![]() ▲ 윤석열 대통령이 1일 서울 중구 유관순기념관에서 열린 '제105주년 3·1절 기념식'에서 만세삼창을 하고 있다. <사진:뉴시스> |
윤석열 대통령이 1일 "기미독립선언 정신을 다시 일으켜 자유를 확대하고 평화를 확장하며 번영 길로 나아가 그 길 끝에 있는 통일을 향해 모두의 마음을 모으자"고 밝혔다.
윤 대통령은 이날 오전 서울 중구 유관순기념관에서 '자유를 향한 위대한 여정, 대한민국 만세' 주제로 열린 '제105주년 3·1절 기념식' 기념사에서 "3·1운동은 모두가 자유·풍요를 누리는 통일로 비로소 완결되는 것"이라며 이같이 말했다.
그러면서 "105년 전 오늘 선열들은 손엔 태극기를 부여잡고 가슴엔 자유에 대한 신념을 끌어안고 거국적 비폭력 투쟁에 나섰다"며 무장독립운동·외교독립운동·교육 및 문화독립운동 등 모든 독립운동 가치가 합당한 평가를 받아야 한다"고 말했다.
또 "대한민국 대통령으로서 이러한 역사·헌법적 책무를 다하기 위해 최선을 다하겠다"며 "자유로운 통일 대한민국은 동북아시아는 물론 인도태평양 지역과 전 세계 평화·번영에 기여할 것"이라고 밝혔다.
이어 "무력 충돌이 벌어졌던 중동·아프리카에선 서로의 국민을 구출하며 도움을 주고받았다"며 "한·일 양국이 교류·협력을 통해 신뢰를 쌓아가고 역사가 남긴 어려운 과제들을 함께 풀어나간다면 한·일관계의 더 밝고 새로운 미래를 열어갈 수 있을 것"이라고 말했다.
더불어 "기미독립선언서는 일본을 향해 우리 독립이 양국 모두 잘 사는 길이며 이해·공감을 토대로 새 세상을 열어가자고 요구했다"며 "지금 한·일 양국은 아픈 과거를 딛고 새 세상을 향해 함께 나아가고 있다"고 말했다.
윤 대통령은 "내년 한·일 수교 정상화 60주년을 계기로 보다 생산적이고 건설적 양국 관계로 한 단계 도약시켜 나가길 기대한다"고 밝혔다.
이어 "(북한은) 여전히 전체주의 체제·억압 통치를 이어가며 최악의 퇴보·궁핍에서 벗어나지 못하고 있다"며 "북한 정권은 오로지 핵·미사일에 의존하며 2600만 북한 주민들을 도탄·절망 늪에 가두고 있다"고 비판했다.
또 "최근엔 대한민국을 제1 적대국이자 불멸의 주적으로 규정했다"며 "참으로 개탄하지 않을 수 없다"고 말했다.
그러면서 "정부는 북한 주민들을 향한 도움 손길을 거두지 않을 것이며 북한 인권 개선을 위한 노력도 멈추지 않을 것"이라며 "우리 통일 노력이 북한 주민들에게 희망이 되고 등불이 돼야 한다"고 말했다.
더불어 "북한 정권 폭정·인권유린은 인류 보편 가치를 부정하는 것"이라며 "자유·인권이란 보편 가치를 확장하는 게 바로 통일"이라고 말했다.
윤 대통령은 "탈북민들이 함께 자유·번영을 누릴 수 있도록 따뜻하게 보듬어 나갈 것"이라며 "정부는 올해부터 7월 14일을 '북한 이탈 주민의 날'로 제정했다. 이를 계기로 국민 모두가 탈북민에게 보다 따뜻한 관심을 갖고 배려해주시길 부탁드린다"고 당부했다.
그러면서 "통일은 우리 혼자 이룰 수 없는 지난한 과제"라며 "국제사회가 책임 있는 자세로 함께 힘을 모아야 한다"고 강조했다.
