광고

최보윤 국민의힘 대변인, “이재명 대통령, 대선 불복은 민주주의 파괴 선동” 비판

- 국정 혼란 부추기는 대통령의 ‘망언’과 민주당의 ‘조작’ 국정조사 강력 규탄
- 국격 훼손하는 외교 리스크와 정쟁 정치 중단하고 국민 앞에 사죄할 것 촉구
- 세월호 12주기 맞아 재난 관리 시스템 혁신 및 안전한 대한민국 건설 약속

이제항 기자 | 기사입력 2026/04/16 [13:56]

▲ 국민의힘 최보윤 수석대변인은 16일 오후 국회소통관 언론 브리핑을 통해 대통령의 사죄와 여당의 정쟁 중단을 촉구하고, 세월호 12주기를 맞아 국가 본연의 임무인 ‘국민 안전’에 매진할 것을 다짐하고 있다.  © 이제항 선임기자


브레이크뉴스 이제항 선임기자=국민의힘은 최근 이재명 대통령의 ‘대선 불복’성 발언과 민주당의 ‘방북 대납 의혹’ 국정조사를 대한민국 헌정 질서와 사법 체계를 위협하는 심각한 도전으로 규정하고 강력한 대응에 나섰다. 

 

또한, 민주당이 추진하는 국정조사 역시 이미 사법부의 확정판결을 통해 실체가 드러난 대북 송금 의혹을 ‘조작’으로 둔갑시키려는 정략적 공세에 불과하다는 지적이 잇따르고 있다. 민생이 도탄에 빠진 시국에 국정 책임자와 거대 여당이 과거의 원한과 사법 리스크 방탄에 매몰되어 국가 에너지를 낭비하고 있다는 비판이 크다.

 

국민의힘 최보윤 수석대변인은 16일 오후 국회소통관 언론 브리핑을 통해 위와 같이 지적하며, 대통령의 사죄와 여당의 정쟁 중단을 촉구하고, 세월호 12주기를 맞아 국가 본연의 임무인 ‘국민 안전’에 매진할 것을 다짐했다.

 

이재명 대통령 선거 불복 발언 관련

 

먼저, 최보윤 수석대변인은 “이재명 대통령이 끝내 넘지 말아야 할 선을 넘었다. 외교적 파장을 불러온 이스라엘 SNS 논란을 덮기 위한 ‘물타기용’으로 ‘국민의힘이 대선을 훔쳤다’는 희대의 망언을 내뱉었다”며, “대한민국 헌정사상 현직 대통령이 국민의 선택을 ‘도둑질’로 비하하며 국가의 정통성을 스스로 부정한 초유의 사태”라고 말문을 열었다. 이어 “대통령의 이번 발언은 명백한 ‘민주주의 파괴 선동’이다. 과거 0.73%p 차이의 결과는 국민이 내린 준엄한 심판이었음에도 이를 ‘조작’으로 몰아가는 것은 주권자의 판단을 정면으로 부정하는 행위”라고 경고했다.

 

또한, “본인에게 불리한 논란이 터질 때마다 SNS를 통해 과거의 원한을 생중계하며 여론을 호도하는 ‘정쟁 정치’의 반복이 사태의 심각성을 키우고 있다”면서, “지금 이 대통령은 야당에 사과를 요구할 것이 아니라 국민에게 직접 사죄해야 한다. 민생 현장은 비명을 지르고 외교 리스크는 증폭되는데, 국정 책임자가 과거 선거 결과에 매몰돼 ‘내가 이겼어야 했다’는 식의 억울함을 토로하는 모습은 참으로 목불인견”이라고 일갈했다. 그러면서 그는 “대통령의 행태는 김대업 병풍부터 광우병, 천안함, 세월호, 사드, 후쿠시마에 이르기까지 민주당이 이어온 ‘조작 선동 정치’의 전형을 그대로 답습하고 있다”며 “자신들의 과오는 외면한 채 상대에게만 사과를 윽박지르는 것은 뻔뻔한 ‘내로남불’의 극치”라고 질타했다.

