![]() ▲ 김해 수로왕릉 숭선전 벽화 내부전경 |
[브레이크뉴스=양영석 기자] ‘김해 수로왕릉 숭선전 벽화’가 경남도 문화유산자료로 지정 고시됐다고 4일 김해시가 밝혔다.
수로왕릉 숭선전 벽화는 가락국 시조 수로왕과 허황후의 신위(神位)를 봉안하고 향화를 받드는 전각인 숭선전에 그려진 벽화다.
숭선전 벽화는 숭선전 내부 동서남북 사방에 그려져 있다. 총 51폭으로 동측면 9폭, 서측면 9폭, 남측면 15폭, 북측면 18폭으로 구성돼 있으며 각 벽면은 상·중·하단으로 구분돼 있다.
벽화의 특징은 북벽에 일월상과 동서북벽 하단에 위패를 향해 배례하는 총 10명의 문무대신들을 표현하고 있는데 이러한 도상은 조선 후기 사찰 왕실의 원당 벽화에서 볼 수 있는 도상이다.
특히 수로왕의 탄강설화와 삼국유사에 기록된 허황후의 파사석탑(婆娑石塔) 설화가 동서 중단 4개의 벽면을 활용해 각 1폭씩 제작되어 있는데 이는 조선 8전 중 시조 설화를 벽화로 조성한 유일한 사례다.
따라서 김해 수로왕릉 숭선전 벽화는 조선 8전 중 시조 설화를 벽화로 조성한 유일한 사례라는 점과 19세기 이후 사찰 원당에 그려진 벽화의 도상이나 형식에서 궤를 같이한다는 점에서 역사적·학술적 가치가 있어 총 51폭 도상 중 1973년경 보강된 것으로 추정되는 10폭을 제외하고 41폭이 경남도 문화유산자료로 지정됐다.
김수연 문화유산과장은 “김해 수로왕릉 숭선전에서 매년 음력 3월 15일과 9월 15일에 춘추대제를 지내는데 이는 도 무형유산으로 지정돼 전승되고 있다. 이번 숭선전 벽화의 도 문화유산자료 지정으로 숭선전 제례의 의미가 더해질 것”이라며 “앞으로도 보존과 전승을 위해 노력하겠다"고 말했다.
*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다. *The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.
Kimhae Suro Royal Tomb Sungsunjeon Mural, Gyeongnam-do Cultural Heritage Material Designated
On the 4th, Gimhae City announced that the ‘Kimhae Suro Royal Tomb Sungsunjeon Mural’ was designated as Gyeongnam-do Cultural Heritage Material.
The Sungsunjeon Mural of the Suro Royal Tomb is a mural painted in Sungsunjeon, a shrine where the tablets of King Suro and Queen Heo Hwang-hu, the founders of Garak, are enshrined and incense is offered.
The Sungsunjeon Mural is painted on the four sides of the Sungsunjeon. It consists of a total of 51 panels, with 9 panels on the east side, 9 panels on the west side, 15 panels on the south side, and 18 panels on the north side. Each wall is divided into upper, middle, and lower sections.
The mural features a total of 10 civil and military ministers bowing to the ancestral tablets on the north wall and the lower east and west walls, which are the same iconography that can be found in the royal temple hall murals of the late Joseon Dynasty.
In particular, the story of King Suro’s birth and the story of Queen Heo Hwang-hu’s Pasa Stone Pagoda (婆娑石塔) recorded in Samguk Yusa were created on each of the four walls in the east, west, and middle, making it the only case of a mural depicting a progenitor’s story among the eight halls of Joseon.
Therefore, the murals of the Sungseonjeon Hall of King Suro’s Tomb in Gimhae have historical and academic value in that they are the only case of a mural depicting a progenitor’s story among the eight halls of Joseon and that they are similar in style and iconography to the murals painted in temple halls since the 19th century. Therefore, out of a total of 51 panels, 41 panels were designated as cultural heritage materials of Gyeongnam Province, excluding 10 panels that are presumed to have been reinforced around 1973.
Kim Su-yeon, head of the Cultural Heritage Division, said, “The Chunqiu Grand Ritual is held every year on the 15th day of the 3rd lunar month and the 15th day of the 9th lunar month at the Sungsunjeon Hall in the Royal Tomb of King Suro in Gimhae. This has been designated as a provincial intangible cultural heritage and is being passed down. With the designation of the Sungsunjeon murals as a provincial cultural heritage material, the meaning of the Sungsunjeon ritual will be added,” and added, “We will continue to work to preserve and pass it down.”
원본 기사 보기:브레이크뉴스경남






















