![]() ▲ 1933년 봄, 한중일 종이 타임머쉰’ 표지 © 이일영 칼럼니스트 |
미국의 제지 역사가 다트 헌터(1883~1966)가 일본과 조선 그리고 중국의 종이 제조 문화를 살핀 소중한 책이 번역되어 도서출판 무송에서 출판하였다. 그는 종이가 최초로 발명된 중국과 특성적인 양질의 한지를 제조하며 특히 인류 역사상 가장 독창적인 색종이를 만들어 사용한 우리나라의 종이 제조에 깊은 관심을 가졌다.
이를 바탕으로 화지(和紙)의 역사를 일군 일본에 이르기까지 동양 삼국의 종이 제조 문화 연구에 천착한 인물이다. 그는 동양의 종이 제조술을 바탕으로 목재 펄프로 종이 제조의 길을 열어 현대 제지 산업을 일군 유럽과 남태평양 작은 섬들의 전통 제조법에 이르기까지 종이 제조의 역사와 연구에 주력한 사학자다.
다트 헌터는 1883년 오하이오주의 스투벤빌에서 신문 출판업 집안에서 태어나 종이와 관련된 환경에서 자라면서 종이 연구의 외길을 걸어왔다. 전 세계 고대의 방법으로 수제 종이 뜨는 역사의 현장을 찾아 여행하였다.
그는 1933년 3월 초부터 1개월간 일본의 100여 곳이 넘는 제지공장을 둘러보았다. 이어 4월 초 부산에 도착하여 한국의 대구 근교와 산청에서부터 군산 근교와 전주에 이어 서울의 종이 제조 현장의 관아였던 조지서(造紙署)의 자취가 남아 있는 은평마을(세검정 조지서 마을)을 둘러보았다. 당시 은평마을은 종이를 뜨는 작업에 가장 중요한 물을 공급해 주는 실개천을 따라 위치 해 있었다.
우리나라는 조선시대 중기까지 종이 뜨는 일을 관장하던 관아는 조지소(造紙所)였다. 1466년(세조 12년)에 조지서(造紙署)로 바뀌었다가 1882년(고종 19년)에 폐쇄되었다.
![]() ▲ (좌) 사진(58)-세검정 장판지뜨기 / (우) 사진(59)-세검정 개울가 장판지 뜨기 1933년 다트 헌터 촬영 © 이일영 칼럼니스트 |
다트 헌터가 저술한 책에는 역사가 품은 많은 이야기가 기록되어 있다. 당시 세계에서 최고의 품질을 자랑하는 공업화된 종이를 제조하는 일본을 심층적으로 헤아렸다. 이와 함께 서기 610년 일본에 종이 제조 기술을 전파해 주었지만, 식민지가 되어버린 역사 속에 공업화된 종이 제조 공장을 세워 종주국의 전통 제조의 역사를 지우고 있는 한국을 찾았다.
그는 일제 강점의 압박 속에서도 변함없이 전통적인 기법으로 종이를 뜨고 있는 한국의 종이 제조 기법과 현장에 대하여 소중한 것들이 사라지기 전에 기록으로 보존하기 위하여 노력한 사실을 책의 곳곳에서 살필 수 있다. 현재 다트 헌터의 박물관인 미국 애틀랜타의 조지아 공대 내에 Institute of Paper Science and Technology 1층의 종이 박물관에는 2,000여 권 이상의 세계적으로 귀중한 책과 10,000점 이상의 비침무늬 종이와 종이 뜨는 틀 등 관련 유물들이 소장되어 있다.
이번에 번역 출판된 책 ‘1933년 봄, 한중일 종이 타임머쉰’은 다트 헌터가 1930년대 조선과 일본, 중국 등을 돌아본 뒤 쓴 ‘한중일 제지 순례’(A Paper making Pilgrimage to Japan, Korea and China, 1936)를 번역한 것이다. 당시 조지서가 있던 서울 세검정 일대의 종이 뜨는 사진에서부터 소중한 자료들이 다수 실렸다.
이 책을 번역한 윤재환 박사는 “원제를 번역해 ‘한중일 종이 순례’라 하니 이어령 선생님께서 너무 밋밋하다며, 직접 ‘한중일 종이 타임머쉰’이라는 제목을 붙여주고 써 주셨다”고 회상하였다.