 

아울러, “본질을 흐리지 마라. 이미 수많은 증거와 진술이 대장동 부패 의혹의 실체를 가리키고 있음에도 이를 ‘가짜뉴스’라며 피해자 코스프레를 하는 것은 사법부와 국민의 지성을 모독하는 처사”라며, “국민이 부여한 권력을 야당 공격에 소진하지 말고 본인의 실정과 과오를 덮기 위한 선동 정치를 즉각 멈춰야 한다. 이 대통령은 국민 앞에 석고대죄하는 심정으로 국정에 임하라”고 주문했다.

 

민주당 ‘답정너’ 국정조사 관련

 

이어 최 수석대변인은 “더불어민주당이 주도하는 ‘공소취소용 국정조사’가 시작부터 협박과 억지의 장으로 전락하고 있다”며, “민주당은 사법부가 방대한 물증과 진술을 토대로 내린 확정판결의 사실관계마저 흔들려 하고 있다. 하지만 정권 교체 이후에도 번복되지 않는 핵심 증인의 진술 앞에 오히려 민주당의 조작 선동이 더욱 선명해지고 있을 뿐”이라고 일축했다. 이어 “청문회에서 방용철 전 쌍방울 부회장은 압박과 회유에도 굴하지 않고 ‘이재명 대통령의 방북 대가로 70만 달러를 전달했다’는 사실을 재확인했다”라며 “오히려 증인을 겁박해 원하는 답변을 얻으려던 민주당의 시도가 진실을 국민 앞에 다시 한번 각인시키는 결과만 낳았다”고 주장했다.

 

또한, “민주당은 국정원 기록을 빌미로 ‘리호남 부재설’을 주장하나, 이는 이미 사법부에서 북한 공작원의 특성을 근거로 배척된 낡은 논리에 불과하다”라며, “이미 재판부는 북측 발행 영수증, 경기도 내부 문건, 임직원 자백 등 방대한 물증을 통해 판결을 내렸다. 그럼에도 새로운 반박 증거 하나 없이 국가안보를 담보로 뒷돈을 건넨 중대 범죄를 ‘조작’으로 치부하는 행태를 멈춰야 한다”고 촉구했다. 그러면서 그는 “증거 앞에 장사 없고, 권력이 진실을 이길 수 없다. 억지 비명과 겁박으로 진실을 덮으려 할수록 국민의 심판은 더욱 가혹해질 것”이라며 “민주당은 마치 흑백을 바꾸려는 듯한 무리한 ‘답정너’ 국정조사를 즉각 중단하라”고 권유했다.

 

아울러, “국민의힘은 진실을 가리려는 그 어떤 정치 공작에도 굴하지 않고, 끝까지 국민과 함께 실체적 진실을 밝혀내겠다”며, “사법 체계를 무력화하려는 시도는 결국 실패할 것이며, 민주당은 조작 선동의 역사를 반복하는 대신 사법부의 판단을 겸허히 수용해야 한다. 국민의 눈을 가리려는 오만한 정치를 당장 그만두라”고 목소리를 높였다.

 

세월호 참사 12주기 관련

 

마지막으로 최보윤 수석대변인은 “차가운 바다 위에서 304명의 소중한 생명이 우리 곁을 떠난 지 12년이 됐다. 희생자분들의 명복을 빌며, 사랑하는 가족을 가슴에 묻은 유가족과 생존자 여러분께 다시 한번 깊은 위로를 전한다”라며, “12년 전 우리 사회는 안전한 나라를 만들겠다고 한목소리로 다짐했지만, 오늘날 우리가 마주한 안전의 현주소는 여전히 엄중하기만 하다”고 평가했다. 이어 “여전히 사회적 재난과 예기치 못한 사고들이 반복되며 일상을 위협하고 있다. 국가 재난 관리 시스템이 국민의 눈높이에 부응하고 있는지에 대한 물음 앞에 무거운 책임감을 느낀다”고 고백했다.

 

또한, “국민의 생명과 안전을 지키는 것은 국가의 제1 책무이자, 정치권이 마땅히 짊어져야 할 숙명”이라며, “과연 우리는 그때보다 더 안전해졌는가라는 질문에 답하기 위해, 국민의힘은 공당으로서 국민의 생명을 보호하는 일에 결코 소홀함이 없도록 역할을 다하겠다”고 다짐했다. 그러면서 그는 “국민이 안심하고 일상을 누릴 수 있는 나라, 국가가 나를 지켜준다는 믿음이 상식이 되는 대한민국을 만들기 위해 끝없이 정진하겠다”라며 “참사의 아픔을 기억하며 더 나은 내일을 만드는 것이 남겨진 자들의 몫”이라고 덧붙였다.