이날 기념식은 주제 영상 상영·독립선언서 낭독·독립유공자 5인에 대한 포상·기념사·기념공연과 3·1절 노래 제창·만세삼창 등 순서로 진행됐다.
독립선언서 낭독은 국내·외에서 활동했던 독립운동가로 분한 배우들이 당시 복장으로 기미독립선언서를 낭독하는 뮤지컬 퍼포먼스 형식으로 진행됐다.
기념공연에선 독립을 염원한 선열들 송가(독립운동가 한형석의 '한국행진곡')·후손들 답가('나의 영웅')를 남성 크로스오버 그룹 '라포엠'과 어린이·시니어 세대 연합 합창단이 함께 부르며 통합·연대 의미를 담았다.
이 자리엔 독립유공자 유족 500여 명 포함 사회 각계 대표·주한외교단·학생·시민 등 총 1200여 명이 참석했다.
![]() ▲ 윤석열 대통령이 1일 서울 중구 유관순기념관에서 열린 '제105주년 3·1절 기념식.에서 참석자들과 함께 애국가를 제창하고 있다. <사진:뉴시스> |
<다음은 윤 대통령 제105주년 3·1절 기념사 전문>
존경하는 국민 여러분, 700만 재외동포와 독립유공자 여러분, 오늘, 3·1절 105주년을 맞이했습니다. 조국의 자유와 번영을 위해 헌신하신 순국선열과 애국지사들께 머리 숙여 경의를 표합니다. 독립유공자와 유가족 여러분께 진심으로 감사의 말씀을 드립니다.
국민 여러분, 105년 전 오늘, 우리 선열들은 대한의 독립국임과 대한 사람이 그 주인임을 선언했습니다. 손에는 태극기를 부여잡고, 가슴에는 자유에 대한 신념을 끌어안고, 거국적인 비폭력 투쟁에 나섰습니다. 1919년 기미독립선언서는 3·1운동의 정신을 이렇게 웅변하고 있습니다.
"우리 민족이 영원히 자유롭게 발전하려는 것이며, 인류가 양심에 따라 만들어 가는 세계 변화의 큰 흐름에 발맞추려는 것이다." 기미독립선언의 뿌리에는 당시 세계사의 큰 흐름인 '자유주의'가 있었습니다. 선열들이 흘린 피가 땅을 적셔 자유의 싹을 틔우면, 후손들이 자유와 풍요의 나라에서 행복하게 살 수 있다고 믿었습니다.
또한, 3·1운동은 어느 역사에서도 찾아보기 힘든 미래지향적인 독립 투쟁이었습니다. 왕정의 복원이 아닌, 남녀노소 구분 없이 자유를 누리는 새로운 나라를 꿈꿨습니다. 그리고 선열들의 믿음과 소망은 지금 그대로 이뤄졌습니다. 지금 우리 대한민국은 자유와 번영을 구가하는 글로벌 중추국가로 우뚝 섰습니다.
기미독립선언서에서 천명한 대로, 새롭고 뛰어난 기운을 발휘하는 나라, 세계 평화와 번영에 기여하며 독창적이고 매력적인 문화를 선물하는 나라가 됐습니다. 여기까지의 여정이 결코 쉽지는 않았습니다. 독립과 동시에 북녘 땅 반쪽을 공산전체주의에 빼앗겼고, 참혹한 전쟁까지 겪어야 했습니다.
하지만, 그 어떤 시련도 자유와 번영을 향한 우리의 도전을 막을 수는 없었습니다. 자본도 자원도 없었던 나라, 전쟁으로 폐허가 된 땅에, 고속도로를 내고, 원전을 짓고, 산업을 일으켰습니다. 끼니조차 잇기 어려웠던 시절에도, 미래를 바라보며 과학기술과 교육에 투자를 아끼지 않았습니다.