민족의 자랑스러운 지혜의 유산을 실증적으로 증명한 책이 번역되어 탄생하기까지는 우리의 것에 열정으로 덩어리진 윤재환 박사의 치열한 노력이 있었다. 그는 한중일비교문화연구소 사무국장으로 시대의 지성 이어령 박사님 곁을 끝까지 지켰다. 또한, 고대 백제의 마지막 수도이자 찬란한 백제 문화의 중심지 부여 출신으로 백제 문화사에 정통한 인물이다.
그는 2003년 5월 박물관 신문에 우리 한지가 천년을 넘게 보존되는 신비를 심층적으로 조사하여 ‘한지 보존, 천년의 비밀은 무엇일까?’라는 제목의 기고문을 발표하였다.
이후 (사)한국종이접기협회 사무국장으로 재직하면서 여러 자료에서 한국 색종이에 관한 내용이 존재한다는 사실을 확인하기 위하여 (재) 종이문화재단 노영혜 이사장과 함께 미국 조지아주 애틀랜타에 있는 조지아 공대 ‘다트 헌터 종이박물관’을 방문했다.
여러 내용과 자료를 살피면서 다트 헌터 자서전(My life with paper, 1958) 222p에 다음과 같이 기록한 내용을 확인하였다.
‘한국인들이 최초로, 식물 섬유와 천연염료를 직접 넣어, 종이를 뜨는 방법으로 색종이를 만들었다. 그들은 또한 최초로 봉투를 만들었는데, 이 두 가지 중요한 발명에 있어서는 독창적인 중국인들보다 더 예지력이 있었다.’ (The Koreans were the first to make colored paper by placing the natural dyes directly with the vegetable fibers from which the sheets were made. They also formed the first envelopes, and so anticipated even the ingenious Chinese in these two important inventions.)
![]() ▲ 박물관 내의 다트 헌터(Dard Hunter, 1883~1966) 갤러리와 그의 저서 ‘한중일 제지 순례’(A Paper making Pilgrimage to Japan, Korea and China, 1936) © 이일영 칼럼니스트 |
나아가 다트 헌터가 출판한 서적 한중일 종이 타임머쉰(A Paper making Pilgrimage to Japan, Korea and China, 1936)를 만났다. 책에는 1933년 봄, 서울 세검정에서 종이를 뜨는 사진 등 14장의 너무나 소중한 자료가 70년이 지났음에도 선명하게 인쇄되어 있었다.
윤재환 박사는 미국의 사학자 다트 헌터가 우리의 전통적인 지혜의 유산에 깊은 애정을 가졌던 혜안의 역사를 헤아리며 지난 10년 동안 연구하였다. 이는 다트 헌터가 종이 전문가의 관점에서 선구적인 종이 제조의 유산이 사라져 가는 아쉬움과 문화와 환경이 다른 언어적 소통의 어려움에 상세한 서술이 연속되는 내용을 접하면서 깊은 애정과 예리한 관찰의 묘사와 동행하지 않으면 상세한 번역이 불가능한 까닭이었다.
종이의 탄생과 제조 과정의 역사에서부터 제조 기술이 전파된 각 나라의 환경에 대한 전체적인 헤아림을 가지고 있었던 다트 헌터는 모든 나라를 방문 관찰하여 종이 제조에 대한 역사적 유산을 상세하게 기록하였다.
또한, 다트 헌터의 책에는 일제 강점기 주요한 역사적 장면이 고스란히 담겨있다, 대표적으로 그가 한국에 체류하던 중 1933년 4월 말에서 5월 초 기록에 다음과 같은 내용이 담겨있다. 그가 일본으로 떠나면서 서울에서 기차를 타고 부산으로 가던 어느 날 아침 서울역에 민중들이 구름처럼 운집하여 있는 광경과 많은 경찰들이 배치된 장면을 기록하고 있다.
이는 당시 비운의 황태자 영친왕 이은(1897~1970)이 이방자 여사와 고국을 방문 후 돌아가는 길이었다. 다트 헌터는 당시의 장면을 기차가 떠나는 철로 변에 몰려든 흰옷 입은 사람들이 아무런 말 없이 조용히 허리를 깊게 숙여 인사하는 모습을 기록하여 나라를 앗긴 역사의 아픔을 전하고 있다.
