![]() ▲ 1일 오전 서울 중구 숭의여대에서 열린 제106주년 3·1절 기념식에서 최상목 대통령 권한대행 경제부총리 겸 기획재정부 장관이 독립유공자 후손 등 참석자들과 함께 태극기를 들고 만세삼창하고 있다. © 뉴시스 |
최상목 대통령 권한대행 경제부총리 겸 기획재정부 장관이 1일 "우리 앞에 놓여있는 위기를 극복하고 미래 세대가 자랑스러워할 조국을 만들기 위해 지금 무엇보다 중요한 건 국민 통합"이라고 강조했다.
최 권한대행은 이날 오전 서울 중구 숭의여대에서 열린 제106주년 3·1절 기념식 기념사에서 "우리가 지금 갈등·분열을 극복하지 못하면 그동안 피땀흘려 쌓아온 민주·산업화 기적도 사상누각이 될 것이며 국가 미래까지 위태로워질 수 있다"며 이같이 말했다.
그러면서 "올해 한·일국교정상화 60주년을 계기로 양국이 함께 과거 아픈 상처를 치유하면서 한·일관계 새로운 장을 열어나갈 수 있길 기대한다"며 "특히 지금처럼 엄중한 국제정세에 효과적으로 대응하기 위해선 한·일 간 협력이 반드시 필요하다"고 강조했다.
<제106주년 3·1절 기념사 전문>
존경하는 국민 여러분, 재외동포와 독립유공자 여러분, 오늘 우리는 빼앗긴 나라를 되찾기 위해 온 겨레가 분연히 떨쳐 일어섰던 3.1운동의 숭고한 정신을 기리고 있습니다. 먼저, 조국의 독립을 위해 헌신하신 순국선열과 애국지사께 머리 숙여 경의를 표합니다.
독립유공자와 유가족 여러분께 온 국민의 마음을 모아 가슴 깊이 감사와 존경의 말씀을 드립니다. 1919년 3월 1일, 우리 2천만 겨레는 오직 자주독립의 일념으로 하나가 되었습니다. 삼천리 방방곡곡 거리마다 '대한독립 만세'를 외치는 행렬이 이어졌습니다. 한치 앞을 볼 수 없는 어둠속에서도 우리 겨레는 결코 희망을 잃지 않고 치열한 독립운동을 이어갔습니다. 뿐만 아니라, 만주·상해·미주 등 세계 곳곳에서 독립운동의 불길이 타올랐습니다.
선열들은 일제의 온갖 탄압에도 굴하지 않고, 조국의 광복을 위해 목숨까지 바치며 헌신하셨습니다. 오늘 우리가 누리는 자유와 민주주의, 평화와 번영은 선열들의 고귀한 희생의 토대 위에서 이룩될 수 있었습니다. 광복 80주년이 되는 올해는 3.1운동이 더욱 큰 울림으로 다가옵니다.
국민 여러분, 3.1운동의 중요한 가르침은 바로 우리 민족이 대의를 위해 하나가 되었던 통합의 정신입니다. 나라마저 빼앗긴 절망 속에서도 남녀노소, 신분과 계층, 지역과 종교를 뛰어넘어 모두가 함께 일어섰습니다. 서로의 차이와 각자의 이익이 아니라, 나라의 미래를 위해 굳게 단결했던 것입니다.
지금, 우리 사회 곳곳에서는 갈등과 분열의 그늘이 더욱 짙어지고 있습니다. 이념, 세대, 지역, 계층 간의 대립이 깊어지면서 국민의 우려도 커지고 있습니다. 우리가 지금, 갈등과 분열을 극복하지 못하면, 그동안 피땀흘려 쌓아온 민주화와 산업화의 기적도 사상누각이 될 것입니다. 국가의 미래까지 위태로워질 수 있습니다.
우리 앞에 놓여있는 위기를 극복하고, 미래 세대가 자랑스러워할 조국을 만들기 위해 지금 무엇보다 중요한 것은 국민통합이라고 생각합니다. 선열들께서는 그토록 엄혹했던 시기에도 3·1 독립선언서를 통해,'지금 우리가 할 일은 우리 자신을 바로 세우는 것'이라고 하셨습니다. 이러한 말씀은 지금의 우리에게 스스로 변화에 앞장서라는 가르침을 주고 있습니다.
