![]() ▲ ‘올_링크_인천(All_Link_Incheon) 캠페인’ (사진제공:인천시) (C) 문광수 기자 |
(브레이크뉴스인천 문광수 기자) 인천시가 24일 존중과 포용, 다양성을 갖춘 도시로 한 단계 더 도약하기 위해‘올_링크_인천(All_Link_Incheon) 캠페인’을 추진한다고 밝혔다.
인천시에 따르면, 이 캠페인은 세대, 성별, 장애 등 다양한 분야의 장벽을 허물고,‘다양성과 포용성의 도시’글로벌 인천의 이미지를 높이기 위한 도시마케팅 프로모션이다.
이번 캠페인의 첫 시작은 콘서트 수어 통역이다.
그동안 공연문화 영역에서 청각장애인들이 마주했던 장벽(공연 관람)을 허물기 위한 새로운 시도로, 9월 9일 인천 문학경기장에서 열리는‘2023 잉크 콘서트’에 청각장애인과 가족 및 친구 100명을 초청해 공연을 수어로 통역한다.
콘서트 현장에 참여할 수 없는 이들을 위해서는 유튜브에 수어 통역과 자막이 표시된 공연 영상을 송출할 계획이다.
또, 청각장애인들의 유튜브 시청 편의를 위해 현장 모습과 수어 통역 화면 비중을 5:5로 조정하고, 현장 상황은 실시간으로 자막 처리해 송출할 예정이다
공연 수어 통역에는 농인 통역사로 유명한 김지연, 박지영 아티스트와 함께 BTS 콘서트 수어 통역으로 유명한 김민재 통역사가 참여해 청각장애인들에게 공연의 감동을 선사할 것으로 기대된다.
참가자는 8월 25일 오후 2시부터 인천시 홈페이지 및 페이스북, 블로그, 트위터 등 사회관계망서비스(SNS)를 통해 선착순으로 모집하며, 당첨자에게는 8월 31일 개별 문자로 안내된다.
한편, 잉크(INK) 콘서트는 국내외 관광객 유치는 물론 인천시민들에게 문화 향유 기회를 제공하기 위해 지난 2009년부터 개최하고 있는 케이팝(K-POP) 축제로 매년 2만 명 이상의 관람객이 방문하고 있는 국내 최고의 한류 콘서트다.
![]() ▲ 재일동포 특별전(사진제공:한국이민사박물관) (C) 문광수 기자 |
또한, 인천시 시립박물관이 오는 29일부터 ‘역경을딛고 우뚝 선 조선인, 자이니치, 다시 재일동포’특별전을 개최한다고 밝혔다.
시립박물관에 따르면, 재일한인역사자료관, 동농기념사업회 강덕상자료센터와 공동으로 개최하는 이번 전시는 120년이 넘는 재일동포의 역사를 톺아보고자 기획됐다.
일본에 살고 있는 82만여 명의 재일동포는 한국 국적이나 조선적(朝鮮籍)을 가진 일본 거주자, 그리고 한민족 혈통을 가진 일본 국적자들로 재일조선인, 자이니치, 재일코리안, 재일한인 등으로도 불린다.
이런 다양한 명칭은 일본의 식민 지배와 한반도의 분단 등 역사의 굴곡 속에서 그들을 정의하기 어려웠음을 나타낸다.
재일동포의 궤적은 일본의 식민 지배부터 시작된다. 식민지의 조선인은 가난을 피해 내지(內地)라 불렀던 일본열도에서 힘들고, 어렵고, 위험한 삶을 살아왔다.
해방 후 다시 조선인이 되고자 희망했지만 광복된 조국에 정착할 수 없었고, 분단 되기 전 모국의 신분인 조선적(朝鮮籍)으로 살아가기 시작했다.
그칠 줄 모르던 재일동포에 대한 차별은 제도가 됐고, 차별 속에서 살아남기 위해 고군분투하며 매우 어려운 상황 속에서도 모국에 대한 무한한 사랑을 보여준 이들을 우리는 재일동포라 부르고 있다.
재일동포의 이민 역사를 톺아보는 이번 전시는 총 5부로 구성된다. 1부 ‘프롤로그’에서는 여러 세대로 이어지고 있는 재일동포 개인의 역사를 보여주는 ‘가족의 초상’을 전시한다.
2부 ‘식민지 조선인에서 내지의 선인으로’에서는 가난을 피해 일본으로 이주하면서 형성된 일제강점기 재일동포의 역사를 살펴본다.
관동대지진 전시 부분에서는 재일동포 역사학자 고 강덕상 선생이 평생 수집했던 관동대지진 관련 자료들이 국내 최초로 전시된다.
3부 ‘조선인에서 자이니치로’에서는 조국의 광복 이후 일본에 남아 ‘자이니치(在日)’로서 살아왔던 재일동포에 대한 민족적·제도적 차별과 이것을 극복해왔던 역사를 살펴본다.
또, 재일한인역사자료관이 소장하고 있는 외국인등록 및 지문날인거부운동 자료들이 전시돼 역동적인 재일동포의 모습을 볼 수 있다.