저는, 수많은 역경과 도전을 극복해 온 우리 국민들의 위대한 여정이 정말 자랑스럽습니다. 저와 정부는, 3·1운동의 정신인 자유의 가치를 지키며, 더 행복하고 풍요로운 대한민국 건설에 모든 노력을 기울이겠습니다.
국민 여러분, 저는 오늘 이 자리에서 우리 독립운동의 역사를 함께 돌아봤으면 합니다. 3·1운동을 기점으로 국내외에서 여러 형태의 독립운동이 펼쳐졌습니다.
목숨을 걸고 치열하게 무장독립운동을 벌인 투사들이 계셨습니다. 국제정치의 흐름을 꿰뚫어 보며, 세계 각국에서 외교독립운동에 나선 선각자들도 있었습니다.
우리 스스로 역량을 갖추도록, 교육과 문화독립운동에 나선 실천가들도 계셨습니다. 제국주의 패망 이후, 우리의 독립을 보장받을 수 있었던 것은 이러한 선구적 노력의 결과였습니다. 독립운동가들의 피와 땀이 모여, 조국의 독립을 이뤄내고 대한민국의 토대가 됐습니다.
저는 이 모든 독립운동의 가치가 합당한 평가를 받아야 하고, 그 역사가 대대손손 올바르게 전해져야 한다고 믿습니다. 어느 누구도 역사를 독점할 수 없으며, 온 국민과, 더 나아가 우리 후손들이 대한민국의 이 자랑스러운 역사에 긍지와 자부심을 가져야 합니다. 저와 정부는, 독립과 건국, 국가의 부흥에 이르기까지
선열들의 희생과 헌신이 후손들에게 올바르게 기억되도록 힘을 쏟겠습니다.
존경하는 국민 여러분, 기미독립선언서는 일본을 향해, 우리의 독립이 양국 모두 잘 사는 길이며, 이해와 공감을 토대로 '새 세상'을 열어가자고 요구하고 있습니다. 그리고 지금 한일 양국은 아픈 과거를 딛고 '새 세상'을 향해 함께 나아가고 있습니다.
자유, 인권, 법치의 가치를 공유하며 공동의 이익을 추구하고, 세계의 평화와 번영을 위해 협력하는 파트너가 됐습니다. 북한의 핵과 미사일 위협에 대한 양국의 안보 협력이 한층 공고해졌습니다. 산업과 금융, 첨단 기술 분야에서 두텁게 협력하고 있고, 지난해 양국을 오간 국민들이 928만명에 달합니다.
무력 충돌이 벌어졌던 중동과 아프리카에서는 서로의 국민을 구출하며 도움을 주고받았습니다. 이처럼 한일 양국이 교류와 협력을 통해 신뢰를 쌓아가고, 역사가 남긴 어려운 과제들을 함께 풀어나간다면, 한일관계의 더 밝고 새로운 미래를 열어갈 수 있을 것입니다. 내년 한일 수교 정상화 60주년을 계기로 보다 생산적이고 건설적인 양국 관계로 한 단계 도약시켜 나가기를 기대합니다.
존경하는 국민 여러분, 3·1운동은, 모두가 자유와 풍요를 누리는 통일로 비로소 완결되는 것입니다. 이제 우리는, 모든 국민이 주인인 자유로운 통일 한반도를 향해 나아가야 합니다. 북한은 여전히 전체주의 체제와 억압 통치를 이어가며,
최악의 퇴보와 궁핍에서 벗어나지 못하고 있습니다.
북한 정권은 오로지 핵과 미사일에 의존하며, 2600만 북한 주민들을 도탄과 절망의 늪에 가두고 있습니다. 최근에는 우리 대한민국을 제1의 적대국이자 불멸의 적으로 규정했습니다. 참으로 개탄하지 않을 수 없습니다. 통일은 비단 한반도에만 국한된 문제가 아닙니다.
