광고

이재명 대통령 “내란 심판...평화롭고 공존하는 안정된 한반도 만들겠다”

국민통합, 우리는 모두 위대한 대한민국의 똑같은 대한국민들이다.

김충열 정치전문기자 | 기사입력 2025/06/04 [09:16]

이재명 대통령당선자는 4일 신새벽 국회 앞 촛불혁명 광장에서 “여러분들이 제게 기대하시고 맡긴 그 사명을 한순간도 잊지 않고 한 치의 어긋남도 없이 반드시 확실히 이행하겠다”며, “여러분들이 작년 12월 3일 그 내란의 밤부터 지금 이 순간까지 풍찬노숙하면서 간절히 바랐던 것, 이 나라가 평범한 시민들의 나라라는 사실, 대통령이 행사하는 모든 권력은 모두 국민으로부터 온 것이고, 그 권력은 대통령의 사적 이익을 위해서가 아니라 더 나은 국민의 삶과 이 나라의 밝은 미래만을 위해서 온전하게 쓰여져야 한다는 사실을 증명하려고 했다”고 격정적인 당선 소감을 밝혔다. 

 

이재명 대통령은 “평화롭고 공존하는 안정된 한반도를 만들겠다. 확고한 국방력으로 대북 억제력을 확실하게 행사하되, 싸워서 이기는 것보다는 싸우지 않고 이기는 것이 상책이고, 싸우지 않고 이기는 것보다는 싸울 필요가 없는 평화를 만드는 것이 진정한 안보라는 확신을 가지고 남북한의 대화하고 소통하고 공존하면서 서로 협력해서 공존·공동번영하는 길을 찾아가겠다”며, “한반도 정세를 최대한 신속하게 안정화해서 '코리아 리스크'를 최소화하고, 한반도의 안보 때문에 우리 국민들의 민생이 더 나빠지지 않도록 최선을 다하겠다”고 강한 어조로 밝혔다.  (사진, 공동취재)    © 김충열 정치전문기자

 

이재명 당선자는 “여러분이 저에게 맡기신 첫 번째 사명, 내란을 확실히 극복하고 다시는 국민이 맡긴 총칼로 국민을 겁박하는 군사 쿠데타는 없게 하는 일, 이 나라의 민주주의를 회복하고 민주공화정, 그 공동체 안에서 우리 국민들이 주권자로서 존중받고 증오·혐오가 아니라 인정하고 협력하면서 함께 살아가는 그런 세상을 만드는 것, 반드시 그 사명에 따라서 지켜내겠다”고 대낸외에 천명했다. 

 

이 당선자는 “여러분이 맡기신 경제를 살리고 민생을 회복시키는 것, 당선자로 확정되는 그 순간부터 온 힘을 다해서 여러분들의 이 고통스러운 삶을 가장 빠른 시간 내에 가장 확실하게 회복시켜드리도록 하겠다”며, “대한민국 국가가 국민들의 생명과 안전을 책임져야 한다. 지난 시기에는 국가가 왜 존재하는지를 우리 국민들은 의심해야 했다.”고 지적했다. 

 

그는 “국민들의 안전과 생명을 책임질 그 책무를 생각하지도 않았고, 해야 될 기본적인 의무조차도 이행하지 않았다. 대규모 참사가 수없이 많은 사람들을 떠나게 했다. 국민의 생명과 안전을 지키는, 국가의 제1의 책임을 완벽하게 이행하는 안전한 나라를 꼭 만들도록 하겠다”고 역설했다.

 

이어 “평화롭고 공존하는 안정된 한반도를 만들겠다. 확고한 국방력으로 대북 억제력을 확실하게 행사하되, 싸워서 이기는 것보다는 싸우지 않고 이기는 것이 상책이고, 싸우지 않고 이기는 것보다는 싸울 필요가 없는 평화를 만드는 것이 진정한 안보라는 확신을 가지고 남북한의 대화하고 소통하고 공존하면서 서로 협력해서 공존·공동번영하는 길을 찾아가겠다”며, “한반도 정세를 최대한 신속하게 안정화해서 '코리아 리스크'를 최소화하고, 한반도의 안보 때문에 우리 국민들의 민생이 더 나빠지지 않도록 최선을 다하겠다”고 강한 어조로 밝혔다. 

 

이재명 당선자는 “우리 대한민국 국민들은 대한민국, 이 공동체 안에서 서로 존중하고 함께 살아가야 하는 국민들이다. 남녀로, 지역으로, 노소로, 장애인·비장애인, 정규직·비정규직, 기업가와 노동자, 이렇게 틈만 생기면 편을 갈라서 서로 증오하고 혐오하고 대결하게 하지 않겠다”며, “혐오와 대결을 넘어서서 존중하고 공존하고 협력하면서 함께 어우러져 행복하게 살아가는 진정한 공동체, 우리가 꿈꾸었던 완벽한 대동세상은 못 될지라도, 이웃이 경계해야 될 적으로 느껴지지 않는, 필요할 때 의지할 수 있는 진짜 이웃으로 함께 살아가는 그런 공동체를 꼭 만들겠다”고 피력했다.

