광고

[단독 인터뷰]한글학자 김슬옹 박사 – 민족의 정신 한글을 묻다 !

이일영 칼럼니스트 | 기사입력 2025/12/09 [08:19]

▲ 한글예술원 청농 문관효 서예가 작품 앞에서 한글학자 김슬옹 박사와 필자(이일영)  © 이일영 칼럼니스트

 

11월 초 일본 도쿄의 주일한국문화원(원장 박영혜)에서 열린 ‘역사를 품은 천년의 빛’ 전시 일정을 보내면서 문화원이 시행하는 세종학당 한국어 강좌 시간이면 현지 일본인들로 북적대는 한국어에 대한 큰 관심을 지켜보았다. 한국어 강좌를 맡고 있는 유춘미(柳春美) 강사로부터 세계적인 현상이라는 말을 들었다. 돌아와 한글학자 김슬옹 박사 인터뷰를 준비하였다. 

 

서울 종로대로 YMCA 옆 건물에 자리한 한글 서예가 청농 문관효 선생 서실 한글예술원에서 한글학자 김슬옹 박사님을 만났다. 김슬옹 박사는 민족 문화유산의 보고 간송문화재단이 소장한 훈민정음해례본 연구를 맡았을 만큼 오늘날 우리말 한국어와 우리의 문자 한글에 관한 가장 깊이 있는 학자다.

 

그는 2005년 ‘조선왕조실록의 한글 관련 기사를 통해 본 문자 생활 연구’ 논문으로 상명대학교 국어국문학과 박사학위와 2010년 ‘국어교육 내용으로서의 맥락 연구’ 논문으로 동국대학교 대학원 국어교육학과 박사학위를 받았다. 이후 2020년 ‘훈민정음해례본의 역주 방법론 정립에 관한 연구’ 논문으로 연세대학교에서 3번째로 국어국문학 박사학위를 받은 최초의 국어학자이다. 

 

필자가 물었다. 

 

『이일영』 우리 말과 글에 대하여 박사를 세 번이나 받으셨어요! 박사님께서 한글과 훈민정음 연구에 천착하게 된 첫 순간은 무엇이었습니까?

 

『김슬옹』 1977년 철도고 1학년 4월 무렵이었습니다. 신문 배달하는 친구들이 가져온 조선일보와 동아일보를 처음 봤는데 조사와 순우리말만 한글이고 나머지는 한자투성이였습니다. 국어 시간에는 한글이 세계에서 가장 과학적이고 우수한 문자라고 배웠는데, 정작 신문에서는 제대로 쓰이지 않는 현실이 도무지 이해되지 않았습니다. 그때 결심했습니다. 한글만 쓰는 세상, 세종대왕의 꿈을 이루는 사람이 되겠다고요.

 

『이일영』 세종의 의지 문자 창제의 철학: 훈민정음 창제의 정신과 철학을 오늘의 언어와 문화로 번역할 때 가장 핵심적이라고 생각하시는 요소는 무엇입니까?

 

『김슬옹』 세종의 마음입니다. 세종은 훈민정음 서문에서 문자를 모르는 백성들을 '가엾다(憫)'라고 했습니다. 백성을 불쌍히 여기는 어진 마음, 곧 애민 정신이 훈민정음 창제의 뿌리입니다. 오늘의 언어로 번역하면 '소통의 평등', '언어 인권'이라 할 수 있습니다.

 

『이일영』 훈민정음해례본, 밝혀진 것과 아직 어두운 곳: 해례본은 모든 것을 드러내는 듯하면서도 여전히 침묵하는 영역이 있습니다. 박사님 연구에서 ‘아직도 훈민정음의 미지’라고 부르실 만한 지점은 어디입니까? 나아가 그 미지의 영역을 어떤 방법론으로 접근하고 계십니까?

 

『김슬옹』 지금은 쓰지 않는 옛 문자들의 정확한 발음입니다. 예컨대 'ㆍ(아래아)'나 순경음 'ㅸ' 여린히읗(ㆆ) 같은 글자들이 당시 어떤 소리였는지 완전히 복원하기 어렵습니다. 이 부분은 음성학적 추론과 중세국어 자료, 방언 연구를 교차 검증하는 방법론으로 접근하고 있습니다.