북한 정권의 폭정과 인권유린은 인류 보편의 가치를 부정하는 것입니다. 자유와 인권이라는 보편의 가치를 확장하는 것이 바로 통일입니다. 우리의 통일 노력이 북한 주민들에게 희망이 되고 등불이 돼야 합니다. 정부는 북한 주민들을 향한 도움의 손길을 거두지 않을 것이며, 북한 인권 개선을 위한 노력도 멈추지 않을 것입니다.
탈북민들이 우리와 함께 자유와 번영을 누릴 수 있도록, 따뜻하게 보듬어 나갈 것입니다. 정부는 올해부터 7월14일을 '북한 이탈 주민의 날'로 제정했습니다. 이를 계기로 우리 국민 모두가 탈북민에게 보다 따뜻한 관심을 가지고 배려해주시기를 부탁드립니다. 통일은 우리 혼자서 이룰 수 없는 지난한 과제입니다. 국제사회가 책임 있는 자세로 함께 힘을 모아야 합니다.
자유로운 통일 대한민국은, 동북아시아는 물론 인도태평양 지역과 전 세계의 평화와 번영에 기여할 것입니다. 저는 대한민국 대통령으로서 이러한 역사적, 헌법적 책무를 다하기 위해 최선을 다하겠습니다.
존경하는 국민 여러분, 지금 우리는 시대사적 대변혁의 갈림길에 서 있습니다. 기미독립선언의 정신을 다시 일으켜, 자유를 확대하고, 평화를 확장하며, 번영의 길로 나아가야 합니다. 그 길 끝에 있는 통일을 향해 모두의 마음을 모아야 합니다. 저와 정부가, 열정과 헌신으로 앞장서서 뛰겠습니다. 함께 손을 잡고, 새롭고 희망찬 미래를 열어갑시다! 감사합니다.
*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation
President Yoon Seok-yeol "The March 1st Movement will finally end with unification where everyone can enjoy freedom and abundance."
105th Anniversary March 1st Commemorative Speech: “The North Korean regime relies solely on nuclear weapons and missiles, trapping 26 million North Korean residents in a swamp of despair and despair.”
-kihong Kim reporter
President Yoon Seok-yeol said on the 1st, "Let us revive the spirit of the Declaration of Independence, expand freedom, expand peace, move forward on the path to prosperity, and bring everyone's hearts together toward unification at the end of the path."
In a commemorative speech at the '105th Anniversary March 1st Commemoration Ceremony' held this morning at the Yu Gwan-sun Memorial Hall in Jung-gu, Seoul under the theme 'A great journey toward freedom, long live the Republic of Korea', President Yoon said, "The March 1st Movement was a path to unification where everyone can enjoy freedom and abundance." “It is finally complete,” he said.
At the same time, he said, "105 years ago today, our ancestors held the Taegeukgi in their hands and their faith in freedom in their hearts and embarked on a national non-violent struggle," adding that the values of all independence movements, including the armed independence movement, diplomatic independence movement, and educational and cultural independence movement, are properly evaluated. “You have to get it,” he said.
He also said, "As the President of the Republic of Korea, I will do my best to fulfill these historical and constitutional responsibilities," and added, "A free, unified Republic of Korea will contribute to peace and prosperity not only in Northeast Asia, but also in the Indo-Pacific region and around the world."
He continued, "In the Middle East and Africa, where armed conflict occurred, we rescued each other's people and exchanged help. If Korea and Japan build trust through exchange and cooperation and solve difficult challenges left behind by history together, Korea-Japan relations will improve." “We will be able to open a brighter and new future,” he said.
In addition, "The Declaration of Independence demanded from Japan that our independence is the way for both countries to live well and to open a new world based on understanding and empathy," he said. "Now, Korea and Japan are overcoming the painful past and moving together toward a new world." "he said.
President Yoon said, "I look forward to taking the 60th anniversary of the normalization of diplomatic relations between Korea and Japan next year as an opportunity to take our bilateral relationship to the next level in a more productive and constructive manner."