4부 ‘재일동포, 열도에서 우뚝서다’에서는 어려운 삶 속에서도 모국을 도운 재일동포의 모국 공헌에 관한 내용과 젊은 재일동포들의 인터뷰 영상이 전시된다.
이번 전시는 한국이민사박물관 지하 1층 기획전시실에서 8월 29일부터 12월 3일까지 개최되며 관람시간은 오전 9시부터 저녁 6시(입장은 5시 30분 마감)이며, 월요일은 휴관이다.
*아래는 위 기사를 '구글번역'으로 번역한 영문기사의 [전문]입니다.‘구글번역’은 이해도 높이기를 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*Below is the [Full Text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is trying to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>
Incheon City holds an ink concert in sign language and a special exhibition for Koreans in Japan
-Reporter Moon Kwang-soo, Breaknews Incheon
Incheon City announced on the 24th that it is promoting the ‘All_Link_Incheon Campaign’ to take a step forward as a city with respect, inclusion and diversity.
According to Incheon City, this campaign is a city marketing promotion aimed at breaking down barriers in various fields such as generation, gender, and disability, and enhancing the global image of Incheon as a city of diversity and inclusion.
The first start of this campaign is sign language interpretation at concerts.
As a new attempt to break down the barriers (watching performances) faced by the hearing impaired in the field of performance culture, 100 people with hearing impairments and their families and friends were invited to perform at the '2023 Ink Concert' held at Incheon Munhak Stadium on September 9th. translate into language
For those unable to attend the concert, we plan to transmit a video of the performance with sign language interpretation and subtitles on YouTube.
In addition, for the convenience of hearing-impaired people watching YouTube, the proportion of the scene and the sign language interpretation screen will be adjusted to 5:5, and the scene situation will be subtitled and transmitted in real time.
Artists Ji-yeon Kim and Ji-young Park, who are famous as deaf interpreters, and Min-jae Kim, famous for sign language interpretation for BTS concerts, will participate in sign language interpretation for the performance, and it is expected that the hearing-impaired people will be moved by the performance.
Participants will be recruited on a first-come, first-served basis from 2:00 p.m. on August 25 through social network services (SNS) such as Facebook, blogs, and Twitter as well as the Incheon city website, and winners will be notified by individual text message on August 31.
Meanwhile, the INK concert is a K-pop festival that has been held since 2009 to provide opportunities for cultural enjoyment to Incheon citizens as well as attracting domestic and foreign tourists. It's a Korean wave concert.
In addition, the Incheon City Museum announced that it will hold a special exhibition titled “Chosun people who have overcome adversity, Zainichi, and Koreans in Japan again” from the 29th.
According to the Municipal Museum, this exhibition, jointly held with the Korean Residents in Japan Historical Museum and the Dongnong Memorial Association Kang Deoksang Data Center, was planned to explore the history of Koreans living in Japan over 120 years.
About 820,000 Zainichi Koreans living in Japan are Japanese residents with Korean nationality or Korean nationality, as well as Japanese nationals with Korean ancestry.
These various names indicate that it was difficult to define them in the twists and turns of history, such as Japanese colonial rule and the division of the Korean Peninsula.
The trajectory of Koreans in Japan begins with Japanese colonial rule. Colonial Koreans lived a difficult, difficult, and dangerous life in the Japanese archipelago, which was called the inner land, avoiding poverty.
After liberation, they hoped to become Koreans again, but were unable to settle down in the liberated homeland, and began to live as Koreans, the status of their motherland before the division.
Discrimination against Zainichi Koreans, who did not know how to stop, became a system, and those who struggled to survive the discrimination and showed infinite love for their motherland even in very difficult circumstances are called Zainichi Koreans.
This exhibition, which examines the immigration history of Korean residents in Japan, consists of five parts. The first part, ‘Prologue’, exhibits ‘Family portraits’ that show the individual history of Zainichi Koreans who have been passed down from generation to generation.
Part 2, ‘From Joseon people in the colony to forefathers in the interior’, examines the history of Korean residents in Japan during the Japanese colonial period, which were formed as they migrated to Japan to escape poverty.
In the exhibition section of the Great Kwandong Earthquake, materials related to the Great Kwandong Earthquake collected by the late Zainichi Korean historian Kang Deok-sang throughout his life will be exhibited for the first time in Korea.
Part 3, “From Joseon to Zainichi,” examines the national and institutional discrimination against Zainichi Koreans who remained in Japan and lived as “Zainichi” after the country’s liberation, and the history of overcoming this.
In addition, foreigner registration and fingerprinting refusal movement materials owned by the Korean-Japanese History Museum are exhibited, allowing visitors to see the dynamic appearance of Koreans in Japan.
In the fourth part, ‘Koreans in Japan, standing tall in the archipelago’, contents about the contributions of Koreans in Japan who helped their motherland despite difficult lives and interview videos of young Koreans in Japan are displayed.
This exhibition will be held from August 29th to December 3rd at the planning exhibition room on the 1st basement floor of the Korean Immigration Museum, and the viewing hours are 9:00 am to 6:00 pm (admission closes at 5:30), and it is closed on Mondays.
원본 기사 보기:ebreaknews.com























