광고

중국 소년의 우리 동요 반달 기타 연주

이일영 칼럼니스트 | 기사입력 2023/06/14 [08:17]

 

▲ 중국 소년 우리 동요 반달 기타 연주 / 출처: 유튜브 캡처

 

중국 소년의 우리 동요 반달 기타 연주 

-이일영 칼럼니스트
우리의 동요 반달이 중국에 자리한 울림은 크다. 나아가 영원한 진행형이라는 점에서 그 의미는 더욱더 무한하다. 우리는 기억마저 아득한 어린이들 노래로 밀쳐 두고 있지만, 중국에서의 하얀 쪽배(小白船)는 세대와 시대의 구분이 없는 애창곡이며 다양한 음악으로 매만져지고 있다.

 

필자는 중국 어느 대학 인터넷 데이터베이스에서 북한에서 공식으로 발표한 동요 반달의 음원과 영상을 만났다. 악보와 가사는 같았지만, 단 하나 2절 가사 마지막인 (샛별이 등대란다 길을 찾아라)에서 샛별을 새별로 기록하고 있었다. 

 

이는 잘못된 점이 아니다. 우리의 글자 훈민정음으로 쓴 최초의 작품 용비어천가 101장의 다음과 같은 구절 (太子(태자)位(위) 다거시늘 새벼리 나 도니) 는 (태자의 자리는 이와 다르시거늘 샛별이 낮에 돋으니) 의 내용으로 새별은 샛별의 옛말이기 때문이다. 

 

또한, 북한에서는 동요 반달을 반월가(半月歌)로 기록하고 있었다. 이는 중국에 소개하기 위한 제목인지에 대한 확인이 필요한 내용이었다. 참고로 북한의 언어교육 원칙은 한글 전용이지만, 중고등학교에서 교육용 한자 2,000자와 대학에서 1,000자를 교육한다. 문제는 학문이 아닌 신문과 방송에서부터 일상생활에 전혀 한자를 사용하지 않는 까닭에 학습효과는 부진할 것으로 생각된다. 

 

같은 말과 문자를 쓰는 한겨레의 분단 너머에서 부르는 동요 반달을 다운받아 소개하고 싶지만, 현실적인 제한의 법 때문에 비켜서서 중국 어린 소년이 기타로 연주하는 동요 반달을 소개한다. 중국에서 우리의 동요 반달이 가지고 있는 의미와 실체를 가늠하게 된다. 

 

중국 소년 우리 동요 반달 기타 연주 유튜브 링크

https://www.youtube.com/watch?v=U1eNsjHTTR8

 

덧붙여 15억 중국인의 감성에 자리한 반달과 달리 우리는 반쪽의 달 마저 잃고 있는 것은 아닌지 생각해 볼 일이다. artwww@naver.com

 

필자: 이일영

한국미술센터 관장. 칼럼니스트. 시인.

 

*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>

 

 A Chinese boy's nursery rhyme half moon guitar playing

 

-Lee Il-yeong, columnist

 

Our nursery rhyme Vandal has a great resonance in China. Furthermore, in that it is an eternal progressive form, its meaning is even more infinite. We are pushing away even the memories of distant children's songs, but in China, the white boat is a favorite song regardless of generation and era, and is touched with various music.

 

I met the sound source and video of the children's song half moon officially announced in North Korea in a university internet database in China. The sheet music and lyrics were the same, but the last part of the lyrics in verse 2 (The morning star is a lighthouse, find the way) recorded the morning star as a new star.

 

There is nothing wrong with this. The following passage (太子(Prince)位(Upper) DaGeosineul Saebyeongiri Na Doni) in Chapter 101 of Yongbieocheonga, the first work written in our alphabet Hunminjeongeum ), because Saebyeol is an old word for Saetbyeol.

 

In addition, in North Korea, the children's song half moon was recorded as a half moon song. It was necessary to confirm whether this was a title to be introduced to China. For reference, North Korea's language education principle is only for Hangeul, but 2,000 Chinese characters for education in middle and high schools and 1,000 characters in universities are taught. The problem is that newspapers and broadcasting, not academics, do not use Chinese characters at all in daily life, so the learning effect is thought to be sluggish.

 

I would like to download and introduce the children's song Bandal, which is sung beyond the division of the Hankyoreh, which uses the same words and characters, but due to the realistic restriction law, I step aside and introduce the children's song Bandal, played by a Chinese young boy on a guitar. In China, we will measure the meaning and reality of our children's song half moon.

 

Chinese boy, our nursery rhyme Vandal playing guitar YouTube link

 

https://www.youtube.com/watch?v=U1eNsjHTTR8

 

In addition, unlike the half moon, which is located in the sensibility of 1.5 billion Chinese people, we should think about whether we are losing even half of the moon. artwww@naver.com

 

 

Writer: Lee Il-young

 

Director of Korean Art Center. columnist. poet.

기사제보 및 보도자료 119@breaknews.com
ⓒ 한국언론의 세대교체 브레이크뉴스 / 무단전재 및 재배포금지
 
  • 도배방지 이미지

광고
광고