광고

비극적 삶에서 태어난 위대한 시인, 프리드리히 횔덜린

권기환 칼럼니스트 | 기사입력 2024/01/25 [16:12]

▲ 횔덜린.  훨덜린의 최후는 자신의 묘비에 쓰인 시의 구절처럼 비참한 운명의 결과를 스스로 예견했던 것은 아닐까! “폭풍의 가장 거룩한 폭풍에서 내 감옥의 벽은 허물어지리라. 그리고 내 정신은 미지의 땅으로 더 찬란하게 더 자유롭게 물결을 치리라!”  ©브레이크뉴스

독일의 시인들 중에 당대에 별로 주목을 받지 못했고, 비극적 삶을 살았지만, 그 이후에 오히려 새로이 평가를 받은 대표적 시인이 있다면, 필자는 요한 크리스티안 프리드리히 횔덜린(1770-1843)을 우선 떠올릴 것이다. 횔덜린이 필자에게 더욱 강하게 인상을 주었던 까닭은 시인이 되기 이전에 이미 신학과 철학을 공부했으며, 철학자들과 많은 교류를 했기 때문이다. 특히, 횔덜린은 독일 튀빙겐 신학교 친구였던 셸링과 헤겔과의 우정을 통해 자신의 철학적 사상을 심화시켰다. 물론 횔덜린의 철학적 작업은 단편의 형태들로만 남아 있다. 

 

필자가 독일 유학 시절에 튀빙겐을 잠깐 여행한 적이 있었다. 대학도시인 튀빙겐은 고풍스러운 분위기였다. 필자는 횔덜린 하우스를 방문했는데, 횔덜린이 사망할 때 기거했던 곳이었다. 횔덜린이 삶의 거의 절반을 여기에서 지냈을 것을 생각하니 한동안 안타까움을 지우기가 어려웠다. 횔덜린이 목사의 길을 포기하고, 시인으로서 삶을 살고자 했던 것은 아마도 시문학(Poesie)이야말로 분열된 두 세계를 통합시킬 수 있을 것이라는 생각 때문이었을 것이다. 하지만 횔덜린의 선택은 시인으로서의 정신적 자유와 현실적 삶 사이에서 모순으로 점철되어 버렸다. 횔덜린은 이런 자신의 상황을 한탄하면서 『빵과 포도주』에서 “궁핍한 시대에 시인을 무엇을 위해 사는가!”라고 말하기도 했다. 그렇다! 횔덜린은 자신의 자유를 실현하기에 너무 현실적 삶이 궁핍했다. 훨덜린은 생계를 이어 가기 위해 이곳저곳으로 가정교사를 하기도 했지만 별다른 소득이 없었다. 그럼에도 불구하고 훨덜린은 종종 작품을 발표하곤 했으며 자신의 진가는 자신의 나이 30세가 되던 1800년부터 33세가 되었던 1803년 정도에 절정에 도달했다. 그러나 그 결과는 오랜 궁핍과 이전부터 있었던 정신 착란이 더욱 악화되었으며, 결국 불행으로 끝나고 말았다.

 

철학적으로도 상당히 조예가 깊었던 훨덜린이 그 당시에 괴테나 실러에 비해 시인으로서 별다른 주목을 끌지 못했던 이유는 무엇이라고 할 수 있는가? 그 까닭은 훨덜린의 작품이 이미 고전주의에서부터 벗어나 낭만주의로 가고 있었기 때문일 것이다. 그리고 아직 낭만주의가 정착되지 않은 시점에서 여전히 고전주의의 두 기둥이 여전히 당시의 시대를 풍미했던 것도 이유가 될 수 있었을 것이다. 더욱이 훨덜린의 작품은 매우 철학적이어서 괴테나 실러에 비해 이해하기가 어려웠다. 

 

훨덜린의 작품에는 하나이면서 전체(Ἓν καὶ Πᾶν)인 전일성 사상(All-Einheit-Gedanke)이 스며들어 있다. 이러한 사상은 근본적으로 인간의 주관적 반성에 의한 주체와 객체의 분열을 폐기하고, 모든 것을 하나로 통합한다. 이러한 점에서 보면, 훨덜린은 철학적으로 칸트와 피히테보다는 확실히 셸링과 헤겔에 친화적이었다. 그러나 달리 보자면, 전일성 사상을 실현하기 위해, 분열을 통합하기 위한 방법이 결국 신에 대한 영원한 사랑(Amour éternel pour Dieu)으로 귀결된다. 훨덜린의 한계는 바로 이 지점이다. 이것만으로 과연 분열된 현실이 극복되고 화해되지 않기 때문이다. 따라서 훨덜린이 꿈꾸었던 그리스적인 이상, 더 나아가 자유에 대한 열망은 무한자를 향한 동경(die Sehensucht nach dem Unendlichen)으로 벼랑에서 외치는 것에 그치고 만다. 프랑스혁명의 물결이 몰려 왔을 때 처음에 훨덜린은 셸링과 헤겔과 함께 ‘자유의 나무’를 심으면서 혁명을 찬양했지만, 그 이후에 자신의 생각했던 이상과 현실적 괴리 앞에 모두 좌절했다. 그것은 마치 『휘페이론』에서처럼 인간에게 지옥이 만들어졌을 때가 바로 인간이 천국을 만들려고 할 때와 별반 다르지 않을 것이다. 

