![]() ▲ 강금복 作: 상생ㆍ꿈 © 이일영 칼럼니스트 |
남도의 바람과 바다가 만나는 예향의 섬 진도의 산꽃미술관( 관장 강성례)에서 한 폭의 산처럼 묵직하고 한 줄기 시처럼 맑은 전시가 5월을 채우고 있다. 한국화가 강금복 초대전 ‘소나무의 꿈’이다.
그리 크지 않은 공간의 전시장은 그 자체가 숲이다. 관람객은 붓으로 그려낸 나무의 옆을 따라 걷고 마침내는 한 그루 생명의 곁에 서게 된다. 눈앞의 나무는 작가의 내면에서 오래도록 호흡하며 그려낸 생명의 숨결이다.
이번 전시에는 작가의 주요 작품을 아우른 25점의 소나무 연작이 선보이고 있다. 그림 속 나무들은 시간의 기억을 머금고, 상처와 의지, 고독과 회복의 이야기를 말없이 품고 있다.
거센 바람을 견딘 굽은 가지, 그 껍질에 새겨진 주름의 결마다 작가의 시간이 서려 있다. 화면은 침묵하고 있지만, 그 침묵은 오히려 더 깊은 울림의 목소리로 신성한 생명의 시들을 낭독한다.
![]() ▲ 진도 산꽃미술관 강금복 초대전 ©이일영 칼럼니스트 |
강금복 작가는 지난 2013년, 세종시 정부청사 산업통상자원부 로비에 초대형 작품 ‘용송의 꿈(가로 32m, 세로 4.5m)’을 정식 공모 당선작으로 설치하였다. 이 작품에서 그는 ‘용송(龍松)’이라는 상징적 소나무를 통해 대지에서 하늘로 뻗는 기운과 존재의 기상을 시각화하였다. 용의 기상을 품은 나무는 더 이상 풍경의 일부가 아니라, 인간 정신과 자연 생명의 경계에 선 존재적 주체로 떠오른다.
작가의 작품은 전통 수묵화의 기법에 현대적인 재료와 실험적 감각을 결합시켜 동양화의 고유한 미감을 새롭게 해석한다. 수묵의 여백과 절제 속에 신성한 서정이 겹겹으로 그려진 화면 위로 역사가 품은 서사가 번진다.
![]() ▲ 강금복 作: 상생ㆍ꿈 © 이일영 칼럼니스트 |
그림은 시각의 대상이기 이전에, 사유의 화석이다. 강금복의 그림은 보는 이를 멈춰 세운다. 그는 화면을 통해 생명의 정적(靜寂) 속에서 솟구치는 고요한 울림을 전달한다. 자연의 이미지를 화폭에 옮기지만, 그것은 단순한 외형이 아닌 존재의 내면이다. 그의 작품 속 나무는 존재의 중심에 이르는 긴 여정을 가만히 응시하게 만든다.
전시장의 작품은 한 편의 시조처럼 정제된 언어로 말을 걸고, 어떤 작품은 채색의 여운으로 고요한 사유를 부른다. 이처럼 그의 작업은 단지 회화가 아닌, 자연과 인간, 전통과 현재를 잇는 예술적 다리다. 물성의 깊이에서 사유의 높이까지, 작가는 그 모든 길을 붓 하나로 그려낸다.
강 작가의 작업은 전통 회화의 기법 위에 현대적 혼합재료를 겹겹이 쌓아, 묵의 여운과 색채의 울림을 동시에 담아낸다. 엉키고 겹친 가지는 시간의 고통과 존엄을 함께 품고 있다.
![]() ▲ 강금복 作: 상생ㆍ꿈 © 이일영 칼럼니스트 |
한 획 한 획에는 ‘기운생동(氣韻生動)’의 철학이 살아 숨 쉬며, 화폭 전체는 마치 한 편의 시처럼 우리 앞에 펼쳐진다. 그의 그림은 눈으로 보는 것에서 멈추지 않는다. 시선은 화면을 넘고, 그 너머에는 침묵하는 생명의 문장이 숨어 있다. 전통을 바탕으로 오늘의 감각과 존재론적 성찰로 확장 시킨다는 점에서 그의 작업은 현대 동양화의 중요한 좌표를 제시한다.
