광고

[시]삶의 미래

문일석 시인 | 기사입력 2021/12/07 [18:35]

▲ 지하철 에스컬레이터.    ©브레이크뉴스

 

시인이

삶의 미래가 어디로 가고 있는지를

어찌 알겠는가?

 

시냇물이 졸졸졸 흐르며

이리저리 물길을 만들어 가지만

산의 정상을 넘을 수 없고

 

젓가락은 만들어져 폐기처분 될때까지

이 반찬 저 반찬을  수도 없이 만지겠지만

반찬의 맛을 어찌 기억하리요

 

밭을 가는 소의 목에 달린 워낭이

댕그렁 소리를 내기는 하겠으나

소의 힘듬을 알기나 하겠는가

 

시인이 세상을 그런대로 살아가고 있겠으나

내 삶이 어디로 가고 있는지를 얼마나 알겠는가?

 

다만, 시인은 알아

오늘보다 나은 내일이 있다는 것을.<2021년 12월 3일> moonilsuk@naver.com

 

*필자/문일석. 시인.. 한국문인협회 회원(시 분과). 서울시인협회 이사.

 

 * 아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다.  '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다. *The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation. 

 

[Poetry] The future of life

- Poet Il-suk Moon

 

the poet

where the future of life is going

How would you know?

brook rippling

I make waterways here and there

I can't go over the top of the mountain

Chopsticks are made until they are disposed of.

I will touch this side dish and that side dish countless times

How do you remember the taste of a side dish?

A warang on the neck of a plowing cow

I will make a squeaking sound

Do you know the strength of cattle?

The poet lives the world as it is,

How well do I know where my life is going?

But the poet knows

That there is a better tomorrow than today. <December 3, 2021> moonilsuk@naver.com

 

*Writer/Il-Suk Moon. Poet.. Member of Korea Writers Association (Poetry Division). Director of the Seoul Citizens Association.

 

<Photo Description> A subway escalator.

기사제보 및 보도자료 119@breaknews.com
ⓒ 한국언론의 세대교체 브레이크뉴스 / 무단전재 및 재배포금지
 
  • 도배방지 이미지

광고
광고