![]() ▲ 필자/전병헌 새미래민주당 대표 ©브레이크뉴스 |
더불어민주당의 "사법 장악의 사악 3법" 가운데서도 ‘법 왜곡죄’는 위헌 소지로 상정 당일 급히 땜질해 강행 처리하겠다는 발상 자체가 이미 졸속 악법임을 자인하고 있는 것이다. 이 법은 이른바 ‘사법 장악, 사악 3법’ 가운데서도 사법 시스템을 권력의 손아귀에 폭력적으로 틀어쥐겠다는 의도가 가장 노골적으로 드러난 과잉 악법이다.
한마디로, 사법부를 향한 또 하나의 계엄령과 다름없는 사법부 계엄령 법이다. 물론 검찰 등 수사기관의 과잉·기우제식 수사, 별건 수사라는 적폐가 있는 것은 현실이다. 일부 판사들의 정치적 편향 판결에 대한 우려 또한 존재한다. 그러나 문제를 바로잡겠다며 판·검사들 머리 위에 권력의 칼을 들이대는 것은, 그 자체로 더 위험한 발상이다. 권력의 입맛에 맞지 않는 판결을 ‘왜곡’으로 낙인찍고 형사 처벌 하겠다는 것은 사법의 독립을 근본부터 허무는 일이다.
빈대 잡겠다며 초가삼간을 태우는 격이다.
어쩌면 빈대를 핑계 삼아 집 전체를 싸그리 쓸어버리려는 것인지도 모른다. 이 법은 단순한 제도 개선이 아니다. 일극 체제를 공고히 하기 위한 위험한 시도이다. 나아가 공소 취소를 비롯해 이재명 대통령의 사법 리스크를 세탁하기 위한 시스템 구축의 첫 단추라는 의심을 지울 수 없게 한다. 사법 개혁이라는 미명으로 사법 장악 수단을 위한 방패가 되어서는 안 된다.
사법부는 여전히 국민을 위한 정의의 보루여야 한다. 사법부를 장악하려는 유혹은 달콤할지 몰라도, 그 끝은 민주주의의 붕괴이며 모두의 재앙이 될 수밖에 없다.
행동하는 양심과 상식을 가진 국민이 함께하여 사법의 독립을 침해하는 어떤 시도에도 단호히 맞서 나가야 한다.
*필자/전병헌 새미래민주당 대표.
*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>
Is the Lee Jae-myung administration declaring martial law on the judiciary?
Unconstitutional "Distortion of Law": The First Step to Three Evil Laws Aiming to Control the Judiciary
- New Future Democratic Party Representative Jeon Byung-hun
Among the Democratic Party's "Three Evil Laws Aiming to Control the Judiciary," the "Distortion of Law" law is a hasty, patched-up bill on the day it was introduced, citing its potential for unconstitutionality. This is an admission of its hasty, evil nature. Of the so-called "Three Evil Laws Aiming to Control the Judiciary," this law is the most blatant and excessively evil, demonstrating its intent to violently seize control of the judiciary system.
In short, this law is tantamount to another martial law against the judiciary. Of course, deep-rooted evils such as excessive, ceremonial investigations and investigations of unrelated cases by prosecutors and other investigative agencies remain a reality. Concerns also linger over the politically biased rulings of some judges. However, wielding the sword of power over judges and prosecutors in the name of rectifying the problem is an even more dangerous idea. Branding rulings that don't suit the powers that be as "distorted" and criminally punishing them undermines the very foundations of judicial independence.
It's like burning down a house to get rid of a bedbug.
Perhaps they're using the bedbugs as an excuse to completely destroy the entire house. This law isn't simply a reform of the system. It's a dangerous attempt to solidify a unipolar system. Furthermore, it leaves us with the inescapable suspicion that it's the first step in establishing a system to whitewash President Lee Jae-myung's judicial risks, including the dismissal of indictments. The guise of judicial reform must not serve as a shield for attempts to control the judiciary.
The judiciary must remain a bastion of justice for the people. While the temptation to control the judiciary may be tempting, its ultimate outcome is the collapse of democracy and a disaster for all.
A citizen with a conscience and common sense must unite to resolutely oppose any attempt to undermine judicial independence.
*Author/Jeon Byeong-hun, leader of the New Future Democratic Party.


