He continued, “(North Korea) is still continuing its totalitarian system and repressive rule, unable to escape from the worst degeneration and poverty,” and “The North Korean regime relies solely on nuclear weapons and missiles, trapping 26 million North Korean residents in a swamp of failure and despair.” “He criticized.
He also said, “Recently, the Republic of Korea has been defined as the number one enemy and the undying main enemy,” and “I cannot help but deplore it.”
He said, "The government will not withdraw its helping hand to the North Korean people and will not stop its efforts to improve human rights in North Korea," adding, "Our unification efforts should become a hope and a light for the North Korean people."
In addition, he said, “The North Korean regime’s tyranny and human rights violations are a denial of universal human values,” and “unification is the expansion of the universal values of freedom and human rights.”
President Yoon said, “We will continue to warmly embrace North Korean defectors so that they can enjoy freedom and prosperity together,” and added, “Starting this year, the government has established July 14th as ‘North Korean Defector Day.’ This is an opportunity for all citizens to pay more attention to North Korean defectors.” “We ask you to show warm interest and consideration.”
He added, "Unification is a difficult task that cannot be achieved alone," and added, "The international community must work together in a responsible manner."
The commemoration ceremony on this day was held in the following order: screening of the theme video, reading of the Declaration of Independence, awards to five people who contributed to independence, commemorative speech, commemorative performance, singing of the March 1st Independence Movement Day song, and three cheers for national independence.
The reading of the Declaration of Independence was held in the form of a musical performance in which actors dressed as independence activists active at home and abroad read the Declaration of Independence in costumes from the time.
In the commemorative performance, the male crossover group 'La Poem' and the children's and senior generation's combined choir sing together an ode to the ancestors who wished for independence ('Korean March' by independence activist Han Hyeong-seok) and a reply song to the descendants ('My Hero'). ·Contains the meaning of solidarity.
A total of 1,200 people attended the event, including 500 bereaved families of independence fighters, representatives from all walks of life, diplomatic corps in Korea, students, and citizens.
<The following is President Yoon’s full text commemorating the 105th anniversary of March 1st>
Dear citizens, 7 million overseas Koreans and independence fighters, today marks the 105th anniversary of the March 1st Independence Movement. I bow my head in respect to the martyrs and patriots who devoted themselves to the freedom and prosperity of our country. I would like to express my sincere gratitude to the independence fighters and their bereaved families.
Dear citizens, 105 years ago today, our ancestors declared that Korea was an independent nation and that the Korean people were its owners. Holding the Taegeukgi in our hands and our belief in freedom in our hearts, we embarked on a national non-violent struggle. The 1919 Declaration of Independence eloquently expresses the spirit of the March 1st Movement.
“Our people wants to develop freely forever, and we want to keep pace with the great trend of world change that humanity is making according to its conscience.” At the root of the Declaration of Independence was 'liberalism', a major trend in world history at the time. It was believed that if the blood shed by our ancestors soaked the ground and made the seeds of freedom sprout, our descendants would be able to live happily in a country of freedom and abundance.
In addition, the March 1st Movement was a future-oriented independence struggle that is difficult to find in any history. Rather than restoring the monarchy, I dreamed of a new country where people of all ages and genders could enjoy freedom. And the faith and hopes of our ancestors have come true. Today, the Republic of Korea stands tall as a global pivotal nation that enjoys freedom and prosperity.
As declared in the Declaration of Independence, we have become a country that displays new and outstanding energy, contributes to world peace and prosperity, and presents a unique and attractive culture. The journey to this point has not been easy. At the same time as independence, half of the North Korean land was lost to communist totalitarianism, and the country had to endure a terrible war.
However, no trials could stop our challenge for freedom and prosperity. In a country with no capital or resources, a land devastated by war, a highway was built, a nuclear power plant was built, and an industry was created. Even when it was difficult to even afford a meal, we spared no effort in investing in science, technology and education with an eye toward the future.
