![]() ▲ 응옥란(Ngọc Lan) 이미지 출처: 공식 사이트 © |
응옥란(Ngọc Lan, 1956~2001)이라는 전설의 베트남 가수가 있었다. 2001년 3월 45살의 안타까운 나이로 세상을 떠나 베트남의 대표적인 작곡가들이 가수를 추모하는 노래를 헌정하면서 그녀의 죽음을 100년의 손실이라고 하였다. 필자는 당시 가수에 대하여 헤아리면서 의외의 이야기를 만났다.
가수는 1956년 베트남 중남부 해안도시 냐짱에서 태어나 사이공에서 성장했다. 사이공 교외에 소재한 리 투옹 끼엣 고등학교를 졸업하고 베트남의 유명 음악가 르 호앙롱의 음악에 심취하여 음악을 공부하였으나 1975년 월남 패망 후 월남군 통신장교였던 아버지의 행적에 극심한 탄압을 받아야 했다.
1980년이었다. 그녀는 가족과 함께 작은 목선에 몸을 싣고 남중국해를 건너는 보트피플의 행렬에 합류하였다. 당시 해적의 습격과 난파의 위험이 도사리는 목숨을 건 도박이었다. 바다 위에서 목숨이 오가는 온갖 사투 끝에 기적적으로 태국의 난민 캠프에 합류하였다. 수용소에서 약 1년 가까이 머물며 기약 없는 기다림 속에서 제3국으로의 망명을 기다리던 날들은 훗날 그녀의 목소리에 깊은 고독과 정한이 쏟아진 근원이었다.
1981년, 미국 망명 허가를 받은 그녀는 가족과 함께 미네소타주에 정착 후 베트남 이민자 사회의 문화 중심지였던 캘리포니아 오렌지 카운티로 옮겨왔다. 생계를 위해 카페에서 노래를 부르기 시작하면서 전설적인 프로듀서 아인 방(Anh Bằng)을 만나 가수 응옥란이 탄생하였다. 그의 도움으로 미국에서 활동하던 가수 두이 꽝(Duy Quang) 등 베트남 디아스포라 음악가들과 교류하며 활동 기반을 넓혀 갔다.
1988년 서울 올림픽이 열렸던 해였다. 미국 캘리포니아 오렌지 카운티의 작은 도시 가든 그로브는 당시 베트남인들이 정착하여 리틀 사이공을 이룬 베트남 음악 중심지였다. 당시 응옥란(1956~2001)가수와 비슷한 처지의 베트남 여가수 뉴 마이(1960~)가 카세트 테이프 음반사를 설립하고 7번째 기획 테이프를 제작하면서 1번 트랙에 가수인 자신의 귀에 어른거리는 음색의 가수 응옥란의 ‘멀어져 간 추억(Xa Anh Kỷ Niệm)’을 실었다.
당시 미국으로 망명하여 활동하던 천재 음악가 꾸옥 시(Quốc Sĩ)의 편곡에 응옥란의 애수 띤 목소리 어우러진 노래 멀어져 간 추억은 큰 인기를 얻었다. 이 노래의 원곡은 1985년 6월에 구창모 가수가 발표하여 대 히트를 기록한 노래 희나리다.
살펴 갈 내용이 있다. 88 서울 올림픽을 앞두고 1986년 우리나라에서 열렸던 아세안 게임 당시 홍콩 가수 나문(羅文)이 번안한 노래 기허풍우(幾許風雨)가 홍콩 영화를 대표하는 영화 영웅본색의 장면에 삽입되면서 국경을 넘어 널리 알려졌다. 25살 나이의 홍콩 여성 작사가 샤오메이(小美)가 작사한 노래는 큰바람과 비를 뜻하는 제목처럼 온갖 풍파를 겪은 심경의 감성을 담아 원곡 가사의 감성과는 달랐다.
그러나 응옥란 가수의 ‘멀어져간 추억’은 원곡 희나리가 품은 사랑의 이별에 대한 감성을 고스란히 담고 있다. 맑은 물방울처럼 투명한 목소리로 가사 한 줄 한 줄을 적셔가는 노래는 그녀의 목소리가 품은 고요한 슬픔 속으로 서서히 빨려 들어가 지난날의 추억을 하나둘 꺼내게 된다. 베트남 가수로 한국 가요 희나리를 최초로 리메이크한 가수는 1994년, 희귀 신경계 질환인 다발성 경화증 진단을 받아 투병 중에 2001년 45세의 젊은 나이로 세상을 떠났다.
세상을 떠났지만, 그가 불렀던 감성의 노래는 국경과 시대를 넘어 오늘날에도 많은 커버곡으로 이어지고 있다.
당시 음반 제작에 참여했던 이들은 이렇게 회고한다. "그녀의 목소리는 마치 가을 아침 이슬과 같았다. 맑고, 차갑고, 그리고 곧 사라질 듯 아련했다." 그리고 그 예감은 비극적으로 현실이 되었다. 1994년, 그녀는 희귀 신경계 질환인 다발성 경화증 진단을 받았고, 2001년 3월 6일, 45세의 젊은 나이로 세상을 떠났다.
