![]() ▲ 이동연 작가 ©브레이크뉴스 |
초나라 공왕이 고대 병법에서 기피하는 그믐날인데도 공격에 나선 것은 진나라 응원군인 제나라, 노나라, 위나라 군대가 도착하기 전에 결판을 내기 위해서였다.
진나라가 전차부대를 앞세워 초나라 군대를 막으려 했지만 안개로 시야가 가리운데다가 진흙탕이라 나아갈 수가 없었다. 진나라 려공이 답답해하자 묘분황이 계책을 내었다.
“급할수록 돌아가야 합니다. 전진하지 마시고 후진하십시오. 우리 군대가 먹던 우물을 막고, 부뚜막을 메워 적을 수렁으로 유인하는 것입니다. 그 다음 초나라의 취약한 좌, 우군을 공격한 뒤, 중군을 포위해 섬멸하십시오.”
초공왕이 망루위에 서서 진 군대가 서둘러 우물과 부뚜막을 메우는 모습을 보고 있는데, 옆에 있던 백주리가 박수를 쳤다.
“우리에게 겁을 먹고 후퇴하려는 것입니다. 다 도망치기 전에 진나라 중군부터 서둘러 공격하십시오.”
“그러냐. 내가 직접 앞장서서 물리치겠다.”
공왕이 망루에서 내려와 앞장서 진군앞으로 달려갔다. 그 모습을 보던 려왕도 싸우려고 망루에서 뛰어내렸다. 드디어 양군이 진흙밭에서 엉겨 붙으며. 안개가 걷히며 떠오른 햇살이 서산에 넘어가도록 백병전이 계속되었다.
노을이 벌겋게 사방을 물들인 가운데 진려공의 전차가 깊은 수렁에 빠지니 초공왕의 아들 웅패가 진려공을 생포하려 달려들었다. 그 순간 려공의 호위병 난침欒鍼이 려공의 전차를 번쩍 들어 마른땅으로 옮겨 놓았다. 그 바람에 머뭇거리던 웅패의 뒷덜미를 난침의 아버지 난서欒書장군이 휘어잡고 끌고 갔다. 웅패를 구하려 초나라 병사들이 몰려들었지만 진나라 병사들에 가로막혔다. 그렇게 해서 새벽부터 시작된 싸움이 일단 멈췄다.
다음 날 먼동이 트기도 전에 공왕이 웅패를 구하기 위해 직접 전차를 몰아 돌진하다가, 진나라 명궁 위기魏锜가 쏜 화살에 한쪽 눈에 박혓다. 다시 위기가 화살을 쏘려는데 공왕을 모시던 양유기養由基가 먼저 위기를 사살했다.
공왕이 부상 당하자 초나라 중앙군이 동요하였고, 그틈에 진군의 좌우익은 앞의 진흙 수렁을 돌아가 초의 좌군과 우군을 공격하였다. 초의 좌우군은 진의 중앙군을 공격하는 초공왕의 중앙군을 지원하러 간 바람에 약해진 상태라 패할 수밖에 없었다.
할수 없이 공왕은 멀찍이 후퇴하여 전열을 가다듬고자 했다. 지친 말에게 여물을 주고, 병기를 갈고 닦으라 명하고, 차후 대책 마련을 위해 사마자반司馬子反(초장왕의 숙부)을 불렀다. 그 와중에도 자반은 술에 만취해 자고 있었고, 다른 장수들은 기가 꺾여 있어 실망한 공왕이 그날 밤에 철군 명령을 내렸다. 이로써 진晋은 필의 전투에서의 초나라에 졌던 패배를 설욕했다.
그 뒤에 누가 있느냐. 굴무였다. 굴무가 하희와 진나라로 망명했을 때 초나라는 굴무의 일족를 참했지만 진나라는 굴무를 오자 극진하게 대우했다. 이에 굴무가 초나라에 앙심을 품고 초나라 내부 사정을 모두 진나라에 알려주었다.
그뿐이 아니었다. 남북으로 진, 초가 대결하는 상황에서 초의 배후인 오나라를 도와야 진나라가 이긴다며, 아들 굴호용까지 오나라에 보내 전차전술, 궁병술, 진법등을 전수해 주었다. 그 뒤 오나라의 전력이 대폭 상승했던 것이다.