 

『이일영』 한글의 과학성과 ‘설계된 문자’의 의미: 한글을 ‘세계 유일의 설계된 문자’라고 규정할 때 문자학 관점에서 어떤 기준과 근거가 가장 중요합니까?

 

『김슬옹』 발음 기관의 작용과 원리를 관찰해서 만들었다는 점, 그리고 그것을 직선과 원이라는 가장 단순한 기하학적 요소로 기호화했다는 점입니다. 라틴 문자나 한자는 오랜 세월 자연스럽게 변형되어 온 ‘역사적 문자’인 반면, 한글은 창제 원리가 명확히 기록된 ‘설계된 문자’입니다. 구조적으로도 라틴 문자는 곡선 중심, 한자는 복잡한 획 조합인 데 비해 한글은 직선 중심의 간결한 체계입니다.

 

『이일영』 문자학적 한글: 음양오행·천지인 원리: 박사님은 한글의 자모 체계가 음양오행·천지인·기하학적 구조와 연결된다는 연구를 여러 차례 발표하셨습니다. 이 구조가 실제 문자 체계와 어떻게 결합해 있는지 학술적 근거를 가장 쉽게 설명해 주시면 좋겠습니다. 또 이 구조를 둘러싼 학계의 다른 견해들과 박사님의 입장은 어떻게 다른지를 들려주십시오.

 

『김슬옹』 15세기 동양의 보편 철학인 음양오행을 음성 과학과 철저히 융합시킨 것입니다. 예컨대 'ㄱ, ㄴ, ㅁ, ㅅ, ㅇ' 다섯 기본 자음은 오행(목·화·토·금·수)에, 'ㆍ, ㅡ, ㅣ' 세 기본 모음은 천지인에 대응합니다. 학계 일각에서는 철학이 먼저고 음성학은 부차적이라고 보는 분들이 많지만, 저는 과학(음성학)과 철학(음양오행)이 동등하게 융합되었다는 점, 그리고 둘을 하나로 적용했다는 점이 핵심이라고 봅니다.

 

『이일영』 21세기 AI 시대: 문자의 미래와 한글의 역할: AI와 디지털 문명이 지배하는 시대에 문자 체계는 어떻게 변모할 것이라 보십니까? AI 시대에 ‘문자 창제’ 혹은 ‘문자 개혁’이 다시 일어날 가능성도 있다고 보십니까?

 

『김슬옹』 기하학적으로 단순한 낱자가 복합한 음절 자로 확장되는 한글의 구조는 디지털 환경에 최적화되어 있습니다. 이 장점을 살려 한글을 세계 보편 문자로 활용하는 길을 모색해야 합니다. AI 시대에 새로운 문자 창제나 개혁이 논의될 수 있다면, 그 방향은 바로 한글을 인류 공용 문자로 나누는 것이라고 생각합니다.

 

▲ 한글학자 김슬옹 박사  © 이일영 칼럼니스트

 

『이일영』 세계 문자사에서 본 한글의 고유성: 세계 여러 문자 가운데 한글이 가지는 가장 큰 차별점은 무엇입니까? 박사님께서 국제 문자학계에서 가장 강조하고 싶은 한글의 고유 가치는 어디에 있습니까?

 

『김슬옹』 평등 지향의 민주적 가치입니다. 세종은 신분 고하를 막론하고 누구나 쉽게 배워 쓸 수 있는 문자를 만들었습니다. 이것이 국제 문자학계에서 제가 가장 강조하고 싶은 한글의 고유 가치입니다. 가장 안타까운 오해는 파스파 문자 등을 모방했다는 황당한 주장이 여전히 퍼져 있다는 점입니다. 훈민정음해례본이 밝힌 창제 원리를 제대로 읽으면 그런 주장이 성립할 수 없습니다.

 

『이일영』 세계의 문자 연구자들이 한글에 대해 가장 오해하는 지점은 무엇인지도 묻고 싶습니다.

