광고

온전하게 들려온 임을 위한 행진곡

이일영 칼럼니스트 | 기사입력 2024/05/20 [00:33]

▲ 제44주년 5·18민주화운동 기념식에서 오월어머니 회원들의 손을 잡고 ‘임을 위한 행진곡’을 제창한 윤석열 대통령 사진 출처: 뉴시스  © 이일영 칼럼니스트

 

주말 한 통의 전화에서 이 동지! 라는 느닷없는 호칭에 멍하였다. 최문 선배였다. 5.18민주화운동 기념 목포 행사에 와서 생각이나 전화했다며 여러 사진을 보내왔다.    

 

맑은 유리창에 후두두 떨어지는 빗물처럼 오랜 기억들이 스쳐 갔다. 1980년 5월 광주 민주화 운동 당시 필자는 치열한 광주에 있었다. 광주 친구를 만나러 갔다가 하루 이틀 연이어 벌어지는 초유의 현장을 목격하고 말았다.  

 

나는 용감하지도 못하여 금남로 도청 앞 역사의 현장에서 총부리를 앞에 둔 목숨을 맡긴 상황에서 물러나라고! 물러나라고! 외쳐대는 여학생들과 함께 싸우지도 못한 채 적당한 뒷줄에서 허공에 주먹질만 해대며 고함을 지르다가 총소리가 나면 도망가기에 급급하였다.    

 

그러나 다음 날도 그다음 날도 금남로에 있었다. 상상키 어려운 상황을 목격하며 분노와 좌절로 가득한 가슴에 세상이 이렇게 끝이 나는구나! 라는 생각을 혼자서 중얼대던 때에 당시 도청 옆에 위치한 광주고속 터미널에서 요란한 확성기 소리가 들려왔다. 

 

여러분! 이 참혹한 실상을 우리 모두 세상에 알려야 합니다. 각 지역으로 가는 버스를 타고 각 지역에 이 상황을 알려야 합니다. 라는 방송에 달려가 목포행 버스를 탔다. 나중에 알고 보니 당시 우리가 탄 버스들이 광주 시내에서 외곽으로 빠져나간 마지막 차량들이었다.    

 

우여곡절 끝에 도착한 버스가 목포역 광장에 도착하자마자 최문 선배를 찾아갔다. 고인이 되신 목포를 대표하는 민주투사 안철 선배와 박태율 선배가 함께한 자리에서 광주의 실상을 목격한 내용을 고스란히 전달하였다. 이후 5,18 광주항쟁 목포시민투쟁위원회가 긴급하게 결성되었으며 목포역 광장을 중심으로 목포시 전역에 시위운동이 벌어졌다.  

 

언제인가 선배가 우리가 증언할 터이니 광주민주화운동 유공자 신청을 언급할 때 내가 말하였다. 나는 운동이 아닌 목포로 도망 온 것입니다. 누구인가 죽어가고, 어린 학생들까지 두 눈 부릅뜨고 외쳐대고 싸우는 모습들을 두고 솔직히 살기 위해 도망 온 것입니다. 이는 유공이 아닌 엄밀하게 죄인입니다. 사실 그러하였다.     

 

선배는 오늘날 전남 목포시 충무동(달동)으로 행정 구역이 개편된 목포 앞바다 작은 섬 달리도에서 의사의 아들로 태어났다. 유달리 정의감이 컸던 선배는 1970년대 말 서슬 퍼런 긴급조치 9호 시절 해군 복무 중 휴가를 나와 여의도 국회 의사당에 긴급조치 반대 격문을 붙였다. 이어 ‘이 땅의 민주여 깨어나라!’라고 외쳐대다 체포되어 투옥되었다. 

 

2년 형을 복역하고 석방되어 고향 목포에서 고인이 되신 민주투사 안철 선배와 서강대 교련 시위 주동자로 오랜 옥고를 치른 박태율 선배와 의기투합하여 야학 활동 중에 1980년 5.18 광주민주화운동을 맞아 목포 역전 광장 시위를 주도하였다.

 

모든 TV에서 5.18민주화운동 기념식 뉴스가 이어진다. “지금의 대한민국은 광주가 흘린 피와 눈물 위에 서 있다” 5.18민주화운동 44주년을 맞은 오늘 3년 연속 행사에 참석한 윤 대통령의 기념사 한 대목이다. 나아가 윤 대통령은 5.18민주화운동을 추모하고 상징하는 진혼의 노래 ‘임을 위한 행진곡’을 오월 어머니들과 양손을 잡고 함께 불렀다. 