가슴으로 듣는 Playlist: (86) 응옥란(Ngọc Lan) - 멀어져 간 추억(Xa Anh Kỷ Niệm) 원곡: 구창모-희나리(1985) 유튜브 링크
https://youtu.be/nDAgBgumL2U?si=6cuD94MxXcawYEPk
청아한 보랏빛 음성의 애절한 감성으로 시대를 관통한 응옥란 가수는 베트남은 물론 세계 음악 애호가들에게 전설의 가수로 사랑받고 있지만 정작 그녀에 대한 상세한 기록은 많지 않다. 특히 구창모 가수의 희나리를 리메이크한 노래 ‘멀어져 간 추억(Xa Anh Kỷ Niệm)’은 잘 알려지지 않았다. 가슴으로 듣는 Playlist로 오늘 그녀의 노래를 다시 듣는다. artwww@naver.com
#응옥란 #NgọcLan #희나리 #XaAnhKỷNiệm #구창모 #멀어져간추억 #가슴으로듣는Playlist #이일영칼럼 #KOREARTCENTER
이일영(KOREA ART CENTER 관장. 칼럼니스트. 시인)
![]() ▲ 필자: 이일영 ©이일영 칼럼니스트 |
*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>
There was a legendary Vietnamese singer named Ngoc Lan (1956–2001). She passed away in March 2001 at the tragic age of 45, and prominent Vietnamese composers dedicated songs in her memory, referring to her death as a loss of a century. While reflecting on the singer at the time, I came across an unexpected story.
The singer was born in 1956 in Nha Trang, a coastal city in central-southern Vietnam, and grew up in Saigon. After graduating from Ly Tuong Kiet High School, located in the suburbs of Saigon, she studied music, deeply immersed in the music of the famous Vietnamese musician Le Hoang Long. However, following the fall of South Vietnam in 1975, she faced severe persecution due to the actions of her father, who had served as a communications officer in the South Vietnamese army.
It was 1980. She boarded a small wooden boat with her family and joined the procession of boat people crossing the South China Sea. At the time, it was a life-threatening gamble fraught with the dangers of pirate attacks and shipwreck. After a life-or-death struggle at sea, she miraculously joined a refugee camp in Thailand. The days she spent in the camp for nearly a year, waiting indefinitely for asylum to a third country, became the source of the deep loneliness and sorrow that would later pour into her voice.
In 1981, after receiving asylum in the United States, she settled in Minnesota with her family and later moved to Orange County, California, which was the cultural hub of the Vietnamese immigrant community. While singing in cafes to make a living, she met the legendary producer Anh Bang, and the singer Ngoc Lan was born. With his help, she expanded her base of activity by interacting with Vietnamese diaspora musicians active in the U.S., such as singer Duy Quang.
It was 1988, the year the Seoul Olympics were held. Garden Grove, a small town in Orange County, California, was then the center of Vietnamese music, where Vietnamese people had settled and formed a "Little Saigon." At that time, Ngu Mai (born 1960), a Vietnamese singer in a similar situation to Ngoc Lan (1956–2001), established a cassette record label and produced her seventh special tape. On the first track, she included Ngoc Lan’s song “Fading Memories (Xa Anh Kỷ Niệm),” whose voice lingered in her ears.
“Fading Memories,” a song featuring Ngoc Lan’s melancholic voice blended with an arrangement by the genius musician Quốc Sĩ, who was active in the United States at the time, gained immense popularity. The original version of this song is “Hinari,” which was released by singer Koo Chang-mo in June 1985 and became a massive hit.
There is something to examine. Ahead of the 1988 Seoul Olympics, the song "Ji Xu Feng Yu" (Wild Rain), adapted by Hong Kong singer Na Wen during the 1986 ASEAN Games held in Korea, became widely known across borders after being featured in a scene from the iconic Hong Kong film *A Better Tomorrow*. The lyrics, written by 25-year-old Hong Kong lyricist Xiao Mei, differed from the sentiment of the original lyrics; true to its title meaning "strong winds and rain," they captured the emotions of a heart having weathered all kinds of storms.
However, singer Ngoc Lan’s rendition of "Faded Memories" faithfully captures the sentiment of separation in love inherent in the original song. With a voice as transparent as clear water droplets, the song soaks each line of the lyrics, drawing the listener slowly into the quiet sorrow contained within her voice and bringing out memories of the past one by one. The Vietnamese singer who was the first to remake the Korean song "Hinari" was diagnosed with multiple sclerosis, a rare neurological disease, in 1994. She passed away in 2001 at the young age of 45 while battling the illness.
Although she has passed away, the emotional songs she sang transcend borders and eras, continuing to be covered by many songs to this day.
Those who participated in the album production at the time recall: "Her voice was like the dew on an autumn morning. It was clear, cold, and wistful, as if it would soon vanish." And that premonition tragically became reality. In 1994, she was diagnosed with multiple sclerosis, a rare neurological disease, and on March 6, 2001, she passed away at the young age of 45.
Playlist for the Heart: (86) Ngoc Lan - Fading Memories (Xa Anh Kỷ Niệm) Original: Koo Chang-mo - Hinari (1985) YouTube Link
https://youtu.be/nDAgBgumL2U?si=6cuD94MxXcawYEPk
Singer Ngoc Lan, who transcended eras with her poignant sensibility and clear, violet-hued voice, is loved as a legendary singer by music lovers not only in Vietnam but also around the world; however, there are not many detailed records about her. In particular, her remake of Koo Chang-mo's "Hinari," titled "Fading Memories (Xa Anh Kỷ Niệm)," is not well known. Today, we listen to her song again through the Playlist for the Heart. artwww@naver.com
#NgocLan #XaAnhKỷNiệm #KooChangmo #FadedMemories #PlaylistListenedToWithTheHeart #LeeIlYoungColumn #KOREARTCENTER
Lee Il-young (Director of KOREA ART CENTER. Columnist. Poet)























