광고

윤석열 대통령 "한·일·중, 협력 통해 3국 국민 체감할 실질협력방안 추구"

제9차 한·일·중 정상회의 "북한 탄도미사일 발사, 유엔안보리 결의 정면 위반..발사 감행시 국제사회 단호히 대응해야"

김기홍 기자 | 기사입력 2024/05/27 [12:54]

▲ 윤석열 대통령이 27일 청와대 영빈관에서 열린 기시다 후미오 일본 총리·리창 중국 국무원 총리와의 제9차 한·일·중 정상회의에서 발언하고 있다  © 뉴시스


윤석열 대통령이 27일 "(한·일·중) 3국 협력을 통해 국민 건강·안전·생활 수준·삶의 질을 향상 시키도록 노력해야 한다"며 "세 나라 국민들이 피부로 느낄 수 잇는 실질 협력방안을 추구해 나아가야 한다"고 밝혔다.

 

윤 대통령은 이날 청와대 영빈관 2층에서 열린  기시다 후미오 일본 총리·리창 중국 국무원 총리와의 제9차 한·일·중 정상회의 모두 발언에서 "(이번 회의가) 3국 협력에 새 활력을 불어 넣게 되길 기대한다"며 "3국 협력 안정·지속성도 다져나가야 한다"고 강조했다. 이번 3국 정상회의는 지난 2019년 12월 중국 청두 제8차 회의 이후 4년 5개월 만이다.

 

그러면서 "4년 5개월 만에 정상회의를 통해 3국 협력을 보다 흔들림 없이 추진해나가길 희망한다"며 "양자 관계에서 풀기 어려운 문제도 3국 협력을 통해 풀어나갈 수 있을 것"이라고 말했다.

 

또 "굳건한 3국 협력 토대 위에 역내 파트너와 협력·외연도 확장해나갈 수 있길 기대한다"며 "글로벌 과제에도 3국이 함께 모아 대응해나가길 희망한다"고 밝혔다.

 

이어 "올해 유엔안보리 이사국으로 함께 활동하고 있는 나라가 글로벌 복합위기·지정학적 갈등 앞에 지혜·힘을 모아 국제사회의 평화·번영에 함께 기여해 나가길 바란다"고 말했다.

 

더불어 "1997년 동아시아 외환위기란 전대미문 도전을 맞이했을 때 3국 협력 새로운 기회를 열었다"며 "직면한 역내 글로벌 차원의 여러 도전 역시 3국 간 소통을 촉진하고 협력 지평을 확장하는 새 기회로 전환할 수 있을 것"이라고 말했다.

 

윤 대통령은 "북한은 한·일·중 정상회의가 개최되는 오늘 새벽 소위 위성발사를 예고했다"며 "탄도미사일 기술을 활용한 모든 발사는 유엔안보리 결의를 정면 위반하며 지역·세계평화·안정을 헤치는 것으로 북한이 국제사회 경고에도 불구 발사를 감행할 경우 국제사가회 단호히 대응해야 한다고 생각한다"고 강조했다.

 

기시다 총리도 모두 발언에서 "지역·국제사회 모두에 이익되는 형태로 3국 협력을 확대해 국제사회를 분단·대립 아닌 협조로 이끌기 위해 서로의 지혜를 모아야 하겠다"며 "인적 교류·지속가능한 사회·아세안과의 협력에 관해 강조하고자 한다"고 밝혔다.

 

그러면서 북한을 향해 "발사를 감행한다면 유엔안보리 결의 위반으로 북한에 대해 강력히 그 중지를 요구한다"며 "오늘은 북한 정세를 비롯 국제 정세·국제 경제 질서 강화 등에 관해서도 3국 간 의사소통을 강화하는 기회로 삼고자 한다라고 말했다.

 

리창 총리는 모두 발언에서 "우리의 가까운 관계가 변하진 않고 위기 대응을 통해 이뤄진 협력 정신은 변하지 않으며 지역 평화·안정을 수호하는 공동 사명은 변하지 않는다"며 "중·한·일 협력의취지와 초심은 발전 촉진·통화 협력 강화·지역 및 세계 평화·번영 수호"라고 말했다.

 

또 "새로운 출발점에서 초심을 고수하고 더 실질적 행동이 보여져야 한다"며 개방 포용 정신·상호 존중과 신뢰·호혜 상생·교류를 통한 협력 활성화 등을 제시했다.

 

윤 대통령은 정상회의 후 이어진 공동기자회견에서 "뭣보다 3국 협력이 3국 국민들 민생에 보탬돼야 하고 국민들의 건강하고 안전한 삶을 촉진하는 데 도움돼야 한다는 데 의견을 같이 했다"며 "3국 국민이 체감할 수 있는 실질 협력을 확대하겠으며 투명하고 예측 가능한 무역 투자환경을 조성하고 안전한 공급망을 구축하겠다"고 밝혔다.

 

이어 "3국 협력 기반은 세 나라 국민 상호 이해·신뢰"라며 "자주 만나고 소통해야 한다"고 말했다. 3국 정상은 오는 2030년까지 연간 인적 교류 4000만명 달성을 위해 노력하고 미래 세대 간 교류도 적극 추진키로 한 가운데 2025·2026년은 한·일·중 문화교류 해로 지정해 인적·문화적 교류를 활성화해 나가기로 했다.