 

이러한 사실은 지난 역사에 비추어 실로 깊은 의미가 있다. 오늘 기념식에서 보여준 지도자의 행동은 공정과 상식의 교과서이다. 정치가 아닌, 진영이 아닌 나눌 수 없는 국민의 입장에서 오늘과 같은 공정과 상식이 향후 국정 운영에 바탕이 되기를 기대한다.      

 

임을 위한 행진곡은 5.18민주화운동이 1997년 국가기념일로 제정되면서 공식 제창곡으로 지정되어 의무적으로 함께 부르는 노래였다. 그러나 2009년 기념식에서 식전 행사의 합창단 노래로 바뀌었다가 2011년 본 행사에서 의무가 아닌 각자의 선택에 의한 합창으로 부르는 노래로 바뀌는 우여곡절을 겪었다. 

 

중요한 사실은 ‘임을 위한 행진곡’은 지난 이명박 박근혜 정부 시절 반쪽의 노래가 되어 허공을 떠돌았다. 그러나 2022년 5월 10일 20대 대통령으로 취임한 윤 대통령이 5.18민주화운동 기념식에 참석하여 임을 위한 행진곡을 제창하면서 오늘 기념식에 이르기까지 연이은 제창은 오랜 논란의 여지를 없앤 것이다. 

 

이러한 내용에 대하여 야권 어느 원로 의원은 페이스북을 통해 "대통령께서 연 3년 (5·18) 기념식에 참석하시고 '임을 위한 행진곡'을 제창하시는 것은 평가한다"면서도 "오늘 기념사는 맹탕으로 실망을 넘어 분노가 치민다"고 했다. 

 

그러나 임을 위한 행진곡이 오랫동안 허공을 떠돌았던 사실에 견주고 역대 보수 정권의 상황에 비추어 “지금의 대한민국은 광주가 흘린 피와 눈물 위에 서 있다”고 말한 대통령의 기념사가 결코 맹탕은 아니지 않는가?  44년전 현장을 직접 목격한 국민의 입장에서 느껴지는 마음을 분명하게 말하고 싶다.  

 

▲ 목포 5.18 민중항쟁 제44주년 기념식장(목포역 광장) 최문 민주인사   © 이일영 칼럼니스트

 

민중가요 ‘임을 위한 행진곡’이 탄생한 사연은 뜨겁다. 5·18민주화운동 진압 당시 전남도청에서 서른 살 젊음을 사살당한 시민군 대변인 윤상원이 있었다. 그와 함께 노동운동과 야학 활동을 펴다 열악한 삶의 터전에서 1978년 연탄가스 중독으로 스무 살 나이에 세상을 떠난 박기순의 넋을 기려 1982년 2월 20일 광주 옛 망월동 5·18 묘역에서 영혼결혼식이 열렸다. 

 

이후 4월 무렵 광주 운암동에 거처하였던 집에 모였던 이들에게 광주항쟁 2주기를 앞두고 윤상원 박기순의 영혼결혼식과 오월 항쟁을 품은 창작 노래극을 제안하였다. 이어 노래극 가사는 황석영 소설가가 쓰고 당시 전남대 경영학과 학생으로 1979년 MBC대학가요제에서 ‘영랑과 강진’으로 은상을 받았던 음악적 감성이 뛰어난 김종률이 작곡하였다. 

 

당시 광주지역에서 활동하던 노래패 15명이 펼친 노래극 ‘넋풀이-빛의 결혼식’에서 처음 불렀던 ‘임을 위한 행진곡’은 본디 노래극 피날레의 합창곡이었다. 

 

나아가 황석영 소설가의 작사로 알려진 가사는 민족 통일운동가 백기완 선생의 145행 장편 시 ‘묏비나리’ 구절을 고스란히 옮겨온 것이다. 순결한 바탕에서의 축원을 뜻하는 우리말 ‘묏비나리’ 장편 시는 ‘젊은 남녘의 춤꾼에게 띄우는’ 부제를 가지고 있다. 

 

1979년 YMCA 위장결혼식 사건으로 체포되어 수감 중이던 감옥에서 1980년 12월에 집필한 장편 시 ‘묏비나리’가 공식적으로 발표된 것은 1990년 출판한 시집 ‘젊은 날’ 재판본에 수록되었다. 짚고 갈 내용은 1982년 출판된 ‘젊은 날’ 초판 시집에는 시가 실리지 않았다. 그렇다면 1982년 황석영 작가가 ‘임을 위한 행진곡’ 작사를 위하여 본문을 발췌한 것으로 알려진 시집은 무엇일까?  