국민 여러분, 우리 모두는 국내외적인 어려움을 극복하기 위해 통합을 실천하는 데 온 힘을 다해야 합니다. 먼저, 자유민주주의를 한층 더 성숙시켜야 합니다. 법과 원칙이 바로 선 가운데 관용과 협치의 문화를 조성해야 합니다. 그래야만 서로를 존중하고 함께 살아갈 수 있는 공정한 사회가 실현될 수 있을 것입니다. 또한, 통합의 기반이 되는 튼튼한 경제를 일궈야 합니다.
정부는 서민 경제 활성화, 일자리 창출 등으로 민생경제 회복을 앞당기겠습니다. 불평등과 격차 해소를 위한 안전망을 강화하고, 기업·산업간 상생협력을 촉진하여 경제 양극화를 완화하는 데 최선을 다하겠습니다. 다양한 사회복지서비스를 강화하여 모든 사회적 약자들과 동행하도록 하겠습니다. 저소득층, 장애인, 어르신, 청년들이 필요로 하는 맞춤형 지원을 통해, 따뜻한 포용사회를 함께 만들어가야 합니다.
이와 함께, 지속가능한 대한민국의 미래를 열어나가야 합니다. 각 부문의 구조개혁을 통해 성장잠재력을 한층 더 끌어올리고, 인구위기, 기후변화 등에도 적극적으로 대처해 나가야 합니다. 지역 균형발전 정책으로 우리 국민이 전국 어디에서나 균등한 기회를 누리고 함께 잘 사는 지방시대를 열어야 합니다. 다양성을 존중하고 서로를 신뢰하는 '미래지향적 자유민주주의 공동체'를 만들어갑시다.
국내외 동포 여러분, 3.1운동이 우리에게 주는 또 하나의 교훈은 '세계의 흐름에 선제적으로 대응하는 힘 있는 나라가 되라'는 것입니다. 선열들은 독립선언서를 통해 나라를 빼앗긴 억울함과 약소민족의 서러움을 통곡하듯 절규했습니다. 오늘날 국제정세의 흐름도 크게 다르지 않습니다. 세계 어느 국가가 강자의 선의에 자신의 운명을 맡길 수 있겠습니까? 지금 세계 곳곳에서 지정학적 리스크가 심화되고 산업과 통상의 불확실성이 증가하며 국제정세가 급변하고 있습니다.
정부는 이러한 변화에 기민하게 대응하기 위해 총력을 기울이고 있습니다. 현재 우리의 국력은 100여년 전과는 비교할 수 없을 정도로 확실한 선진국 수준이 되었습니다.이러한 자신감을 바탕으로 우리의 경제안보 역량을 더욱 강화하여 진정 힘 있는 나라로 도약하고자 합니다. 우리 경제를 힘있게 이끌어 갈 원동력인 첨단산업과 과학기술 경쟁력을 드높이겠습니다. 첨단반도체, AI, 양자, 바이오 등 향후 산업판도를 바꿀 게임체인저 분야의 투자를 촉진하고 핵심인재를 양성하는 데 온 힘을 다하겠습니다.
산업경쟁력뿐만 아니라 민생과도 밀접한 핵심소재, 부품, 광물 분야 공급망 네트워크를 강화하고 다변화하는 동시에 국내생산 역량도 확충해 나갈 것입니다. 또한, 창의적 콘텐츠와 풍부한 문화유산을 바탕으로 전 세계에 한국의 매력을 알리는 소프트 파워를 더욱 키워나가겠습니다. 음악, 영화, 드라마, 음식 등 글로벌 트렌드를 선도하는 K-컬처를 활용하여 국가경쟁력을 강화해 나가겠습니다.
국민 여러분, 우리 생존과 직결되는 대한민국의 평화와 안전은 반드시 지키겠습니다.북한의 지속적인 도발은 한반도와 동북아에 큰 위협이 되고 있습니다. 정부는 한미동맹에 기반한 확고한 군사대비태세를 유지하여 북한의 도발을 단호히 억제해 나가겠습니다. 북한의 위협에는 강력히 대응하되, 대화의 길은 항상 열어놓고 남북관계를 안정적으로 관리해 나갈 것입니다. 한반도 통일을 위해 일관된 노력을 기울여 나가겠습니다.