 

훨덜린은 자유를 사랑했고, 신을 동경했으며, 불행과 절망 앞에 불굴의 정신으로 맞섰다. 『운명』이라는 시의 몇 구절을 보자. 

 

 “고난은 비탄을 업신여기도록 가르치며, 젊은이들의 힘이 비탄을 부끄러워하고 불명예로 고통스럽게 죽지 않게끔 하고, 가슴에는 용기를, 정신에는 빛을 주는구나. […] 폭풍의 가장 거룩한 폭풍에서 내 감옥의 벽은 허물어지리라. 그리고 내 정신은 미지의 땅으로 더 찬란하게 더 자유롭게 물결을 치리라! 여기에서 독수리의 날개는 종종 피를 흘리는구나. 저편에 또한 투쟁과 고통이 기다릴지라! 태양에서 마지막까지 싸울지라, 승리에 가깝게 이 가슴이.”(독일어 번역).

 

 훨덜린은 위의 시처럼 자신의 궁핍한 시대를 열정과 불굴의 의지로 극복하려고 했다. 여기서 실러와 상황이 사뭇 달랐다. 실러는 황금시대에 꽃을 활짝 피웠던 반면, 횔덜린은 궁핍의 시대에 마치 운명과 같은 불행이라는 삶의 질곡에서 바둥거리면서 세상에 맞섰다. 그러나 그는 운명에서 벗어날 수 없었으며, 그 시대는 그를 버렸다. 그도 더 이상 세계로 향한 위대한 걸음을 멈추고 스스로 옥탑방에 가두어 버렸다. 

 

 그러나 훨덜린의 선택이 잘못된 것이 아니다. 다만 그 선택이 시대에 부름을 받지 못했을 뿐이다. 그 때문에 그의 많은 작품들은 오랫동안 어둠에 묻혀 있었다. 그랬던 것이 20세기에 들어 와서 훨덜린의 작품들이 발굴되면서 비로소 많은 시인들이 주목하게 되었다. 그것은 아마도 고전주의서 낭만주의로 이행할 때, 독일 초기 낭만주의의 빠른 몰락에 따라 그 둘의 징검다리가 필요했던 것으로 보인다. 

 

필자가 횔덜린의 작품을 직접 읽었던 때는 독일 유학 시절이었다. 오래 전에 횔덜린 하우스를 방문했던 기억을 떠올리면서 필자는 가벼운 마음으로 훨덜린의 몇 몇 편의 시를 읽었다. 그때 느낌은 시의 내용이 너무 어렵고 난해했다. 마치 철학과 별반 다르지 않다는 생각이 들어 더 이상 나가지는 못했다. 섣불리 시작했다간 현재의 내 공부도 다 못하고 말 것이라는 생각에 잠시 덮어 두고 혹시 나중에 어떻게 될지 몰라 돈을 좀 아껴서 전체 3권으로 된 횔덜린 선집을 구입했다. 귀국 후에 다소 시간이 좀 있어서 필자는 횔덜린의 시들을 다시 읽어 볼 기회가 있었다. 독문학에서 일부 횔덜린을 공부를 하셨던 분들이 있어서, 필자는 그 분들의 논문들과 단행본들을 찾아서 읽어 보곤 했다. 그 나름대로 도움이 필자에게 도움이 되었지만, 여전히 횔덜린의 사상에 대해 비교적 정리가 잘된 것을 찾기는 어려웠다.       

         

그러던 중에 하이데거가 훨덜린에 대해 평가한 것을 알게 된 것은 필자에게 뜻밖에 행운이 이었다. 필자가 하이데거에 관해 과거보다 열린 마음을 갖게 되었던 것도 바로 이 때문이었다. 횔덜린의 시는 언어로 표현될 수 있는 최종적인 것을 다시 언어의 근원적 시작점으로 되돌려 놓는다. 바로 그렇기 때문에 횔덜린의 시는 그야말로 존재의 생생한 언어로 표현된다. 그렇다! 횔덜린은 불행과 고통, 분노와 좌절 속에 그저 한탄만 하는 나약한 인간이 아니라, 이를 극복하려는 인간의 모습을 파노라마처럼 펼친다. 우리가 그것이 무엇인지를 묻는 것이 아니라, 이와 반대로 그것이 우리에게 알려 준다. 하지만 그것은 우리가 단지 존재를 체험하는 것과 마찬가지로 그저 알려 줄 뿐이다. 존재가 우리에게 알려주는데, 우리가 들으려 하지 않으면 어쩔 수 없는 것이다.               