이어 다음 날 시모노세키로 향하는 여객선 식당에서 다트 헌터가 바로 옆 테이블에 앉아 영친왕이 귤 2개와 삶은 달걀과 홍차로 간단하게 아침 식사하는 모습을 목격한 장면을 상세하게 전하였다.
다트 헌터는 우리나라 전통 한지 제조에 대하여 실증적이며 매우 상세한 내용을 관찰하여 정리하였다. 닥나무와 삼지닥나무로 대표되는 다양한 재료에서부터 그 재배와 수확 방법을 상세하게 정리하였다. 이어 한지 제조에 매우 중요한 먹의 번짐을 조율하는 사이징(sizing) 재료 접시꽃(蜀葵)과 닥풀꽃으로도 부르는 황촉규(黃蜀葵)와 후박나무가 자라는 환경과 분포 지역까지 조사한 내용을 기록하였다. 이어 진흙과 쌀가루를 첨가하는 특성에서부터 종이를 뜨는 발에 이르는 상세한 조사와 흘림 뜨기, 가둠뜨기와 특성적인 한지 뜨는 방식에 이르는 전 과정의 상세한 관찰과 기록이 정리되었다.
![]() ▲ (좌) 사진(55) 홍은동(弘恩洞) 옥천암 보도각 백불, 1933년 다드 헌터 촬영) / (우) 2013년 홍은동(弘恩洞) 옥천암 보도각 백불(번역자 윤재환 촬영) © 이일영 칼럼니스트 |
책의 주요 내용은 종이 만드는 재료-종이 뜨는 틀-한중일 여행-일본 종이 목록-종이 관련 책 목록(총 51권)-사진과 삽화 해설(총 69점 중, 한국 관련 14장)-표본 설명-한·중·일 종이 표본(총 51종, 일본36, 한국 11, 중국 4)과 색인으로 구성되었다.
이 책은 단지 종이의 기술을 기록한 문헌이 아닌 한때 나라를 잃은 땅에서 끝까지 지켜낸 민족의 유산에 대한 상세한 기록이 고스란히 담겨있다. 오늘날 한국 전통 한지를 연구하고 보존하려는 이들에게 실증적 뿌리와 문화적 자긍심을 동시에 일깨우는 살아 있는 증언의 사료라 할 수 있다.
다트 헌터가 바라본 1933년 조선의 세검정 실개천에서 종이를 뜨던 손은 민족의 지혜를 건져 올린 역사의 기억이다. 이를 번역하여 출판한 윤재환 박사의 열정을 통하여 우리는 사라진 것들이 아닌 이어진 것들을 다시 마주하게 된다.
책을 번역한 윤재환 박사는 충남 부여 태생으로 서강대학교 경영학과와 고려대학교 일반대학원 경영학과를 졸업하고 (주)대우 섬유경공업 사업개발팀과 ㈜녹십자 기획조정실에서 재직하였다. 이후 (사)한국종이접기협회 사무국장과 (재) 한중일비교문화연구소(이사장 이어령) 사무국장을 역임했다. 현재 새만금개발청 문화체육분과 자문위원과 (재) 종이문화재단 이사로 활동하고 있으며 저서 ‘윤재환의 '신 부여팔경'(스펙트럼북스, 2010)을 출판하였다. artwww@naver.com
필자: 이일영
한국미술센터 관장. 칼럼니스트. 시인
![]() ▲ 필자: 이일영 ©이일영 칼럼니스트 |
*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>
American paper historian Dart Hunter (1883-1966) has translated a valuable book that examines the papermaking cultures of Japan, Korea, and China and published it by Musong Publishing. He had a deep interest in the papermaking cultures of China, where paper was first invented, and Korea, which produces high-quality Korean paper and especially the most unique colored paper in human history.
Based on this, he is a person who has devoted himself to the study of the papermaking cultures of the three East Asian countries, including Japan, which created the history of Japanese paper. Based on the papermaking techniques of the East, he opened the way for papermaking using wood pulp, and is a historian who has focused on the history and research of papermaking, from the traditional manufacturing methods of Europe and small islands in the South Pacific, which created the modern papermaking industry.