올해 한일국교정상화 60주년을 계기로 양국이 함께 과거의 아픈 상처를 치유하면서 한일관계의 새로운 장을 열어나갈 수 있기를 기대합니다. 특히 지금처럼 엄중한 국제정세에 효과적으로 대응하기 위해서는 한일 간의 협력이 반드시 필요합니다.
존경하는 국민 여러분, 오늘 이 자리에서 우리들이 함께 부르는 삼일절 노랫말처 3.1운동은 우리의 '생명과 교훈'입니다. 선열들께서 목숨 바쳐 지켜낸 이 땅에서 우리가 만들어 갈 미래는 자유롭고, 평화롭고, 번영하는 대한민국입니다. 경제발전과 사회안정, 그리고 국민통합을 바탕으로 지속 가능한 성장을 이루고, 국제사회를 선도해나가야 합니다.
청년들에게 희망을 주는 나라, 세계인들에게 매력적인 나라를 만들어 나갑시다. 선열들께서는 3·1독립선언서에서 '착수는 곧 성공'이라고 역설하셨습니다. 도산 안창호 선생은 실천이 곧 힘이라고 강조하셨습니다. 오늘 우리가 그 시작점에 서 있습니다.자자손손 자랑스러운 대한민국을 향해 함께 나아갑시다. 감사합니다.
![]() ▲ 피겨스케이팅 국가대표 차준환·독립운동가 김구 선생 증손 김영·독립운동가 권인규 선생 후손 권인혁 씨·숭의여고 총학생회장 우윤아 씨가 1일 오전 서울 중구 숭의여대에서 열린 제106주년 3·1절 기념식에서 만세삼창 다짐 발언을 하고 있다. © 뉴시스 |
아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.
Acting Prime Minister Choi Sang-mok, 106th March 1st Independence Movement Day Commemorative Speech: "The Most Important Thing Now Is National Unity"
"Our ancestors, through the March 1st Declaration of Independence, said, 'What we must do now is to set ourselves straight' We must do our best to practice unity and create a culture of tolerance and cooperation in the midst of the law and principles."
-kihong Kim reporter
Acting President Choi Sang-mok, Deputy Prime Minister and Minister of Strategy and Finance, emphasized on the 1st, “What is most important now is national unity in order to overcome the crisis facing us and create a country that future generations can be proud of.”
Acting President Choi said this in his commemorative speech at the 106th March 1st Independence Movement Day ceremony held at Soongsil Women’s University in Jung-gu, Seoul, saying, “If we fail to overcome conflict and division now, the miracle of democracy and industrialization that we have built with blood, sweat, and tears will become a castle in the air, and the future of our country could be in jeopardy.”
He added, “I hope that this year, the 60th anniversary of the normalization of diplomatic relations between Korea and Japan, will allow the two countries to heal past wounds together and open a new chapter in Korea-Japan relations,” and emphasized, “In particular, cooperation between Korea and Japan is absolutely necessary to effectively respond to the current serious international situation.”
<Full text of the 106th anniversary of March 1st Independence Movement commemorative speech>
Dear citizens, overseas compatriots, and independence activists, today we honor the noble spirit of the March 1st Movement, in which all of our people rose up in resolute determination to reclaim our lost country. First, we bow our heads in respect to the patriotic martyrs and patriots who devoted themselves to the independence of our country.
To the independence activists and their bereaved families, I express my deepest gratitude and respect, gathering the hearts of all of our people. On March 1, 1919, our 20 million people became one with a single-minded desire for independence. In every corner of the country, marches chanting “Long Live Korean Independence” continued. Even in the darkness where we could not see even an inch ahead, our people never lost hope and continued their fierce independence movement. In addition, the flames of the independence movement burned brightly in Manchuria, Shanghai, the Americas, and other places around the world.
Our ancestors did not yield to all kinds of oppression by the Japanese, and devoted themselves to the liberation of their country, even sacrificing their lives. The freedom, democracy, peace, and prosperity that we enjoy today were achieved on the foundation of the noble sacrifices of our ancestors. This year, the 80th anniversary of liberation, the March 1st Movement resonates even more strongly.
My fellow citizens, the important teaching of the March 1st Movement is the spirit of unity that united our people for a just cause. Even in the midst of despair when our country was taken away, everyone rose up together, regardless of age, gender, social status, class, region, or religion. They were firmly united for the future of the country, not for their differences or their own interests.