강금복의 회화는 단지 미술의 영역을 넘어 삶과 예술이 어떻게 서로를 매만지고 부활시키는가에 대한 묵직한 답변을 건네고 있다. 수묵의 절제 속에 감춰진 강렬한 생명성, 부드러움 속에 응축된 강인한 의지 그것은 마치 겨울을 견디고 봄을 맞는 한 그루 나무처럼 우리 앞에 서 있다.
산꽃미술관의 조용한 공간 속에서 만나는 이 소나무들은, 인간의 서사이자 자연의 기억이다. 그리고 그것들을 응시하는 순간, 우리는 나무를 보는 것이 아니라 자신을 향한 시선을 마주하게 된다. artwww@naver.com
필자: 이일영
한국미술센터 관장. 칼럼니스트. 시인
*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>
The Sankkot Art Museum (Director Kang sung-rye) in Jindo, an island of yehyang where the wind and the sea of the southern provinces meet, is filling May with an exhibition that is as heavy as a mountain and as clear as a line of poetry. It is the invitational exhibition of Korean painter Kang Geum-bok, “Pine Tree Dream.”
The exhibition hall, which is not very large, is a forest in itself. Visitors walk along the side of trees drawn with a brush and eventually stand next to a single tree of life. The tree in front of them is the breath of life that the artist breathed and drew for a long time inside him.
This exhibition presents 25 pine tree series pieces that encompass the artist’s major works. The trees in the paintings hold memories of time and silently embody stories of wounds and will, loneliness and recovery.
The artist’s time is recorded in each and every wrinkle engraved on the bark of the bent branches that endured the strong wind. The screen is silent, but that silence recites the sacred poems of life with a voice that resonates even deeper.
In 2013, artist Kang Geum-bok installed a large-scale work titled “Dream of Yongsong (32m wide, 4.5m high)” in the lobby of the Ministry of Trade, Industry and Energy in the Sejong City Government Complex as the official winner of a public contest. In this work, he visualized the energy and spirit of existence that stretches from the earth to the sky through the symbolic pine tree called “Yongsong (龍松).” The tree with the spirit of the dragon is no longer a part of the landscape, but emerges as an existential subject standing on the border between the human spirit and natural life.
The artist’s work combines the techniques of traditional ink painting with modern materials and experimental sensibilities to reinterpret the unique aesthetic of oriental painting. A narrative of history spreads across the screen where sacred lyricism is layered in the margins and restraint of ink painting.
Before a painting is an object of vision, it is a fossil of thought. Kang Geum-bok’s paintings stop the viewer in his tracks. He conveys the quiet resonance that rises from the stillness of life through the screen. He transfers the image of nature to the canvas, but it is not a simple appearance, but the inner self of existence. The trees in his work make us quietly gaze upon the long journey to the center of existence.
The works in the exhibition hall speak in refined language like a poem, and some works call for quiet thoughts with the lingering color. In this way, his work is not just a painting, but an artistic bridge connecting nature and humans, tradition and the present. From the depth of material properties to the height of thought, the artist draws all of that path with a single brush.
Kang’s work layers modern mixed materials on top of traditional painting techniques, simultaneously capturing the lingering sound of ink and the resonance of color. The tangled and overlapping branches contain the pain and dignity of time.
The philosophy of ‘energy and vitality’ lives and breathes in each stroke, and the entire painting unfolds before us like a poem. His paintings do not stop at what we see with our eyes. The gaze goes beyond the screen, and beyond that, there is a silent sentence of life hidden. His work presents an important coordinate of modern Oriental painting in that it expands from tradition to today’s senses and ontological reflection.
Kang Geum-bok’s paintings go beyond the realm of art and give a weighty answer to how life and art touch and revive each other. The intense vitality hidden in the restraint of ink and wash, the strong will condensed in softness, they stand before us like a tree that endures winter and welcomes spring.
These pine trees that we encounter in the quiet space of the Sankkot Art Museum are human narratives and memories of nature. And the moment we gaze at them, we are not looking at a tree, but rather at ourselves. artwww@naver.com
Author: Lee Il-young
Director of the Korean Art Center. Columnist. Poet





















