광고

자본 언어에서 신뢰 문법으로 -3,500억 달러 약속, 한미 협력 전환점

이일영 칼럼니스트 | 기사입력 2025/10/19 [08:48]

▲ 국제우주정거장에서 촬영한 (좌) 한반도 야경과 위성에서 바라본 (우) 미국 워싱턴 D.C.   © 이일영 칼럼니스트

 

결실의 계절 가을을 알리는 바람이 실감 나는 10월 중순 대한민국 외교, 경제 무대가 동시에 분주하게 움직이고 있는 뉴스를 주시한다. 정부의 주요 인사들이 워싱턴 현지에서 한미 관세 협상의 후속 협의를 이어갔으며 주요 재계 총수들이 도널드 트럼프 대통령의 초청을 받아 플로리다 마러라고 리조트로 향했다. 이처럼 정책과 자본의 동선이 한 시점에서 교차했다는 사실은 그 움직임의 중대함을 드러낸다. 3,500억 달러 규모의 대미 투자 약속과 한미 관세 프레임 협의가 가시적 진전에 이르길 기대한다.

 

한미 관세 협상의 핵심 쟁점은 “언제, 그리고 어떻게”이다. 미국은 이미 일본과의 협상에서 전액 현금 선지급(upfront payment)을 요구한 전례가 있다. 일본의 총 5,500억 달러 대미 투자에 대한 구체적 선집행 비율은 공개되지 않았다. 현재까지 보도된 내용에 따르면 대부분 품목의 기준 관세를 15% 체계로 조정하는 방향이 제시되었으며 이는 이전 25% 수준 대비 인하로 요약된다. 나아가 현금 일시 이전이 아닌 성과 연동, 단계 집행 구조의 진행이 추정된다.

 

우리도 3,500억 달러 약속의 보증, 대출 포함 투자 비히클과 프로젝트 기반 단계 집행으로 구조화한 진행을 기대한다. 얼마나 빨리 돈을 낼 것인가의 문제가 아닌 어떤 구조로 신뢰를 만들 것인가의 문제가 중요하기 때문이다.

 

도널드 트럼프 대통령의 최근 발언은 협상의 상징적 분수령을 의미한다. 그는 2025년 10월 14일(현지 시각) 워싱턴 백악관에서 볼로디미르 젤렌스키 우크라이나 대통령과 회담 직후 기자회견에서 한국, 일본, 유럽연합(EU)을 거론하며 미국에 대한 공정한 대우를 요구했다. 이를 일부 매체는 ‘선지급(upfront)’ 성격의 압박으로 해석했다. 

 

이어 그는 “한국이 미국을 이용하지는 않을 것”이라며 “우리가 바라는 건 공정한 대우”라고 완곡하게 덧붙였다. 이 언어적 행간은 미묘하지만 즉시 현금에서 장기적 공정 구조로 협상의 초점이 이동했음을 의미한 것으로 해석할 수도 있다. 나아가 이는 워싱턴 협상팀이 선지급 대신 구조화된 상호보증(framed co-guarantee)으로 접근하였을 수도 있다는 추정도 가능하게 한다. 이는 한미 협상이 신뢰 구조를 설계하는 매우 주요한 과정이다.

 

같은 시각 스콧 베센트 미 재무장관은 기자회견에서 “한국과의 대화는 매우 건설적이며 향후 10일 이내 가시적 결과를 시사하며 이어 “내가 만약 연준(Fed) 의장이라면 한국은 이미 싱가포르처럼 통화스와프 라인을 보유하고 있을 것”이라고 말했다. 이는 한국 금융시장 안정성에 대한 신뢰적 전제가 아니면 상황과 시점에 비추어 불가능한 발언이다. 나아가 트럼프 대통령 발언을 완화 시키는 조율 적인 언급으로도 해석된다.

 

우리 정부는 일관되게 전액 선지급은 불가하다는 사실적 입장을 설명하였다. 그 이유는 명확하다. 외환 시장 충격과 재정 건전성 훼손 위험 때문이다. 한국이 제시한 해법은 통화스와프 라인의 재개와 대출, 보증 기반 투자 패키지 구성, 프로젝트 기반 단계별 집행 구조일 것이다. 

 

이와 함께 중요한 사실은 플로리다 마러라고 리조트에서 한국의 재계 총수들과 도널드 트럼프 대통령 회동이다. 손정의 소프트뱅크 회장의 권유로 성사된 이번 만남은 AI, 반도체, 배터리, 모빌리티, 에너지를 축으로 한 투자, 공급망 협력 포럼 성격이 강하다. 

 

도널드 트럼프 대통령은 경제 민족주의 기조 속에 미국 내 생산·고용을 전략 축으로 삼고 있다. 한국 대기업의 미국 내 투자 확대는 이 구도에서 정치, 산업 양면의 카드다. 다만 이번 회동의 진정한 의미는 선언이 아닌 실행 체계 구축에 있다. 워싱턴은 합의문, 마러라고는 실행 네트워크로 보아야 할 것이다.

 

나아가 10월 말부터 11월 초까지 경주에서 열리는 APEC 2025 KOREA는 한미 정상회담과 관세 협상 타결의 정치적 시간표이다. 외교부 대외 자료에 따르면 정상회의는 10월 31일과 11월 1일에 개최될 예정이다. 시점상 한미 관세 프레임 발표 창구로 활용될 수 있다. 