이에 비해 초공왕은 전쟁 준비도 별로 없이 성급하게 전쟁 결정을 내렸다 그 바람에 정예부대인 중군에 훈련도 받지 않은 왕족을 배치했다. 그런 중군이라 선두를 치고 나가기는커녕 머뭇거렸고, 이에 여유를 갖게 된 진나라 중군이 일부를 빼내 초나라의 양 날개를 격파한 것이다.
또한 자반은 전쟁터에서까지 술에 취해 좌군사 중관重烪과 수시로 다투었다. 왕족이 그렇게 하는 바람에 군기가 흐트러질수 밖에 없었다. 그런데도 초공왕은 묵인했다.
그러나 진나라는 달랐다. 언릉대전 바로 직전에 려공에게 부원수 극지郤至가 초 군대의 5대 결점을 열거한 것에 잘 나와 있다.
‘첫째, 군사 자반과 좌군사 중관의 불화가 심하며,
두번째, 병사들이 늙어 투지가 부족하고,
세 번째, 군기가 엉망인 데다가,
네 번째, 진영까지 엉성하며,
다섯째, 그믐날 밤에 개전했다.’
이 언릉전투를 회고하며 손무는 왕 때문에 군대가 위태로워지는 세 경우를 생각해 내었다.
첫째, 왕이 실전 상황도 잘 모르면서 진격이나 퇴각명령을 내리는 것(부지군지불가이진不知軍之不可以進 이위지진而謂之進 부지군지불가이퇴不知軍之不可以退 이위지퇴而謂之退).
두 번째, 왕이 삼군의 내부를 잘 모르면서 사사건건 간섭하여 불신을 자초하는 것(부지삼군지사不知三軍之事 이동삼군지정자而同三軍之政者 즉군사혹의則軍士 惑矣).
세 번째, 왕이 삼군의 각기 권한을 알지 못하고 임무에 간섭하는 것(부지삼군지권不知三軍之權 이동삼군지임而同三軍之任)이다.
손무가 언릉을 둘러볼 때는 초진전쟁이 터진지 반세기가 지난 뒤였다. 그런데도 진흙 수렁 곳곳에 부러진 전차 바퀴와 망루 조각, 깃발 등이 널려 있었다. 그 잔해를 보던 손무는 전쟁 그 너머로 만물의 기원을 떠올렸다.
‘원래 세상은 알 모양으로 생긴 수렁이었다. 여기서 태어난 반고盤古가 1만 8천년을 자란 뒤, 도끼로 알을 가르며 하늘과 땅이 나왔고, 그뒤 반고가 죽어 두 눈은 태양과 달이 되고, 뼈는 산, 피는 강과 바다가 되었다 하지. 그렇다면 이 수렁이야말로 천지의 기원이 아니더냐.’
여기까지가 손무가 병법 연구를 위해 답사한 전적지들이다. 언릉을 둘러보고 오나라 손가둔으로 왔는데 한 천사가 기다리고 있었다. 손무의 첫아들 손치孫馳였다. 손무가 언릉에 있을 때 태어난 것이다.
*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>
King Gong of Chu launched an attack on the last day of the month, a day avoided in ancient military strategy, to secure a decisive victory before the Qin reinforcements from Qi, Lu, and Wei arrived.
The Qin army attempted to block the Chu army with its chariots, but fog obscured their vision and the mud made advancing impractical. Seeing Duke Li of Qin growing impatient, Miao Fenhuang devised a plan:
"The more urgent the battle, the more we must retreat. Don't advance, but retreat. Block the wells our troops have been drinking from, fill in the huts, and lure the enemy into the swamp. Then, attack the Chu's vulnerable left and right armies, then surround and destroy the central army."
King Gong of Chu stood on the watchtower, watching the Qin army hastily fill in the wells and huts. Bai Zhuli, standing beside him, applauded.
"They are afraid of us and intend to retreat. Before they all flee, attack the Qin central army first." "I see. I will personally lead the way and repel them."
King Gong descended from the watchtower and charged ahead of the Jin army. King Li, witnessing this, leaped from his tower to join the fight. Finally, the two armies tangled in the mud. The fog cleared, and the sun rose, setting over the western mountains. The close combat continued.