 

필자는 당시 강력한 검열 상황에서 초판본을 가장한 소량의 시집에 해당 시가 수록되어 배포되었을 가능성을 추정한다. 나아가 임을 위한 행진곡으로 옮겨진 장편 시 ‘묏비나리’ 원문 중 해당 내용과 임을 위한 행진곡 가사는 다음과 같다.             

 

백기완 장편 시 ‘묏비나리’ 중  

사랑도 명예도 이름도 남김없이 / 한평생 나가자던 뜨거운 맹세 / 싸움은 용감했어도 깃발은 찢어져 / 세월은 흘러가도 / 굽이치는 강물은 안다 / 벗이여 새날이 올 때까지 흔들리지 말라 / 갈대마저 일어나 소리치는 끝없는 함성 / 일어나라 일어나라 / 소리치는 피맺힌 함성 / 앞서서 나가니 / 산자여 따르라 산자여 따르라 (1980. 12)

 

임을 위한 행진곡

사랑도 명예도 이름도 남김없이 / 한평생 나가자던 뜨거운 맹세 / 동지는 간 데없고 깃발만 나부껴 / 새날이 올 때까지 흔들리지 말자 / 세월은 흘러가도 산천은 안다 / 깨어나서 외치는 뜨거운 함성 / 앞서서 나가니 산 자여 따르라 / 앞서서 나가니 산 자여 따르라

 

목포 역 광장 기념식장에 선 선배의 사진을 바라보는 귓전에 시대를 관통한 외침이 선연하게 들려온다. artwww@naver.com

 

필자: 이일영

한국미술센터 관장. 칼럼니스트. 시인

 

*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>

 

In a weekend phone call, I was puzzled by the unexpected name "Comrade Lee!" It was Choi Moon. He sent me several photos saying that he came to the Mokpo event to commemorate the May 18 Democratic Movement and called me.    

 

Long memories passed by like rainwater dripping on clear windows. I was in fierce Gwangju during the Gwangju democratization movement in May 1980. I went to meet a Gwangju friend and witnessed the first-ever scene that took place one or two days in a row.  

 

I was not brave enough to give up my life at the site of history in front of the Geumnam-ro provincial government. Get back! I couldn't fight with the screaming girls, and I just punched in the air in the right back row, but I was in a hurry to run away when a gunshot rang out.    

 

However, I was in Geumnam-ro the next day and the next day. When I was alone muttering in my heart full of anger and frustration while witnessing a situation that was difficult to imagine, I heard a loud loudspeaker at the time at the Gwangju High Speed Terminal next to the provincial government office. 

 

Everyone! We all need to let the world know about this terrible reality. We need to take a bus to each region and inform each region of the situation. We ran to the broadcast and got on the bus to Mokpo. Later, it turned out that the buses we rode at the time were the last vehicles to escape from downtown Gwangju to the outside.    

 

As soon as the bus arrived at Mokpo Station Square, it visited Choi Moon. Ahn Cheol, a democratic fighter representing the late Mokpo, and Park Tae-yul delivered what they witnessed the reality of Gwangju together. Since then, the Mokpo Citizens' Struggle Committee for the May 18 Gwangju Uprising has been urgently formed, and a protest movement has been held throughout Mokpo City, centering on Mokpo Station Square.  

 

When my senior mentioned the application for merit in the Gwangju Democratization Movement when we were going to testify, I said it. I ran to Mokpo, not to exercise. Someone was dying, and even young students ran to live honestly with their eyes wide open and fighting. This is strictly a sinner, not a meritorious deed. In fact, this was the case.     

 

He was born as the son of a doctor on Dali Island, a small island off Mokpo, where the administrative district was reorganized into Chungmu-dong (dal-dong) in Mokpo City, South Jeolla Province. The senior, who had a strong sense of justice in particular, took a vacation while serving in the Navy in the late 1970s when he was serving as emergency measure No. 9, and raised a heated issue against emergency measures at the National Assembly building in Yeouido. He then shouted, "Wake up, democracy of this land!" before being arrested and imprisoned. 

 

Ahn Cheol, a democratic fighter who was released after serving a two-year sentence, and Park Tae-yul, who had been imprisoned for a long time as a leader of Sogang University's teachers' protest in his hometown of Mokpo, led the Mokpo Yeokjeon Square protest in 1980 for the May 18 Gwangju Democratization Movement.

 

News of the May 18 Democratic Uprising will continue on all television programs. "The Republic of Korea now stands on the blood and tears that Gwangju sheds." This is a passage from President Yoon's commemorative speech, which marks the 44th anniversary of the May 18 Democratic Uprising. Furthermore, President Yoon sang "March for the Beloved," a song of his true soul, with his mothers in May to commemorate and symbolize the May 18 Democratic Uprising. 