 

아울러, “정치적 이해관계를 떠나 오직 국민의 안전만을 최우선 가치로 삼고, 재난 관리 시스템의 실질적인 혁신을 끌어내겠다”라며, “다시 한번 희생자분들의 영면을 기원하며, 유가족분들의 슬픔이 조금이나마 치유될 수 있도록 실질적인 대책 마련과 제도 개선에 당력을 집중하겠다. 안전한 대한민국 건설은 결코 포기할 수 없는 시대적 과제”라고 강조했다.

 

*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation>

 

Choi Bo-yoon, Spokesperson for the People Power Party: “President Lee’s Refusal to Accept Election Results Is Incitement to the Destruction of Democracy”

 

- Strongly condemns the President’s “outrageous remarks” fueling political chaos and the Democratic Party’s “fabricated” parliamentary investigation.

 

- Urges an end to diplomatic risks and strife that damage national dignity, and calls for an apology to the people.

 

- Promises to innovate disaster management systems and build a safe Korea on the 12th anniversary of the Sewol Ferry disaster.

 

— Lee Je-hang, Senior Reporter, Break News

 

The People Power Party has launched a strong response, defining President Lee Jae-myung’s recent remarks regarding “refusal to accept the election results” and the Democratic Party’s parliamentary investigation into “allegations of payment on behalf of others for visits to North Korea” as serious challenges threatening the Republic of Korea’s constitutional order and judicial system.

 

Furthermore, criticism is mounting that the parliamentary investigation being pushed by the Democratic Party is nothing more than a political offensive aimed at disguising the allegations of remittances to North Korea—the substance of which has already been revealed through final judicial rulings—as “fabrication.” There is widespread criticism that, at a time when the public's livelihood is in dire straits, the head of state affairs and the massive ruling party are wasting national energy by becoming mired in past grudges and shielding themselves from legal risks.

 

Choi Bo-yoon, Senior Spokesperson for the People Power Party, pointed out the above issues during a press briefing at the National Assembly Communication Center on the afternoon of the 16th. He urged the President to apologize and the ruling party to cease political infighting, and pledged to devote himself to "national safety," the fundamental duty of the state, on the 12th anniversary of the Sewol Ferry disaster.

 

Regarding President Lee Jae-myung's remarks refusing to accept the election results

 

First, Senior Spokesperson Choi Bo-yoon began by stating, "President Lee Jae-myung has finally crossed a line that should never have been crossed. He uttered the outrageous remark that 'the People Power Party stole the presidential election' as a 'diversion tactic' to cover up the Israeli social media controversy that caused diplomatic repercussions." She continued, "This is an unprecedented situation in the constitutional history of the Republic of Korea, where a sitting president has disparaged the people's choice as 'theft' and denied the legitimacy of the state himself." They continued by warning, “The President’s recent remarks are a clear ‘incitement to destroy democracy.’ The result of a 0.73%p margin in the past was a stern judgment passed by the people, yet to frame it as ‘manipulation’ is an act that directly denies the judgment of the sovereigns.”

 

Furthermore, they stated, “The repetition of ‘political strife,’ where he misleads public opinion by live-streaming past grudges on social media whenever a controversy unfavorable to him erupts, is exacerbating the severity of the situation.” They sharply criticized, “President Lee should not be demanding an apology from the opposition party, but must apologize directly to the people. While the livelihoods of the people are screaming in distress and diplomatic risks are escalating, it is truly unbearable to see the head of state dwelling on past election results, venting his grievances by claiming, ‘I should have won.’” He went on to criticize, stating, “The President’s behavior is a direct repetition of the ‘manipulative and agitational politics’ that the Democratic Party has continued, spanning from the Kim Dae-up screen scandal to Mad Cow Disease, the Cheonan sinking, the Sewol ferry disaster, THAAD, and Fukushima.” He added, “Ignoring their own wrongdoings while pressuring the other side to apologize is the height of shameless ‘double standards.’”

 

Furthermore, he demanded, “Do not obscure the essence. Even though numerous pieces of evidence and testimonies already point to the reality of the Daejang-dong corruption allegations, playing the victim by labeling them ‘fake news’ is an act that insults the judiciary and the intellect of the people.” He continued, “Do not exhaust the power granted by the people on attacks against the opposition party; you must immediately stop the agitational politics aimed at covering up your own mismanagement and wrongdoings. President Lee must engage in state affairs with the mindset of bowing down in remorse before the people.”

