광고

제29회 파주장단콩축제, 32억 매출 달성하며 성황리 종료

박정호 기자 | 기사입력 2025/11/25 [15:49]

파주시가 지난 21일 종료된 제29회 파주장단콩축제가 약 32억 원의 매출을 기록 하며 성공적으로 마무리됐다고 25일 밝혔다.

 

'청정파주, 장단맞춰 알콩달콩'을 주제로 열린 이번 축제는 지역 농산물의 우수성을 널리 알리고 방문객이 직접 참여해 즐기는 농업·문화 예술 축제 로 평가받으며 파주 농업의 경쟁력을 입증했다.

 

▲ 사진제공=파주시

 

축제장에서는 장단콩을 소재로 한 다양한 문화 콘텐츠가 방문객들의 발걸음을 사로잡았다. 

 

마당극과 거리극, 시민참여형 가요제, 청소년 랜덤 플레이 댄스  등 참여 중심의 프로그램이 펼쳐졌으며, 방문객들은 올해 수확한 농산물과 장단콩 가공품을 구매하며 축제를 만끽했다.

 

특히 콩튀기와 콩타작 체험, 꼬마메주 만들기  등의 체험 프로그램은 가족 단위 방문객들에게 큰 인기를 얻었다. 

 

장단콩 전시관에서는 파주 지역 농업 문화를 직접 체험하고 배울 수 있는 기회가 제공됐다.

 

▲ 사진제공=파주시

 

파주시는 방문객들의 편의를 위해 무료 배달 및 반값 택배 서비스, 장보기 밀차(쇼핑 카트) 대여 등 다양한 서비스를 제공했다. 

 

이를 통해 방문객들은 무거운 농산물 구매에 대한 부담 없이 자유롭게 축제를 즐길 수 있었다.

 

김경일 파주시장은 장단콩축제가 지역 농업의 가치를 공유하고 농촌의 생명력을 나누는 축제라고 강조하며, 내년 30주년을 맞는 장단콩축제에 대한 지속적인 관심을 당부했다.

 

▲ 사진제공=파주시

 

파주장단콩은 파주임진강쌀, 파주개성인삼과 함께 '장단삼백'으로 불리며 조선시대 임금님 수라상에 올랐을 만큼 우수한 품질을 자랑하는 지역 특산물이다. 

 

이번 축제는 이러한 전통과 가치를 현대적으로 계승하며 지역 농업의 경쟁력을 대내외에 알리는 계기가 됐다.

 

*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>

 

The 29th Paju Jangdan Soybean Festival Concludes Successfully, Achieving KRW 3.2 Billion in Sales

 

Paju City announced on the 25th that the 29th Paju Jangdan Soybean Festival, which concluded on the 21st, successfully concluded with approximately KRW 3.2 billion in sales.

 

The festival, held under the theme "Clean Paju, Sweet and Sour Together," showcased the excellence of local agricultural products and was recognized as an agricultural, cultural, and arts festival where visitors could participate and enjoy themselves, demonstrating the competitiveness of Paju's agriculture.

 

The festival grounds featured a variety of cultural activities featuring Jangdan soybeans, captivating visitors.

 

Participatory programs included open-air theater, street plays, a citizen-participatory song contest, and youth random play dances. Visitors enjoyed the festival by purchasing this year's harvest and processed Jangdan soybean products.

 

Experience programs such as bean frying, bean threshing, and making small meju (fermented soybean paste) were particularly popular with families.

 

The Jangdan Soybean Exhibition Hall offered visitors the opportunity to experience and learn about the agricultural culture of the Paju region firsthand.

 

Paju City offered various services for visitors' convenience, including free delivery, half-price courier service, and shopping cart rental.

 

This allowed visitors to enjoy the festival without the burden of purchasing heavy agricultural products.

 

Paju Mayor Kim Kyung-il emphasized that the Jangdan Soybean Festival shares the value of local agriculture and the vitality of rural communities, and urged continued interest in the 30th anniversary of the festival next year.

 

Paju Jangdan soybeans, along with Paju Imjingang rice and Paju Gaeseong ginseng, are known as "Jangdan Sam Baek," a local specialty known for their exceptional quality, and were even served on royal tables during the Joseon Dynasty.

 

This festival served as a modern way to preserve these traditions and values, while also highlighting the competitiveness of local agriculture both domestically and internationally.


원본 기사 보기:브레이크뉴스 경기서부
기사제보 및 보도자료 119@breaknews.com
ⓒ 한국언론의 세대교체 브레이크뉴스 / 무단전재 및 재배포금지
 
  • 도배방지 이미지

광고
광고