 

『김슬옹』 파스파 문자 등을 모방했다는 황당한 주장이 널리 퍼진 것이죠. 레드야드 같은 학자들이 그런 주장을 퍼뜨려 정설처럼 퍼졌는데 이는 전형적인 가짜 뉴스입니다. 초등학생도 금방 확인 할 수 있죠. 한글은 자형의 80% 이상이 직선으로 이루어져 있는 문자로 그 어떤 문자와도 유사성이 없습니다.

 

『이일영』 동아시아 문자 철학과의 접점: 중국 한자 문화권과 일본 가나 체계 속에서 한국의 한글이 가진 독자적 철학은 어떻게 규정될 수 있을까요? 동아시아 문자 문화 전체와 한글의 새로운 대화를 어떻게 상상하십니까?

 

『김슬옹』 한마디로 언문일치 정신입니다. 말하듯이 글을 쓸 수 있는 유일한 문자가 한글입니다. 이것이 사람다움, 평등성의 민주주의 문자 실현으로 이어집니다. 한글이 동아시아 문자 철학의 대안적 모델이 될 수 있느냐고요? 민족주의 갈등만 넘어서면 충분히 가능합니다. 점과 직선만으로 이루어진 기하학적 정신, 한자나 일본의 삼중 문자 체계를 벗어나는 길은 문자 보편주의의 나눔에 있습니다.

 

『이일영』 그리고 한글이 동아시아 문자 철학의 ‘대안적 모델’이 될 수 있다고 보십니까?

 

『김슬옹』 민족주의 갈등만 넘어서면 당연히 가능하죠. 점과 원만의 기하 정신이죠. 한자와 일본의 삼중 문자 체계를 벗어나는 길은 문자 보편주의 나눔입니다.

 

『이일영』 문해력 위기의 시대: 한글의 미래 교육: 요즘 한국 사회에서는 디지털 세대의 문해력 저하가 사회적 문제로 이어지고 있습니다. 박사님께서 보시는 ‘한글 교육의 방향 전환’ 혹은 ‘미래형 문해 교육’의 중심은 무엇입니까?

 

『김슬옹』 한글 교육은 훈민정음해례본처럼 가르치면 됩니다. 원리를 알면 배움이 쉬워집니다. 미래 문해 교육의 방향 역시 해례본에 담긴 과학 중심의 융합 가치에 있습니다. 읽기와 쓰기 중 어느 쪽의 붕괴가 더 심각하냐고요? 읽지 않고 무엇을 쓸 수 있겠습니까. 읽기가 근본입니다.

 

『이일영』 박사님 개인의 언어관: 박사님에게 언어란 무엇입니까? 평생 언어를 들여다보며 얻으신 사유의 결론이 있다면 들려주십시오.

 

『김슬옹』 언어는 인권이요, 나눔입니다. 말과 글을 자유롭게 쓸 수 있다는 것은 인간 존엄의 기본 조건이고, 그 언어를 함께 나눌 때 비로소 공동체가 이루어집니다. 49년 가까이 언어를 들여다보며 얻은 결론입니다.

 

『이일영』 세계인과 한글: 전 세계적으로 한국어 학습이 급격히 늘고 있습니다. 각 나라 한국문화원에서 한국어 학당 시스템으로 대응하고 있는 현실에서 박사님께서 보시는 최적의 ‘글로벌 한글 교육 모델’은 무엇입니까?

 

『김슬옹』 훈민정음해례본 방식의 표준 교육을 지향해야 합니다. 제가 쓴 ‘위대한 세종 한글’에 그 답을 담았습니다. 낱자 방식의 원리 교육과 음절 자 방식의 체계적 접근, 그리고 생활 중심의 따뜻한 말들을 활용하는 교육을 융합하는 것입니다.

 

『이일영』 끝으로 지금, 이 시점에 한국의 문자 문화가 반드시 지켜야 한다고 생각하시는 ‘핵심 가치’는 무엇입니까? 나아가 미래의 세대에게 한글은 어떤 빛으로 전해져야 한다고 보시는지요. 

 

『김슬옹』 누구나 편하게 읽고 쓰고 말하는 보편 가치입니다. 앞으로의 세대에게 한글은 무지갯빛으로 전해져야 합니다. 다양한 말들을, 있는 그대로 적어 그 말의 빛깔들이 조화롭게 어우러지도록 하는 것, 그것이 한글의 미래입니다.