Dart Hunter was born in 1883 in Steubenville, Ohio, to a family that ran a newspaper publishing business, and has walked the path of paper research while growing up in an environment related to paper. He has traveled the world to find sites of the history of handmade papermaking using ancient methods.
He toured over 100 paper mills in Japan for a month from early March 1933. He then arrived in Busan in early April and toured Eunpyeong Village (Segeomjeong Jojiseo Village), where traces of the Jojiseo (造紙署), the government office for paper manufacturing in Seoul, remain, starting from the Daegu and Sancheong areas in Korea, to the Gunsan and Jeonju areas. At the time, Eunpyeong Village was located along a stream that supplied water, which was the most important source of water for the papermaking process.
In Korea, the government office that oversaw papermaking until the mid-Joseon Dynasty was Jojiso (造紙所). It was changed to Jojiseo (造紙署) in 1466 (12th year of King Sejo’s reign) and closed in 1882 (19th year of King Gojong’s reign).
Many stories from history are recorded in the book written by Dart Hunter. He deeply studied Japan, which at the time boasted the world's highest quality industrialized paper manufacturing. He also visited Korea, which introduced paper manufacturing technology to Japan in 610 AD, but which was erasing the history of traditional manufacturing in the country by establishing an industrialized paper manufacturing plant in the midst of a history of being a colony.
He can be seen throughout the book that he tried to preserve the precious things in records before they disappeared about the paper manufacturing techniques and sites in Korea, which continued to make paper using traditional techniques even under the pressure of Japanese colonial rule. Currently, the Paper Museum on the first floor of the Institute of Paper Science and Technology in Atlanta, Georgia, which is Dart Hunter's museum, houses over 2,000 world-class valuable books and over 10,000 pieces of quilted paper and paper-making frames.
The recently translated and published book, ‘A Paper Making Pilgrimage to Japan, Korea and China, Spring 1933’ is a translation of ‘A Paper Making Pilgrimage to Japan, Korea and China, 1936’ written by Dart Hunter after traveling around Korea, Japan, and China in the 1930s. It contains many valuable materials, including photos of paper being made in the Segeomjeong area of Seoul, where George Seo was located at the time.
Dr. Jaehwan Yoon, who translated the book, recalled, “When I translated the original title as ‘Paper Pilgrimage to Korea, China, and Japan,’ Professor Lee Eo-ryeong thought it was too bland, so he personally gave it the title ‘Paper Time Machine to Korea, China, and Japan’ and wrote it for me.”
The translation and publication of a book that empirically proves the proud heritage of our nation’s wisdom was the result of the fierce efforts of Dr. Jaehwan Yoon, who was full of passion for our country. As the director of the Korea-China-Japan Comparative Cultural Research Institute, he stayed by the side of Dr. Lee Eo-ryeong, the intellectual of the times, until the very end. Also, he is a person well-versed in the cultural history of Baekje, having come from Buyeo, the last capital of ancient Baekje and the center of the brilliant Baekje culture.
In May 2003, he published an article titled ‘Preservation of Hanji: What is the Secret of a Thousand Years?’ in the Museum Newspaper, which deeply investigated the mystery of how our hanji has been preserved for over a thousand years.
Afterwards, while serving as the Secretary General of the Korean Origami Association, he visited the ‘Dart Hunter Paper Museum’ at the Georgia Institute of Technology in Atlanta, Georgia, USA, together with Noh Young-hye, the Chairman of the Paper Culture Foundation, to confirm the existence of information about Korean colored paper in various materials.
While examining various contents and materials, he confirmed the following on page 222 of Dart Hunter’s autobiography (My life with paper, 1958):
‘Koreans were the first to make colored paper by directly adding plant fibers and natural dyes and making paper. They also formed the first envelopes, and so anticipated even the ingenious Chinese in these two important inventions.’ (The Koreans were the first to make colored paper by placing the natural dyes directly with the vegetable fibers from which the sheets were made. They also formed the first envelopes, and so anticipated even the ingenious Chinese in these two important inventions.)
