광고

가슴으로 듣는 Playlist: (83) 안드라(Andra) & 보도(Bodo) - 가엾은 나의 마음이여(Săracă-i inima me

이일영 칼럼니스트 | 기사입력 2026/04/05 [22:34]

▲ 루마니아 가수 Andra 이미지 출처: Unforgettable Festival 2025  ©

 

이 노래는 필자와 인연이 많다. 지난 2023년과 지난해 2025년에 이어 이번에 3번째로 가사를 번역하였으며 또 글을 쓰게 된다. 루마니아 가수 Andra의 깊은 울림을 소중히 여겼기에 가능한 일이다. 이번에 3번째 번역을 하면서도 루마니아 민요 특유의 다양한 방언과 구어 표현 때문에 여전히 쉽지 않은 작업이다.

 

루마니아 사람들은 자국의 가수 안드라(Andra)를 두고 “앞으로 200년이 지나도 다시 태어나기 어려운 목소리”라 말한다. 맑고 깊은 음색 속에 민요의 원형적 정서를 고스란히 담아내는 목소리는 단순한 가창을 넘어 오래된 민중의 기억을 다시 불러내는 힘이 있다. 

 

이 노래의 뿌리는 루마니아 북부와 서부 국경 지대의 역사적 공간에서 전승되었다. 북쪽으로는 우크라이나, 서쪽으로는 헝가리와 세르비아가 이어지는 접경의 땅, 트란실바니아와 마라무레슈 지역의 오래된 민요 전통에서 전해 내려온 노래다. 이 지역은 오랜 세월 동안 수많은 전쟁과 이주, 그리고 다양한 민족의 문화가 교차하였다. 이러한 삶의 고통과 희망을 노래로 남겼으며 그 노래는 세대를 건너 오늘의 민요로 이어졌다.

 

마라무레슈 지역은 특히 목조 교회 건축으로 유명한 곳이다. 깊은 산과 숲 사이에 세워진 이 교회들은 자연과 인간이 함께 만든 신성한 문화유산으로 평가받는다. 그러나 그 아름다운 풍경 뒤에는 국경의 역사 속에서 살아온 민중의 애환이 늘 함께 있었다. 더 나은 삶을 향해 걸어가던 사람들의 한숨과 탄식, 그리고 서로를 위로하던 노래가 바로 이 지역의 민요 속에 담겨 있다.

 

가슴으로 듣는 Playlist: (83) 안드라(Andra) & 보도(Bodo) - 가엾은 나의 마음이여(Săracă-i inima me') 유튜브 링크

https://youtu.be/hZ7JhFLb6yw?si=gM1udbJM4HonOFnL

 

‘가엾은 나의 마음이여’라는 노래 역시 그러한 삶의 흔적을 품고 있다. 노래 속 화자는 자신의 마음을 향해 말을 건넨다. 마음이 아프다고, 사랑이 상처를 남겼다고, 그래서 의사를 찾아가 보았지만, 병이 아니라는 말을 들었다고 말한다. 결국 마음을 고칠 수 있는 것은 약이 아니라 음악과 사랑이라는 오랜 역사의 교훈을 전한다. 

 

노래는 국경을 넘는다. 언어가 달라도 마음의 울림은 서로를 알아본다. 트란실바니아의 바람 속에서 태어난 이 노래가 한국어로 다시 불리게 되는 이유도 아마 그 때문일 것이다. 오래된 민요가 전하는 슬픔과 위로의 정서는 오늘을 살아가는 우리에게도 여전히 유효하다. artwww@naver.com

 

#가슴으로듣는Playlist #Andra #Bodo #RomanianFolk #KoreaArtCenter #이일영칼럼 

 

필자: 이일영

KOREA ART CENTER 관장. 칼럼니스트. 시인

▲ 필자: 이일영     ©이일영 칼럼니스트

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 *아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>

 

This song holds a special place in my heart. Following translations in 2023 and 2025, this marks the third time I have translated the lyrics and written about them. This was made possible because I cherished the deep resonance of the Romanian singer Andra. Even as I undertake this third translation, it remains a challenging task due to the diverse dialects and colloquial expressions characteristic of Romanian folk music.

 

Romanians describe their singer Andra as having "a voice unlikely to be reborn even after 200 years." Her voice, which captures the archetypal sentiment of folk songs within a clear and deep timbre, possesses the power to evoke the ancient memories of the people, transcending mere singing.

 

The roots of this song lie in the historical landscape of the northern and western border regions of Romania. It is a song passed down from the ancient folk traditions of the Transylvania and Maramureș regions—borderlands connecting Ukraine to the north with Hungary and Serbia to the west. Over the centuries, this region has witnessed countless wars, migrations, and the intersection of diverse ethnic cultures. These songs, capturing the pain and hope of life, have been passed down through generations and have continued as the folk songs of today.

 

The Maramureș region is particularly famous for its wooden church architecture. Built deep amidst mountains and forests, these churches are regarded as sacred cultural heritage created by both nature and humanity. However, behind this beautiful scenery, the joys and sorrows of the people who have lived through the history of the border region have always been present. The sighs and lamentations of those striving for a better life, along with the songs of mutual comfort, are contained within the folk songs of this very region.

 

Playlist to Listen to with the Heart: (83) Andra & Bodo - 'Săracă-i inima me' (My Poor Heart) YouTube Link

 

https://youtu.be/hZ7JhFLb6yw?si=gM1udbJM4HonOFnL

 

The song 'Săracă-i inima me' also holds traces of such life. The speaker in the song addresses their own heart. She says that her heart aches, that love has left a scar, and that she visited a doctor only to be told it is not an illness. Ultimately, she conveys the lesson of time long ago that what can heal the heart is not medicine, but music and love.

 

Songs transcend borders. Even if languages ​​differ, the resonance of the heart recognizes one another. Perhaps that is the reason why this song, born in the winds of Transylvania, is being sung again in Korean. The sentiments of sorrow and comfort conveyed by this ancient folk song remain valid for us living today. artwww@naver.com

 

#PlaylistHeardWithTheHeart #Andra #Bodo #RomanianFolk #KoreaArtCenter #LeeIlYoungColumn

 

Author: Lee Il-young

 

Director of KOREA ART CENTER. Columnist. Poet

기사제보 및 보도자료 119@breaknews.com
ⓒ 한국언론의 세대교체 브레이크뉴스 / 무단전재 및 재배포금지
 
  • 도배방지 이미지

광고
광고