  

▲ 필자/권기환 박사.     ©브레이크뉴스

훨덜린은 어찌 보면 자신이 그 당대에 성취하지 못했던 것을 후대를 위해 기록으로서, 시로서 남겨 놓으려 했던 건 아닐까? 그것은 비극에서 희극으로, 고통에서 기쁨으로 가기 위한 인생행로 이외에 다른 것이 아니다. 찬란하게 빛나면서도 아름다운 영혼의 소유자인 횔덜린은 오랜 병고 끝에 73세의 나이에 비교적 평온하게 숨을 거두었다. 어찌 보면 이제야 비로소 고통과 병마와 싸웠던 시간이 끝난 것이다. 훨덜린의 최후는 자신의 묘비에 쓰인 시의 구절처럼 비참한 운명의 결과를 스스로 예견했던 것은 아닐까! “폭풍의 가장 거룩한 폭풍에서 내 감옥의 벽은 허물어지리라. 그리고 내 정신은 미지의 땅으로 더 찬란하게 더 자유롭게 물결을 치리라!” jgfichte@naver.com

 

 *필자/권기환

 

철학박사. 동국대에서 석사학위를, 독일 지겐대 제 1학부(역사-철학과)에서 철학박사학위(Dr. phil.)를 취득했다. 경희대, 경기대, 명지대, 상명대, 강남대, 홍익대 등에서 강의를 했다. 현재는 가천대에서 강의를 하고 있다. 주요 관심사는 독일 관념론, 독일 초기 낭만주의, 프랑스 현상학, 해석학, 동서 비교 철학 등이다. 한국 헤겔학회, 한국칸트학회, 한국해석학회, 한국 현상학회(전 정보이사), 서양 근대철학회 등에서 활동하고 있다.

 

*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>

 

Friedrich Hölderlin, a great poet born from a tragic life

 

-Kwon Ki-hwan, columnist

 

Among German poets, Johann Christian Friedrich Hölderlin (1770-1843) comes to mind first, if there is a representative poet who did not receive much attention at the time and lived a tragic life, but was later evaluated anew. The reason Hölderlin impressed me more strongly is because he had already studied theology and philosophy before becoming a poet, and had many exchanges with philosophers. In particular, Hölderlin deepened his philosophical thoughts through his friendships with Schelling and Hegel, who were his friends at the Tübingen Theological Seminary in Germany. Of course, Hölderlin's philosophical work remains only in fragment form.

 

When I was studying abroad in Germany, I briefly traveled to Tübingen. His university town, Tübingen, had a quaint atmosphere. I visited Hölderlin House, where Hölderlin lived when he died. For a while, it was difficult for him to shake off his sorrow when he thought about Hölderlin having spent almost half of his life here. The reason Hölderlin gave up his career as a pastor and wanted to live his life as a poet was probably because he thought that poetry could unite the two divided worlds. However, Hölderlin's choice was riddled with contradictions between his spiritual freedom as a poet and his realistic life. Hölderlin lamented his situation and said in 『Bread and Wine』, “What do poets live for in times of poverty?” Yes! Hölderlin's practical life was too poor to realize his own freedom. To make ends meet, Hulderlin tutored here and there, but he did not earn much. Nonetheless, Woldullin often published his work, and his own career reached its peak between 1800 and 1803, when he was 33. However, the result was that his long privations and pre-existing mental derangement became worse, and it ended in misfortune.

 

What is the reason why Wolderlin, who was quite philosophically well-versed, did not attract much attention as a poet compared to Goethe or Schiller at the time? This may be because Woldullin's work was already moving away from classicism and toward romanticism. And this could also be the reason why the two pillars of classicism still dominated the era at a time when romanticism had not yet been established. Moreover, Wolderlin's work was very philosophical and therefore difficult to understand compared to Goethe or Schiller.

 

Walderlin's works are permeated with the idea of All-Einheit-Gedanke, which is one and all (Ἓν καὶ Πᾶν). This idea fundamentally abolishes the division of subject and object caused by human subjective reflection and integrates everything into one. In this respect, Wolderlin was clearly more philosophically friendly to Schelling and Hegel than to Kant and Fichte. However, if you look at it another way, in order to realize the idea of unity, the method to integrate divisions ultimately results in eternal love for God (Amour éternel pour Dieu). This is where Wolderlin's limit lies. This is because the divided reality cannot be overcome and reconciled. Accordingly, the Greek ideal that Woldullin dreamed of, and even his desire for freedom, ends up being a cry from his cliff as a yearning for the infinite (die Sehensucht nach dem Unendlichen). When the wave of the French Revolution came, At first, Wunderlin praised the revolution by planting the ‘tree of freedom’ along with Schelling and Hegel, but after that, he became frustrated at the gap between his ideals and reality. As in 『Hypeyron』, when hell was created for humans, it would not be much different from when humans tried to create heaven.