Furthermore, I came across a book published by Dart Hunter called A Paper Making Pilgrimage to Japan, Korea and China (1936). The book contained 14 very precious documents, including a photo of paper being made at Segeomjeong in Seoul in the spring of 1933, which were clearly printed even after 70 years.
Dr. Jae-Hwan Yoon spent the past 10 years researching the history of Hyean, which American historian Dart Hunter had a deep affection for our traditional wisdom heritage. This is because Dart Hunter, from the perspective of a paper expert, was faced with the regret of the disappearance of the pioneering legacy of paper manufacturing and the difficulties of linguistic communication in different cultures and environments, and detailed descriptions of the content were continuous, and without deep affection and keen observation, a detailed translation was impossible.
Dart Hunter, who had a comprehensive understanding of the history of the birth and manufacturing process of paper and the environment of each country where the manufacturing technology was transmitted, visited and observed all the countries and recorded the historical heritage of paper manufacturing in detail.
In addition, Dart Hunter's book contains the main historical scenes of the Japanese colonial period. For example, the following is recorded in the records from late April to early May 1933 while he was staying in Korea. He records the scene of a crowd of people gathering like clouds at Seoul Station one morning when he was taking a train from Seoul to Busan before leaving for Japan and many police officers were deployed.
This was the time when the unfortunate Crown Prince Yeongchin, Lee Eun (1897-1970), was returning from a visit to his homeland with Lady Lee Bang-ja. Dart Hunter recorded the scene at the time, where people dressed in white gathered on the side of the train leaving and bowed deeply in silence, conveying the pain of the history of losing their country.
The next day, Dart Hunter described in detail the scene where he saw Prince Yeongchin eating a simple breakfast of two tangerines, boiled eggs, and black tea at the restaurant of a passenger ship heading to Shimonoseki.
Dart Hunter observed and organized the empirical and very detailed content on the traditional Korean paper manufacturing process. He organized in detail the various materials represented by the mulberry tree and the three-leafed mulberry tree, as well as the cultivation and harvesting methods. Next, the research on the environment and distribution area where the sizing materials, hollyhock (蜀葵) and mulberry (黃蜀葵), which are very important in controlling the spread of ink in hanji manufacturing, and the macula chinensis (黃蜀葵) grow was recorded. Next, detailed research on the characteristics of adding mud and rice flour to the papermaking foot, and detailed observations and records of the entire process from the flow-making, the block-making, and the characteristic hanji-making method were organized.
The main contents of the book consist of papermaking materials - papermaking frame - Korea-China-Japan travel - Japanese paper list - list of books related to paper (total 51 volumes) - photo and illustration commentary (out of total 69, 14 chapters related to Korea) - specimen description - Korean-Chinese-Japanese paper samples (total 51 types, 36 Japanese, 11 Korean, 4 Chinese) and an index.
This book is not just a document that records the technology of paper, but also contains detailed records of the heritage of a nation that was once protected in a land that lost its country. It can be said to be a living testimony that awakens both empirical roots and cultural pride for those who study and preserve traditional Korean paper today.
The hands that made paper in the Segeomjeong Silgaecheon stream in Joseon in 1933 as seen by Dart Hunter are a historical memory that salvaged the wisdom of the nation. Through the passion of Dr. Jae-hwan Yoon, who translated and published this, we are able to encounter things that have continued rather than things that have disappeared.
Dr. Jae-hwan Yoon, who translated the book, was born in Buyeo, South Chungcheong Province, graduated from the Department of Business Administration at Sogang University and the Department of Business Administration at the Graduate School of Korea University, and worked at the Business Development Team of Daewoo Textiles and Light Industry Co., Ltd. and the Planning and Coordination Office of Nokdu Corporation. He later served as the Secretary General of the Korea Origami Association and the Secretary General of the Korea-China-Japan Comparative Culture Research Institute (Chairman Lee Eo-ryeong). He is currently an advisory member of the Saemangeum Development Agency's Culture and Sports Division and a director of the Paper Culture Foundation. He published the book 'Yoon Jae-hwan's 'New Buyeo Palgyeong' (Spectrum Books, 2010). artwww@naver.com
Author: Lee Il-young
Director of the Korean Art Center. Columnist. Poet


