 

3,500억 달러의 핵심은 집행 속도가 아닌 검증 가능한 신뢰의 설계이다. 일본의 ‘5,500억·관세 15%’ 선례가 방향을 보여준 만큼 한국은 보증, 대출, 프로젝트 기반 단계 집행과 금융 안정 장치를 결합해 차별화된 모델을 완성해야 한다. 

 

“얼마를 낼 것인가”를 넘어 “어떤 미래를 함께 설계할 것인가”를 통하여 자본의 언어에서 신뢰의 문법으로 완성되는 소중한 역사가 펼쳐지기를 기대한다. artwww@naver.com

 

필자: 이일영

한국미술센터 관장. 칼럼니스트. 시인.

 

*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>

 

▲ 필자: 이일영     ©이일영 칼럼니스트

From Capital Language to Trust Grammar - $350 Billion Promise, a Turning Point in ROK-US Cooperation

 

- Lee Il-young, columnist

 

As the winds of autumn, the season of harvest, begin to emanate, we pay close attention to the news, which shows the simultaneous activity in South Korea's diplomatic and economic arenas. Key government officials continued follow-up discussions on the ROK-US tariff negotiations in Washington, D.C., and major business leaders traveled to Mar-a-Lago, Florida, at the invitation of President Donald Trump. The fact that policy and capital intersected at such a point underscores the significance of these movements. We hope that the $350 billion investment commitment to the US and the ROK-US tariff framework negotiations will make tangible progress.

 

The key issues in the ROK-US tariff negotiations are "when and how." The US has already demanded upfront payment in cash during negotiations with Japan. The specific percentage of advance payments for Japan's total $550 billion investment in the US has not been disclosed. Current reports suggest adjusting the standard tariffs on most items to 15%, a reduction from the previous 25% level. Furthermore, rather than a one-time cash transfer, a performance-linked, phased implementation structure is expected.

 

We also anticipate a structured implementation of the $350 billion pledge, including guarantees, loans, and investment vehicles, as well as project-based phased implementation. The key issue is not how quickly money will be disbursed, but how trust will be built.

 

President Donald Trump's recent remarks represent a symbolic watershed moment in the negotiations. On October 14, 2025 (local time), at a press conference held immediately following his meeting with Ukrainian President Volodymyr Zelenskyy at the White House, he mentioned South Korea, Japan, and the European Union (EU) and demanded fair treatment of the United States. Some media outlets interpreted this as pressure in the form of an "upfront payment."

 

He then added, "South Korea will not exploit the United States," adding, "What we seek is fair treatment." This subtle, if unrelated, linguistic shift could be interpreted as signaling a shift in the focus of negotiations from immediate cash to a long-term, fair structure. Furthermore, it could suggest that the Washington negotiating team may have adopted a framed co-guarantee approach instead of an upfront payment. This is a crucial step in establishing a trust structure in the South Korea-US negotiations.

 

At the same time, US Treasury Secretary Scott Besent stated in a press conference, "The dialogue with South Korea has been very constructive, suggesting tangible results within the next 10 days." He continued, "If I were the Fed Chairman, South Korea would already have a currency swap line, like Singapore." This statement, based on the premise of trust in the stability of the South Korean financial market, is impossible given the circumstances and timing. Furthermore, it can be interpreted as a coordinating remark to soften President Trump's remarks.

 

The South Korean government has consistently explained its factual position that a full upfront payment is unacceptable. The reason is clear: it is due to the risk of shocks to the foreign exchange market and damage to fiscal soundness. The solutions proposed by South Korea include the resumption of currency swap lines, the formation of a loan- and guarantee-based investment package, and a project-based, phased implementation structure.

 

Also significant is the meeting between South Korean business leaders and President Donald Trump at his Mar-a-Lago resort in Florida. This meeting, which was arranged at the suggestion of SoftBank Chairman Son Jeong-ui, is characterized as a forum for investment and supply chain cooperation focusing on AI, semiconductors, batteries, mobility, and energy.

 

President Donald Trump stated, Amidst a nationalist climate, production and employment in the United States are strategically aligned. Expanding investments by large Korean corporations in the United States is a strategic move, both politically and industrially. However, the true significance of this meeting lies not in the declaration itself, but in establishing an implementation system. Washington should be viewed as the agreement, and Mar-a-Lago as the implementation network.

 

Furthermore, the APEC 2025 Korea, held in Gyeongju from late October to early November, serves as a political timetable for the Korea-US summit and the conclusion of tariff negotiations. According to external information from the Ministry of Foreign Affairs, the summit is scheduled to take place on October 31 and November 1. Given the timing, it could serve as a window for announcing the Korea-US tariff framework.

 

The key to the $350 billion is not the speed of implementation, but the design of verifiable trust. As Japan's precedent of a 15% tariff on $550 billion has shown the way, Korea must develop a differentiated model by combining guarantees, loans, project-based phased implementation, and financial stability measures.

 

It goes beyond "how much to pay" to "what kind of future will we have?" I hope that through "Shall We Design Together," a precious history unfolds, transcending the language of capital and embracing the grammar of trust. artwww@naver.com

 

Author: Lee Il-young

 

Director of the Korean Art Center. Columnist. Poet

기사제보 및 보도자료 119@breaknews.com
ⓒ 한국언론의 세대교체 브레이크뉴스 / 무단전재 및 재배포금지
 
  • 도배방지 이미지

광고
광고