As the sunset painted the surroundings crimson, Duke Jin's chariot sank into a deep mire. King Xiongbae, son of King Xiongbae, rushed to capture him. At that moment, King Li's bodyguard, Nanchen, lifted the chariot and brought it to dry ground. Xiongbae hesitated, but Nanchen's father, General Nanshu, grabbed him by the scruff of the neck and dragged him away. Chu soldiers rushed to rescue Xiongbae, but were blocked by the Jin soldiers. Thus, the battle that had begun at dawn came to a halt.
The next day, before dawn, King Gong personally charged in his chariot to rescue Xiongpae. However, he was struck in the eye by an arrow fired by the renowned Qin archer Wei Ji. As Wei Ji was about to fire another arrow, Yang Youji, who was serving King Gong, shot him dead.
King Gong's wounds threw the central army of Chu into disarray. The Qin army's left and right wings, meanwhile, circled the mud and attacked the Chu armies. Having been sent to reinforce King Gong of Chu's central army, the Chu army was already weakened and was doomed to defeat.
King Gong had no choice but to retreat to a distant location to regroup. He ordered his exhausted horses to be fed, his weapons to be sharpened, and he summoned Sima Ziban (King Zhuang of Chu's uncle) to devise a plan for the future. Meanwhile, Ziban was drunk and asleep, and the other generals were dispirited. A disappointed King Gong ordered a withdrawal that night. Thus, Jin avenged its defeat at the Battle of Bi against Chu.
Who was behind this? It was Qu Mu. When Qu Mu fled to Jin with Xia Xi, Chu executed his clan, but Qin treated him with utmost hospitality. This angered Qu Mu, who, resenting Chu, revealed all the internal affairs of Chu to Qin.
That wasn't all. With Jin and Chu facing off to the north and south, he sent his son Qu Huyong to Wu, teaching him chariot tactics, archery, and formations, believing that Qin could only win if he supported Wu, the state behind Chu. This led to a significant increase in Wu's military power.
In contrast, King Chu made a rash decision to go to war without much preparation. This led to the deployment of untrained royalists to the elite Central Army. Rather than spearheading the advance, the Central Army hesitated. This gave the Qin Central Army ample time to withdraw some of its troops and crush the Chu wings.
Moreover, Zi Ban became drunk on the battlefield and frequently argued with the Left Army Commander Zhong Guan. This behavior by royalists inevitably led to a breakdown in military discipline. Despite this, King Chu acquiesced.
However, the Qin army was different. This is clearly demonstrated in the five major flaws of the Chu army that Vice Marshal Ji Zhi listed to Duke Li just before the Battle of Yanling.
"First, there was severe discord between the military command and the commander of the Left Army.
Second, the soldiers were old and lacked fighting spirit.
Third, their discipline was in disarray.
Fourth, their formations were sloppy.
Fifth, they began the battle on the last night of the month."
Reflecting on this Battle of Yanling, Sun Tzu identified three instances where the king put his army in danger.
First, the king, without fully understanding the actual battle situation, issued orders to advance or retreat (不知軍之可以進 不謂之進 不軍之可以退 不謂之退 不軍之可以退 而謂之退).
Second, the king, unaware of the internal workings of the three armies, interferes in every matter, thereby inviting distrust (不知三軍之事 不知三軍之事 不知三軍之權 而同三軍之政者 是同同三軍之任).
Third, the king, unaware of the authority of each of the three armies, interferes in their duties (不知三軍之權 不知三軍之權 而同三軍之任).
When Sun Tzu inspected Yanling, half a century had passed since the First Jin War. Even so, broken chariot wheels, pieces of watchtowers, and flags lay scattered throughout the mud. Seeing the wreckage, Sun Tzu reflected on the origins of all things beyond the war.
"Originally, the world was an egg-shaped swamp. Pangu, born here, grew for 18,000 years, then split an egg with an axe, giving birth to heaven and earth. After Pangu died, his eyes became the sun and moon, his bones became mountains, and his blood became rivers and seas. So, isn't this swamp the very origin of heaven and earth?
These are the battlefields Sun Wu visited to study military strategy. After exploring Yanling, he arrived at Sun Gatun in the state of Wu, where an angel awaited him. It was Sun Wu's first son, Sun Chi. He was born while Sun Wu was at Yanling.






