Now, the shadow of conflict and division is growing darker in many parts of our society. As the conflict between ideologies, generations, regions, and classes deepens, the people’s concerns are also growing. If we fail to overcome conflict and division now, the miracle of democratization and industrialization that we have built with blood, sweat, and tears will become a castle in the air. The future of our country could be in jeopardy.
I believe that national unity is the most important thing right now to overcome the crisis facing us and create a country that future generations can be proud of. Even during such a harsh time, our ancestors said in the March 1st Declaration of Independence, "What we must do now is to set ourselves straight." These words teach us today to take the lead in change.
My fellow citizens, we must all do our best to practice unity in order to overcome domestic and international difficulties. First, we must further mature liberal democracy. We must foster a culture of tolerance and cooperation in the midst of laws and principles. Only then can we realize a fair society where we respect each other and live together. In addition, we must build a strong economy that serves as the foundation for unity.
The government will accelerate the recovery of the people's economy by revitalizing the economy for ordinary people and creating jobs. We will do our best to strengthen the safety net to resolve inequality and gaps and to promote mutual cooperation between companies and industries to alleviate economic polarization. We will strengthen various social welfare services to accompany all socially disadvantaged people. We must create a warm and inclusive society together through customized support that low-income families, the disabled, the elderly, and young people need.
In addition, we must open up a sustainable future for the Republic of Korea. We must further increase growth potential through structural reforms in each sector, and actively respond to population crises and climate change. We must open an era of local governments where our people can enjoy equal opportunities and live well together anywhere in the country through a balanced regional development policy. Let’s create a ‘future-oriented liberal democratic community’ that respects diversity and trusts each other.
Fellow Koreans at home and abroad, another lesson that the March 1st Movement gives us is ‘to become a powerful country that proactively responds to global trends.’ Our ancestors cried out in the Declaration of Independence about the injustice of having their country taken away and the sorrow of a weak people. The flow of the international situation today is not much different. Which country in the world can entrust its fate to the goodwill of the strong? Geopolitical risks are intensifying all over the world, uncertainty in industry and trade is increasing, and the international situation is changing rapidly.
The government is making all-out efforts to respond quickly to these changes. Our national power is now at the level of an advanced country, incomparable to that of 100 years ago. Based on this confidence, we will further strengthen our economic security capabilities and leap forward as a truly powerful country. We will enhance cutting-edge industries and science and technology competitiveness, which are the driving forces that will powerfully lead our economy. We will do our utmost to promote investment in game-changing fields that will change the future industrial landscape, such as advanced semiconductors, AI, quantum, and bio, and to foster key talent.
We will strengthen and diversify the supply chain network in key materials, parts, and minerals, which are closely related to people’s livelihoods as well as industrial competitiveness, while also expanding domestic production capabilities. In addition, we will further enhance soft power that promotes Korea’s charm to the world based on creative content and rich cultural heritage. We will strengthen national competitiveness by utilizing K-culture, which leads global trends such as music, movies, dramas, and food.
Citizens, we will definitely protect the peace and safety of the Republic of Korea, which is directly related to our survival. North Korea's continued provocations pose a great threat to the Korean Peninsula and Northeast Asia. The government will maintain a firm military readiness posture based on the ROK-US alliance to resolutely suppress North Korea's provocations. We will respond strongly to North Korea's threats, but we will always keep the path of dialogue open and manage inter-Korean relations stably. We will make consistent efforts for the unification of the Korean Peninsula.
I hope that this year, the 60th anniversary of the normalization of diplomatic relations between Korea and Japan, will be an opportunity for the two countries to heal the painful wounds of the past and open a new chapter in Korea-Japan relations. In particular, cooperation between Korea and Japan is absolutely necessary to effectively respond to the current serious international situation.
Respected citizens, The lyrics of the March 1st Independence Movement song that we sing together here today are our 'life and lesson.' The future we will create on this land that our ancestors protected with their lives is a free, peaceful, and prosperous Republic of Korea. We must achieve sustainable growth based on economic development, social stability, and national integration, and lead the international community.
Let's create a country that gives hope to young people and an attractive country to people around the world. In the March 1st Independence Declaration, our ancestors emphasized that "starting is success." Dosan Ahn Chang-ho emphasized that practice is power. Today, we stand at that starting point. Let's move forward together toward a Republic of Korea that we can be proud of for generations to come. Thank you.
