 

이재명 대통령은 “정치가 먼저 앞서고, 정치가 이해관계 때문에 다투더라도, 정치가 편을 가를지라도, 국민은 편을 가를 필요가 없다. 통합된 나라, 대통령의 책임은 국민을 통합시키는 것이다”며, “큰 통치자가 아니라, 국민을 크게 통합시키는 대통령의 그 책임을 결코 잊지 않겠다. 어우러져 함께 살아가는, 공평하게 기회를 함께 누리는 억강부약의 대동세상을 우리 함께 만들어 가자”고 호소했다. 

 

이 대통령은 “희망을 가지고, 자신감을 가지고, 이웃과 손잡고 함께 지금부터는 새로운 출발을 합시다. 잠시 다투었을지라도, 우리를 지지하지 않은 그분들도 대한민국 국민들이다. 입장이 다르고, 생각이 다르고, 다른 색깔의 옷을 잠시 입었을지라도, 이제 우리는 모두 위대한 대한민국의 위대한, 똑같은 대한국민들이다”며, 함께 가자고 호소했다. hpf21@naver.com

 

* 아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.

*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.

 

President Lee Jae-myung: “I will judge the civil war... I will create a stable Korean Peninsula where peace and coexistence exist”

We are all the same Korean citizens of the great Republic of Korea.

 

President-elect Lee Jae-myung said at the Candlelight Revolution Square in front of the National Assembly early in the morning on the 4th, “I will never forget the mission you have expected and entrusted to me, and I will definitely fulfill it without a single mistake,” and “I tried to prove what you have earnestly hoped for from the night of the civil war on December 3rd last year to this very moment, that this country is a country of ordinary citizens, that all power exercised by the president comes from the people, and that power should be used completely not for the personal gain of the president, but only for the better lives of the people and the bright future of this country.”

 

Lee Jae-myung, the elected official, declared to the public, “The first mission you have entrusted to me is to overcome the civil war and prevent another military coup that threatens the people with the guns and swords they have entrusted to me, to restore democracy in this country, and to create a world where our people are respected as sovereigns within the democratic republic and community, and where we live together by recognizing and cooperating with each other rather than hating or loathing each other. I will definitely follow that mission.”

 

Lee said, “I will revive the economy you have entrusted to me and restore the people’s livelihoods. From the moment I am confirmed as the elected official, I will do my utmost to restore your painful lives as quickly and reliably as possible.” He added, “The Republic of Korea must take responsibility for the lives and safety of its citizens. In the past, our citizens had to question why the state existed.”

 

He emphasized, “We did not even think about the responsibility of taking responsibility for the safety and lives of our people, and we did not even fulfill our basic duties. Countless people were left behind by large-scale disasters. We will make sure to create a safe country that perfectly fulfills the nation’s first responsibility of protecting the lives and safety of our people.”

 

He continued, “We will create a stable Korean Peninsula where we can coexist peacefully. We will exercise deterrence against the North with our solid national defense capabilities, but we will have the conviction that true security is to win without fighting rather than fighting, and to create peace without the need to fight rather than winning without fighting. We will find a way for South and North Korea to coexist and prosper together through dialogue, communication, and coexistence.” He also said in a strong tone, “We will stabilize the situation on the Korean Peninsula as quickly as possible to minimize the ‘Korea Risk’ and do our best to ensure that our people’s livelihoods do not get worse due to the security of the Korean Peninsula.”

 

Lee Jae-myung, the elected official, said, “We, the citizens of the Republic of Korea, are citizens who must respect and live together in the Republic of Korea, this community. I will not let men and women, regions, the old and the young, the disabled and the non-disabled, regular and irregular workers, entrepreneurs and laborers, divide us into factions and cause us to hate, loathe, and confront each other whenever there is an opportunity.” He added, “We will create a true community where we go beyond hatred and confrontation, respect, coexist, and cooperate, and live happily together. It may not be the perfect world of unity that we dreamed of, but we will definitely create a community where we do not feel like enemies that our neighbors should be wary of, but rather, where we live together as true neighbors that we can rely on when needed.” President Lee Jae-myung said, “Even if politics comes first, and even if politicians fight over vested interests, and even if politicians take sides, the people do not need to take sides. The responsibility of the president in a unified country is to unite the people,” and appealed, “I will never forget the responsibility of the president, who is not a great ruler, but who greatly unites the people. Let us create a world of great unity where we live together in harmony and enjoy equal opportunities together.”

 

President Lee appealed, “Let us make a new start from now on, with hope, with confidence, and by joining hands with our neighbors. Even if we fought for a while, those who did not support us are also citizens of the Republic of Korea. Even if we have different positions, different thoughts, and even if we wore clothes of different colors for a while, we are all great citizens of the great Republic of Korea, the same Korean people.” He appealed to them to go together. hpf21@naver.com

기사제보 및 보도자료 119@breaknews.com
ⓒ 한국언론의 세대교체 브레이크뉴스 / 무단전재 및 재배포금지
 
  • 도배방지 이미지

광고
광고