 

또 "몽골과는 황사저감 협력, 아세안 국가와는 캠퍼스 아시아·스타트업 육성·지식재산 협력을 통해 영내 공동 번영을 모색할 것"이라며 "3국이 이런 국민체감형 협력사업을 안정적으로 추진해나가기 위해선 3국 협력체제가 보다 굳건해져야 하며 한·일·중 3국 간 활발한 협력이 양자 관계는 물론 영내 평화·와 번영을 증진하는 데 기여한다는 것에 공감했다"고 말했다.

 

▲ 윤석열 대통령이 27일 청와대 영빈관에서 열린 기시다 후미오 일본 총리·리창 중국 국무원 총리와의 제9차 한·일·중 정상회의에서 발언하고 있다  © 뉴시스


*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.

 

President Yoon Seok-yeol "Korea, Japan, and China pursue practical cooperation measures that will be felt by the people of the three countries through cooperation."

9th Korea-Japan-China Summit: "North Korea's ballistic missile launch is in direct violation of UN Security Council resolutions... The international community must respond resolutely when the launch is carried out."

-kihong Kim reporter

 

President Yoon Seok-yeol said on the 27th, "We must strive to improve people's health, safety, living standards, and quality of life through cooperation among the three countries (Korea, Japan, and China)," and added, "There is a practical cooperation plan that the people of the three countries can feel firsthand. “We must pursue it and move forward,” he said.

 

In his remarks at the 9th Korea-Japan-China Summit with Japanese Prime Minister Fumio Kishida and Chinese State Councilor Li Chang held on the second floor of the Blue House guesthouse, President Yoon said, "I hope (this meeting) will inject new vitality into the cooperation between the three countries." “I hope that this will happen,” he said, adding, “We must also strengthen the stability and sustainability of trilateral cooperation.” This trilateral summit was held four years and five months after the 8th meeting in Chengdu, China in December 2019.

 

He said, "I hope that through the summit meeting for the first time in four years and five months, we will be able to promote trilateral cooperation more unwaveringly," and added, "Problems that are difficult to resolve in bilateral relations will also be able to be resolved through trilateral cooperation."

 

He also said, “I hope that we can expand cooperation and externalities with regional partners based on the solid foundation of trilateral cooperation,” and “I hope that the three countries will work together to respond to global challenges.”

 

He continued, “I hope that the countries serving as members of the UN Security Council this year will pool their wisdom and strength in the face of complex global crises and geopolitical conflicts and contribute to the peace and prosperity of the international community.”

 

In addition, “When we faced an unprecedented challenge called the East Asian foreign exchange crisis in 1997, it opened up new opportunities for trilateral cooperation,” he said. “The various challenges we face at the global level in the region can also be converted into new opportunities to promote communication among the three countries and expand the horizon of cooperation.” “It will be possible,” he said.

 

President Yoon said, "North Korea announced a so-called satellite launch early this morning when the Korea-Japan-China summit was held," and added, "Any launch using ballistic missile technology directly violates UN Security Council resolutions and threatens regional and global peace and stability." “If North Korea carries out a launch despite warnings from the international community, I think the international community should respond sternly,” he emphasized.

 

Prime Minister Kishida also said in his remarks, “We must expand trilateral cooperation in a way that is beneficial to both the region and the international community and pool our wisdom to lead the international community to cooperation rather than division and confrontation.” “I would like to emphasize cooperation with society and ASEAN,” he said.

 

At the same time, he said to North Korea, "If the launch is carried out, it would be a violation of the UN Security Council resolution, and we strongly demand that North Korea stop it. Today is an opportunity to strengthen communication between the three countries regarding the situation in North Korea, the international situation, and strengthening the international economic order." He said he wants to use it as a .

 

In his remarks, Premier Li Chang said, "Our close relationship has not changed, the spirit of cooperation achieved through crisis response has not changed, and our joint mission to protect regional peace and stability has not changed." “Promotes development, strengthens monetary cooperation, and safeguards regional and global peace and prosperity,” he said.

 

He also said, "From a new starting point, we must stick to the original intention and show more practical actions," and suggested the spirit of openness and inclusiveness, mutual respect and trust, mutual benefit and coexistence, and activation of cooperation through exchange.

 

At a joint press conference following the summit, President Yoon said, “More than anything, we agreed that cooperation among the three countries should contribute to the livelihoods of the people of the three countries and help promote healthy and safe lives for the people of the three countries.” “We will expand practical cooperation that can be felt by the people, create a transparent and predictable trade and investment environment, and build a safe supply chain,” he said.

 

He continued, “The foundation for trilateral cooperation is the mutual understanding and trust of the people of the three countries,” and added, “We must meet and communicate frequently.” The leaders of the three countries decided to strive to achieve 40 million people per year by 2030 and to actively promote exchanges between future generations. They also decided to designate 2025 and 2026 as the Korea-Japan-China Cultural Exchange Years to revitalize people-to-people and cultural exchanges. .

 

He also said, “We will seek common prosperity within the region through cooperation in yellow dust reduction with Mongolia and cooperation in Campus Asia, startup development, and intellectual property with ASEAN countries.” He added, “In order for the three countries to stably pursue such cooperation projects that can be felt by the people. “We agreed that the trilateral cooperation system must become more solid and that active cooperation between Korea, Japan, and China contributes to enhancing not only bilateral relations but also peace and prosperity within the region,” he said.

 

기사제보 및 보도자료 119@breaknews.com
ⓒ 한국언론의 세대교체 브레이크뉴스 / 무단전재 및 재배포금지
 
  • 도배방지 이미지

광고
광고