 

This fact is truly meaningful in light of past history. The leader's actions shown at today's ceremony are textbooks of fairness and common sense. From the standpoint of the indivisible people, not politics, we hope that today's fairness and common sense will be the basis for future state administration.      

 

"March for Lim" was designated as an official song when the May 18 Democratic Movement was established as a national holiday in 1997, making it mandatory to sing together. However, the song went through ups and downs, changing from a 2009 ceremony to a choir song for a pre-ceremony event, to a chorus of their own choice in the main event in 2011. 

 

The important fact is that "March for Im" became a half-song during the last Lee Myung Bak Park Geun Hye administration and floated in the air. However, as President Yoon, who was inaugurated as the 20th president on May 10, 2022, attended the commemorative ceremony of the May 18 Democratic Movement and sang the March for Im, the successive songs until today's ceremony have eliminated the long-standing controversy. 

 

In response to this, a senior opposition lawmaker said on Facebook, "I appreciate the president's attending the three-year (May 18) ceremony and singing the 'March for the Beloved'," but added, "Today's speech goes beyond disappointment and anger." 

 

However, the president's speech, in light of previous conservative administrations, was anything but a blistering one, in which he said, "Today's Republic of Korea stands on the blood and tears that Gwangju shed," in comparison to the fact that the March for Lim has been floating in the air for a long time? I want to say clearly how I feel from the standpoint of the people who witnessed the scene 44 years ago.  

 

The story behind the birth of the popular song "March for the Beloved" is hot. When the May 18 Democratic Uprising was suppressed, there was Yoon Sang-won, a spokesman for the civilian army who was killed at the age of 30 in South Jeolla Province. A soul wedding ceremony was held on Feb. 20, 1982, at the May 18, 1982 cemetery in Mangwol-dong, Gwangju, to commemorate the soul of Park Ki-soon, who died in 1978 at the age of 20 while carrying out labor and night school activities. 

 

Later in April, he proposed a creative song play with Yoon Sang-won and Park Ki-soon's soul wedding and the May Uprising to those who gathered at his house in Unam-dong, Gwangju, ahead of the second anniversary of the Gwangju Uprising. The lyrics of the song play were written by novelist Hwang Seok-young and composed by Kim Jong-ryul, who was a business administration student at Chonnam National University at the time and received a silver award for "Youngrang and Gangjin" at the MBC University Song Festival in 1979. 

 

The "March for Im", which was first sung in the song play "Wedding of Light" performed by 15 people who were active in Gwangju at the time, was originally a chorus of the song play finale. 

 

Furthermore, the lyrics, known as the lyrics of novelist Hwang Seok-young, are a complete translation of the 145-line feature poem "Mötbinari" by national unification activist Baek Ki-wan.

 

The Korean word 'Mötbinari', which means a blessing on a pure background, has a subtitle of 'floating to a young male dancer'. 

 

The official release of the full-length poem titled "The Young Day," written in December 1980 at the prison where he was arrested in 1979 for a disguised wedding ceremony at the YMCA, was included in the retrial of the collection of poems published in 1990. What should be pointed out is that the first edition of the collection, "The Young Day," published in 1982, did not contain poems. Then, what is the collection of poems that Hwang Seok-young reportedly extracted from the text to write the lyrics of "March for the Beloved" in 1982?  

 

I estimate the possibility that the poem was contained and distributed in a small amount of poetry disguised as the first edition under strong censorship at the time. Furthermore, among the original texts of the full-length poem "Mötbinari" transferred to the March for Lim, the contents and the lyrics of the March for Lim are as follows.             

 

Baek Kiwan's full-length poem, "Mötbinari"  

With no love, honor, and name left / A passionate oath to go out for life / The fight was brave, but the flag is torn apart / Even the years go by / I know the winding river / Friends, don't shake until the new day comes / Even the reeds stand up and shout / Get up / Get up / Get up / Get ahead / Follow the living / Follow the living (1980. 12)

 

a march for the moon

With no love, honor, and name left / A passionate oath to go out for the rest of our lives / No comrade is gone, just flutter the flag / Let's not shake until a new day comes / No time passes / No time passes but the mountain knows / A hot shout when you wake up / Follow the living / Follow the living / Follow the living as you go ahead

 

When I look at the photo of a senior at the Mokpo Station Plaza, I hear a clear cry that penetrates the times. artwww@naver.com

 

Author: Lee Il-young

Director, Korea Art Center. Columnist. Poet

기사제보 및 보도자료 119@breaknews.com
ⓒ 한국언론의 세대교체 브레이크뉴스 / 무단전재 및 재배포금지
 
  • 도배방지 이미지

광고
광고
광고