![]() ▲ 애니 영화 바람이 분다 포스터와 마츠토야 유미의 비행기구름(ひこうき雲) 음반 |
오래전 아프게 세상을 떠난 친구의 묘지를 다녀왔다. 봄기운 가득한 산에 잠든 그에게 중얼거렸다. (바람이 분다... 살아야겠다) 소년 시절과 청년기에 가장 많은 시간을 붙어 다니며 랭보에 빠져있던 시절 시도 때도 없이 서로가 버릇처럼 세상을 깨물었던 말이다.
돌아오는 길 에드거 앨런 포의 슬픈 시 애너벨 리를 떠올리며 오버랩 되어오는 노래 ‘비행기구름’이 있었다. 일본의 싱어송라이터 마츠토야 유미(1954~)가 1973년 본명인 아라이 유미(荒井由美)로 발표한 노래 비행기구름(ひこうき雲)은 일본 대중음악사를 관통한 노래다.
파란 하늘 비행기가 지나간 자리에 하얗게 생겨나는 구름을 삶과 죽음의 흔적으로 매만진 가수의 노래는 많은 이야기가 있다. 절친하였던 초등학교 동창 남학생이 희소병으로 고1 때 세상을 떠났다. 당시 장례식에 참석한 또 다른 친구가 어느 날 투신하였다.
음악과 미술에 뛰어난 재능을 가졌던 그는 일본 명문 미술대학 준비과정인 오차노미술학원을 이르는 오차비(御茶美)를 거쳐 타마미술대학에 입학하여 회화를 전공하였다. 미대 입학 후 곧바로 작곡가로 데뷔하였던 그는 두 친구의 죽음에서 받았던 슬픔을 한 폭의 그림과 같은 깊은 감성으로 그려낸 노래 (비행기구름)을 발표하였다.
마츠토야 유미는 대학 시절 프랑스 상징주의 문학에 심취하였다. 상징주의 꽃을 피운 시인 폴 발레리(1871~1945)가 1920년에 발표한 명시 해변의 묘지(Le Cimetière marin)를 헤아린 것으로 추정된다. 시의 (바람이 분다...살아야겠다-Le vent se lève... il faut tenter de vivre!)라는 유명한 구절을 만났을 것이다.
또한, 프랑스 음유시인 샹송 가수 조르주 브라상(1921~1981)이 폴 발레리의 시를 바탕으로 1966년에 발표한 노래 (세트 해변에 묻히기를 원합니다.)도 헤아렸을 것이다.
(참고로 세트(Sète)는 프랑스 남부 옥시타니주 에호에 있는 지중해 항구도시로 시인 폴 발레리와 가수 조르주 브라상의 고향이다. 또한, 브라상은 노래의 바램처럼 바닷가에 묻히지는 않았지만, 해변에서 멀지 않은 몽생 클레르 언덕 묘지에 잠들었다)
![]() ▲ 프랑스 세트(Sète)해변과 폴 발레리(1871~1945) 시집과 조르주 브라상 음반 ©이일영 칼럼니스트 |
이러한 감성에서 탄생한 노래 비행기구름은 본디 일본의 유명 가수 유키무라 이즈미(1937~)가 녹음하였으나 당시에는 발표되지 않았다. 작곡자 마츠토야 유미의 발표 후 1990년대에 유키무라 이즈미의 컴백 앨범에 실렸다. 유키무라 이즈미는 당대의 가수 미소라 히바리 그리고 에리치 에미와 1937년생 동갑으로 치열한 경쟁 속에 절친한 교분을 나누어 세상은 세 자매 가수로 불렀다.
이즈미는 미국 LIFE 잡지에 일본인 최초로 표지 인물로 등장한 가수였다. 42세에 세상을 떠난 에리치 에미와 52세로 유명을 달리한 미소라 히바리와 달리 86세의 나이에도 건재하다.
죽음이라는 깊숙한 아픔을 서정으로 거머쥔 노래 (비행기구름)이 날아오른 계기는 일본 애니메이션 영화의 대명사인 미야자키 하야오 감독이 2013년 제작한 애니 영화 (바람이 분다)에 등장하면서였다.
바람이 분다... 살아야겠다. artwww@naver.com
필자: 이일영
한국미술센터 관장. 칼럼니스트. 시인
마츠토야 유미(松任谷由実) - 비행기구름(ひこうき雲 - 風立ち) 음원 유튜브 링크
*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>
The wind blows... I must live!
-Lee Il-yeong, columnist
I went to the grave of a friend who died a long time ago. I muttered to him who was asleep on the mountain full of spring energy. (The wind blows... I have to live) These are the words we used to bite each other like a habit during our childhood and young adulthood, when we were immersed in Rimbaud.
On the way back, there was an overlapping song called ‘Flying Clouds’, reminding me of Edgar Allan Poe’s sad poem Annabelle Lee. Japanese singer-songwriter Matsutoya Yumi (1954-) released in 1973 under her real name Arai Yumi (荒井由美), the song Airplane Cloud (ひこうき雲), a song that penetrated the history of Japanese popular music all.
There are many stories about the song of a singer who touched the white clouds in the blue sky where an airplane passed by as traces of life and death. Her best friend, a male classmate from elementary school, passed away in her first year of high school due to a rare disease. Another friend who attended the funeral at the time committed suicide one day.
Possessing outstanding talent in music and art, he entered Tama Art University and majored in painting through Ochabi, which leads to Ochino Art Academy, a preparatory course for Japan's prestigious art university. Debuting as a composer right after entering an art college, he released a song (Airplane Cloud) that portrayed the sadness he received from the deaths of two friends with deep emotion like a picture.
Matsutoya Yumi was immersed in French Symbolist literature during her university days. She is presumed to have counted Le Cimetière marin (Le Cimetière marin), published in 1920 by Paul Valéry (1871–1945), a poet who blossomed symbolism. She may have encountered the famous line of poetry (The wind blows... I must live -Le vent se lève... il faut tenter de vivre!).
You might also have counted the song (I want to be buried on the beach of Set) released in 1966 by the French minstrel and chanson singer Georges Brassant (1921-1981), based on a poem by Paul Valéry.
(By the way, Sète is a Mediterranean port city in Hoejo, Occitanie, southern France. It is the hometown of poet Paul Valéry and singer Georges Brassin. Also, Brassin is not buried by the sea as the song wishes, but it is not far from the beach. He fell asleep at Claire's Hill Cemetery)
▲ France’s Sète beach, Paul Valéry’s (1871-1945) collection of poems and Georges Brasant album © Ilyoung Lee, columnist
The song Airplane Cloud, born from this sensibility, was originally recorded by famous Japanese singer Izumi Yukimura (1937~), but was not released at the time. After being announced by composer Yumi Matsutoya, it was featured on Izumi Yukimura's comeback album in the 1990s. Yukimura Izumi, born in 1937, was born in 1937 and had a close friendship with contemporary singers Hibari Misora and Chiemi Erich. Her world was called the three sister singers.
Izumi was the first Japanese singer to appear on the cover of LIFE magazine in the US. Unlike Chiemi Erich, who died at the age of 42, and Hibari Misora, who passed away at the age of 52, she is still alive at the age of 86.
The song that lyrically captures the deep pain of death (Airplane Cloud) took off when it appeared in the 2013 animated film (The Wind Blows) by director Hayao Miyazaki, who is synonymous with Japanese animation films.
The wind blows... I have to live. artwww@naver.com
Writer: Lee Il-young
Director of Korean Art Center. columnist. poet
Matsutoya Yumi (松任谷由実) - Airplane Cloud
https://youtu.be/ix3K5NNZLEw



