 

Walderlin loved freedom, admired God, and faced misfortune and despair with an indomitable spirit. Let’s look at a few verses from the poem 『Fate』.

 

“Suffering teaches us to despise grief, and gives strength to youth so that they will not be ashamed of grief and die painfully in disgrace, and give courage to the heart and light to the mind. […] […] In the most holy storm of storms, the walls of my prison will be torn down. And my spirit shall wave more brilliantly and more freely into unknown lands! Here the wings of the eagle often bleed. Struggle and pain await on the other side as well! I will fight until the end in the sun, this heart close to victory” (German translation).

 

As in the poem above, Wolderlin tried to overcome his impoverished times with passion and indomitable will. Here, the situation was quite different with Schiller. While Schiller blossomed in the golden age, Hölderlin faced the world in an age of poverty, struggling under the shackles of a life of fate-like misfortune. But he could not escape fate, and the times abandoned him. He also stopped taking great steps towards the world and locked himself in the rooftop room.

 

However, Walderlin's choice is not wrong. It's just that that choice was not called by the times. Because of that, many of his works were buried in darkness for a long time. It was only in the 20th century, when Woldullin's works were discovered, that many poets began to pay attention. It seems that when transitioning from classicism to romanticism, a stepping stone between the two was needed following the rapid decline of early German romanticism.

 

The first time I read Hölderlin's work was while studying abroad in Germany. Recalling his memories of visiting Hölderlin House a long time ago, I read some of Hölderlin's poems with a light heart. At that time, I felt that the content of the poem was too difficult and convoluted. I felt like it was not that different from philosophy, so I couldn't go any further. I thought that if I started rashly, I would not be able to complete my current studies, so I put it aside for a while and didn't know what would happen later, so I saved some money and bought the three-volume Hölderlin anthology. As I had some time after his return to Korea, I had the opportunity to read Hölderlin's poems again. In German literature, there were some people who studied Hölderlin, so I used to look for their papers and books and read them. Although it was helpful to the author in his own way, it was still difficult for him to find a relatively well-organized account of Hölderlin's thought.

 

Meanwhile, it was unexpectedly fortunate for me to learn about Heidegger's evaluation of Wunderlin. It was for this reason that I became more open-minded about Heidegger than in the past. Hölderlin's poetry returns the final thing that can be expressed in language to the fundamental starting point of language. That is why Hölderlin's poetry is literally expressed in the vivid language of existence. Yes! Hölderlin is not a weak human being who only laments misfortune, pain, anger, and frustration, but unfolds like a panorama the image of a human being trying to overcome them. We do not ask what it is; on the contrary, it tells us. But that only informs us, just as we simply experience existence. Existence tells us, but if we are not willing to listen, there is nothing we can do about it.

 

In a way, wasn't he trying to leave behind a record or poem for future generations of what he couldn't achieve at the time? It is nothing other than the path of life from tragedy to comedy, from pain to joy. Hölderlin, a man with a brilliant and beautiful soul, passed away relatively peacefully at the age of 73 after a long illness. In a way, the time of fighting pain and illness is finally over. Could it be that he foresaw the outcome of his miserable fate, as in the lines of his poem written on his own tombstone? “In the most holy storm of storms, the walls of my prison will be torn down. And my spirit shall wave more brilliantly and more freely into unknown lands!” jgfichte@naver.com

 

  *Writer/Kwon Ki-hwan

 

Doctor of Philosophy. He received a master's degree from Dongguk University and a doctorate in philosophy (Dr. phil.) from the 1st Faculty (Department of History and Philosophy) of Siegen University, Germany. He lectured at Kyunghee University, Kyonggi University, Myongji University, Sangmyung University, Kangnam University, and Hongik University. He currently lectures at Gachon University. His main interests include German idealism, early German Romanticism, French phenomenology, hermeneutics, and comparative Eastern and Western philosophy. He is active in the Korean Hegelian Society, the Korean Kantian Society, the Korean Interpretation Society, the Korean Phenomenological Society (former information director), and the Society for Western Modern Philosophy.

 

권기환 칼럼니스트
jgfichte@naver.com
철학박사. 심리상담사. 노바 토포스 회원. 가천대 출강.
기사제보 및 보도자료 119@breaknews.com
ⓒ 한국언론의 세대교체 브레이크뉴스 / 무단전재 및 재배포금지
 
  • 도배방지 이미지

광고
광고