 

긴 인터뷰 시간이었지만 곳간에 차곡차곡 쌓아 둔 알곡을 퍼내듯 쏟아지는 답변은 한 치 흐트러짐이 없었다. 한글학자 김슬옹 박사와의 대화를 마치고 난 느낌은 우리 글 한글이 인간이 인간답게 존재하기 위한 소중한 정신을 품은 역사적 빛임을 일깨워 주는 진정한 학자라는 사실을 확인한 깊은 울림이었다. 

 

인터뷰를 마치고 나온 초겨울 거리에는 맑은 햇살이 스며들고 있었다. 그 빛은 훈민정음해례본 첫 장에서 흐르는 고요한 울림처럼 마음 깊은 곳에 오래도록 남았다. 문자란 결국 사람을 향한 길이며 한글은 그 길 위에서 누구나 걸을 수 있도록 열어 놓은 글이다. 앞으로 시대가 아무리 변화하더라도 한글이 품은 ‘평등의 빛’과 ‘나눔의 정신’만은 절대로 사라지지 않을 것이다.

 

한글은 과거의 유산이 아니라 미래를 비추는 등불이며 김슬옹 박사의 말처럼 무지갯빛으로 다음 세대의 손끝에서 다시 피어날 것이다. 이 글을 읽는 이들이 한글의 깊이를 다시 한번 되새기기를 바란다.

 

▲ 청농 문관효 한글 서예 작품 앞에서 한글학자 김슬옹 박사  © 이일영 칼럼니스트

 

한글학자 김슬옹(1963~) 주요 약력 

 

1963년 전북 남원, 전공: 국어학(훈민정음·한글학·한글 철학), 대표 전문 분야: 훈민정음 창제의 철학과 음운원리 연구, 세종의 언어철학 한글 교육(특히 국제 한글 교육 및 미래형 문해), 문자학·문자 설계론 고문헌(훈민정음 해례본, 용비어천가 등) 해석 연구

 

학력: 동국대학교 대학원 국어교육학 박사, 상명대학교 대학원 문학 박사, 연세대학교 대학원 국어국문학과 박사, 연세대학교 대학원 국어국문학과 석사, 연세대학교 국어국문학과 학사, 철도고등학교

 

경력: 현 세종국어문화원 원장, 인하대학교 교육대학원 초빙교수, 세종대왕기념사업회 전문위원, 미국 워싱턴글로벌대학교 한국어과 주임교수, 한국사이버대학교 교육과학과 외래교수, 외솔회 이사

 

수상: 2021 제40회 세종문화상 학술 부문, 2016 제38회 외솔상 문화부문

 

대표 저서 및 연구

2025 한국실용글쓰기 실제 기출로 끝내기-시대고시기획 발행2025.11/ 훈민정음 해례본 함께 읽기 선물 보따리-마리북스2025.10/ 평범한 사람들의 살아온 이야기-생각나눔2025.09/ 한글학(한글 창제 580주년 기념)-경진출판2025.08/ 훈민정음 해례본 함께 읽기(큰글자도서)-마리북스2025.07/ 세종, 한글로 세상을 바꾸다-창비교육2025.07/ 세종학-보고사2025.05/ 훈민정음해례본 함께 읽기-마리북스2025.01/ 통섭학의 거인 여암 신경준-인쇄향2024.11/ 길에서 만나는 한글(큰글자도서)-마리북스2024.06/ 차별의 말 대신 배려의 말로!-마리북스2023.11/ 한글학(한글 창제 580주년 기념)-경진출판2023.10/ 하마터면 한글이 없어질 뻔했어!-한울림어린이2023.10/ 훈민정음 해례본 입체강독본(개정증보판)-박이정2023.03/ 우리말글문화 총서 세트-마리북스2023.02/ 길에서 만나는 한글-마리북스2023.02/ 아빠가 들려주는 한글 이야기-한솔수북2022.07/ 위대한 세종 한글 세트(전4권+길라잡이)-한울림어린이2021.05/ 삶쓰기 통합논술 교육론–역락2021.03/ 조선시대 여성과 한글 발전–역락2020.12/ 세종은 과연 성군인가, 우문에 대한 현답2020.01/ 한국어 교육능력검정시험 기출문제해설2020.01.10/ 한글교양(한국인이라면 알아야 할 한글에 관한 모든 것) 아카넷2019.09/ 세종학과 융합 인문학(세종대왕 즉위 600돌 기념 출판)-보고사2019.01/ 장영실과 갈릴레오 갈릴레이–숨쉬는책공장2018.07/ 퀴즈 세종대왕(머리에 쏙쏙! 재미는 두배!)-한글파크2018.05/ 웃는 한글(세종대왕 임금님 되신 600돌 기념 출판)2018.02/ 한글혁명–살림터2017.10/ 훈민정음해례본 입체강독본–박이정 2017.10/ 한글 대표 선수 10+9–창비교육2017.09/ 역사가 숨어 있는 한글 가온길 한 바퀴-해와 나무2017.05/ 역사를 빛낸 한글 28대 사건2016.10/ 누구나 알아야 할 훈민정음 한글이야기(28)2015.10/ 훈민정음 해례본 세트 2015.10/ 훈민정음(언문.한글)-역락2015.10/