 

Regarding the Democratic Party’s ‘Predetermined Answer’ Parliamentary Investigation

 

Chief Spokesperson Choi continued by stating, “The ‘parliamentary investigation aimed at withdrawing charges,’ led by the Democratic Party, is degenerating into a venue of intimidation and coercion from the very beginning.” He dismissed the situation, adding, “The Democratic Party is attempting to undermine even the factual basis of final judgments reached by the judiciary based on vast physical evidence and testimonies. However, in the face of the testimony of a key witness that has not been overturned even after the change of government, the Democratic Party’s incitement of manipulation is merely becoming clearer.” He further argued, “During the hearing, former Ssangbangwool Vice Chairman Bang Yong-chul did not yield to pressure or coercion and reaffirmed the fact that he ‘delivered $700,000 as a reward for President Lee Jae-myung’s visit to North Korea.’ On the contrary, the Democratic Party’s attempt to intimidate the witness to obtain the desired answer only resulted in imprinting the truth once again upon the public.”

 

Furthermore, he urged, “The Democratic Party claims the ‘Ri Ho-nam absence theory’ using NIS records as a pretext, but this is nothing more than outdated logic that has already been rejected by the judiciary based on the characteristics of North Korean agents.” He added, “The court has already delivered a verdict based on vast material evidence, including receipts issued by the North, internal Gyeonggi Province documents, and confessions from employees. Nevertheless, they must stop the behavior of dismissing a serious crime of bribery—paying kickbacks at the expense of national security—as ‘fabrication’ without a single piece of new counter-evidence.” He continued, “There is no escaping evidence, and power cannot defeat the truth. The more they try to cover up the truth with forced screams and intimidation, the harsher the judgment of the people will be.” He advised, “The Democratic Party must immediately halt this unreasonable, ‘predetermined conclusion’ parliamentary investigation, which seems to be trying to turn black and white.” In addition, raising her voice, she stated, “The People Power Party will not yield to any political maneuvering intended to obscure the truth, and will uncover the substantive truth together with the people to the very end.” She continued, “Attempts to neutralize the judicial system will ultimately fail, and the Democratic Party must humbly accept the judgment of the judiciary instead of repeating the history of manipulation and incitement. Stop the arrogant politics of trying to blind the eyes of the people immediately.”

 

Regarding the 12th Anniversary of the Sewol Ferry Disaster

 

Finally, Chief Spokesperson Choi Bo-yoon remarked, “It has been 12 years since 304 precious lives left our side on the cold sea. We pray for the repose of the victims' souls and once again offer our deepest condolences to the bereaved families who have buried their loved ones in their hearts, as well as to the survivors.” She assessed, “12 years ago, our society pledged with one voice to build a safe country, but the current state of safety we face today remains grave.” He continued by confessing, “Social disasters and unexpected accidents continue to recur, threatening our daily lives. I feel a heavy sense of responsibility in the face of the question of whether the national disaster management system is meeting the public’s expectations.”

 

He also stated, “Protecting the lives and safety of the people is the state’s primary duty and a destiny that the political sphere must rightfully shoulder.” He pledged, “To answer the question of whether we are truly safer than we were then, the People Power Party, as a public party, will fulfill its role to ensure it never neglects the task of protecting the lives of the people.” He added, “I will strive endlessly to create a country where citizens can enjoy their daily lives with peace of mind, and a Republic of Korea where the belief that the state protects me becomes common sense.” He concluded, “Remembering the pain of the tragedy and building a better tomorrow is the responsibility of those left behind.”

 

Furthermore, he emphasized, “Setting aside political interests, we will make the safety of the people our sole top priority and drive substantial innovation in the disaster management system,” adding, “I pray once again for the eternal rest of the victims and will concentrate the party’s efforts on devising practical measures and improving the system to help heal the grief of the bereaved families, even if only slightly. Building a safe Korea is a task of our time that we can never give up.”

 

기사제보 및 보도자료 119@breaknews.com
ⓒ 한국언론의 세대교체 브레이크뉴스 / 무단전재 및 재배포금지
 
  • 도배방지 이미지

광고
광고