I am truly proud of our people's great journey of overcoming countless hardships and challenges. My government and I will protect the value of freedom, the spirit of the March 1st Movement, and make every effort to build a happier and more prosperous Republic of Korea.
My fellow citizens, I would like to look back on the history of our independence movement here today. Starting with the March 1st Movement, various types of independence movements took place both at home and abroad.
There were fighters who risked their lives and fiercely waged an armed independence movement. There were pioneers who saw through the trends of international politics and launched diplomatic independence movements in countries around the world.
There were also practitioners who took up education and cultural independence movements to help us build our own capabilities. It was as a result of these pioneering efforts that our independence was guaranteed after the fall of imperialism. The blood and sweat of independence activists came together to achieve independence for our country and lay the foundation for the Republic of Korea.
I believe that the value of all these independence movements should be properly evaluated and that history should be properly passed down from generation to generation. No one has a monopoly on history, and all citizens, and by extension, our descendants, must take pride in this proud history of the Republic of Korea. Me and the government, from independence to founding of the nation to national revival.
We will do our best to ensure that the sacrifice and dedication of our ancestors are properly remembered by our descendants.
Dear citizens, The Declaration of Independence demands from Japan that our independence is the way for both countries to prosper, and that we open a ‘new world’ based on understanding and empathy. And now, Korea and Japan are overcoming their painful past and moving together toward a ‘new world.’
We have become partners who share the values of freedom, human rights, and the rule of law, pursue common interests, and cooperate for world peace and prosperity. Security cooperation between the two countries has become more solidified against North Korea's nuclear and missile threats. There is strong cooperation in the fields of industry, finance, and advanced technology, and the number of citizens who traveled between the two countries reached 9.28 million last year.
In the Middle East and Africa, where armed conflict occurred, we exchanged help by rescuing each other's people. If Korea and Japan build trust through exchange and cooperation and work together to solve difficult challenges left by history, we will be able to open a brighter and new future for Korea-Japan relations. I hope that next year's 60th anniversary of the normalization of diplomatic relations between Korea and Japan will serve as an opportunity to take our bilateral relationship to the next level, making it more productive and constructive.
Dear citizens, the March 1st Movement will be completed only with unification where everyone can enjoy freedom and abundance. Now we must move toward a free, unified Korean Peninsula where all citizens are the owners. North Korea still continues its totalitarian system and oppressive rule.
We are unable to escape the worst degradation and poverty.
The North Korean regime relies solely on nuclear weapons and missiles, trapping 26 million North Koreans in a swamp of destruction and despair. Recently, the Republic of Korea was defined as the number one enemy and an immortal enemy. I truly cannot help but deplore this. Unification is not just an issue limited to the Korean Peninsula.
The North Korean regime's tyranny and human rights violations deny the universal values of humanity. Unification is expanding the universal values of freedom and human rights. Our unification efforts must become a source of hope and a beacon of light for the North Korean people. The government will not withdraw its helping hand to the North Korean people, and its efforts to improve human rights in North Korea will not stop.
We will continue to provide warm support to North Korean defectors so that they can enjoy freedom and prosperity together with us. Starting this year, the government designated July 14th as ‘North Korean Defector Day’. Taking this as an opportunity, I ask all of our citizens to show warmer interest and consideration toward North Korean defectors. Unification is an arduous task that we cannot accomplish alone. The international community must work together in a responsible manner.
A freely unified Republic of Korea will contribute to peace and prosperity not only in Northeast Asia, but also in the Indo-Pacific region and around the world. As President of the Republic of Korea, I will do my best to fulfill these historical and constitutional responsibilities.
Dear citizens, We are now standing at a crossroads of a historic revolution. We must revive the spirit of the Declaration of Independence, expand freedom, expand peace, and move forward on the path to prosperity. We must all unite our minds toward unification, which is at the end of the road. The government and I will take the lead with passion and dedication. Let's join hands and open a new and hopeful future together! thank you





