 

필자: 이일영

한국미술센터 관장. 칼럼니스트. 시인.

 

*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>

 

▲ 필자: 이일영     ©이일영 칼럼니스트

[Exclusive Interview] Korean language scholar Dr. Kim Seul-ong – Asking about the spirit of our nation, Hangeul!

 

- Columnist Lee Il-young

 

While attending the "A Thousand Years of Light Embracing History" exhibition at the Korean Cultural Center in Tokyo, Japan (Director Park Young-hye) in early November, I witnessed the immense interest in Korean among Japanese locals during the Korean language classes offered at the King Sejong Institute. I heard from Yu Chun-mi, the instructor in charge of the Korean language classes, that this was a global phenomenon. Upon returning, I prepared an interview with Korean language scholar Dr. Kim Seul-ong.

 

I met with Korean language scholar Dr. Kim Seul-ong at the Korean Language Institute, the study room of Korean calligrapher Cheongnong Moon Gwan-hyo, located next to the YMCA on Jongno-daero in Seoul. Dr. Kim Seul-ong is the most profound scholar on Korean language and Hangeul, having been tasked with researching the Hunminjeongeum Haeryebon, a treasure trove of national cultural heritage housed by the Gansong Cultural Foundation.

 

He received his doctorate in Korean Language and Literature from Sangmyung University in 2005 for his thesis, "A Study of Literacy as Seen Through Hangeul-Related Articles in the Annals of the Joseon Dynasty," and his doctorate in Korean Education from Dongguk University Graduate School in 2010 for his thesis, "A Study of Context as Content in Korean Language Education." He became the third and first Korean linguist to receive a doctorate in Korean language and literature from Yonsei University in 2020 for his thesis, "A Study on the Establishment of a Translation Methodology for the Hunminjeongeum Haeryebon."

 

I asked:

 

Lee Il-yeong: You've received your doctorate three times on Korean language and writing! What first sparked your interest in studying Hangeul and Hunminjeongeum?

 

Kim Seul-ong: It was around April of your first year at Railroad High School in 1977. I first saw the Chosun Ilbo and Dong-A Ilbo, delivered by my newspaper delivery friends, and they only had Korean characters in the postpositions and pure Korean words, while the rest was full of Chinese characters. In Korean class, I learned that Hangul was the most scientific and superior writing system in the world, but I couldn't understand why it wasn't properly used in newspapers. That's when I decided: I would become someone who would achieve King Sejong's dream of a world where only Hangul was used.

 

Lee Il-young: Sejong's Will: Philosophy of Writing Creation: What do you consider the most crucial element when translating the spirit and philosophy of the creation of Hunminjeongeum into today's language and culture?

 

Kim Seul-ong: Sejong's Heart. In the preface to Hunminjeongeum, Sejong called the illiterate people "pity" (憫). This benevolent heart, this spirit of compassion for the people, is the root of the creation of Hunminjeongeum. Translated into today's language, it could be called "equality of communication" and "linguistic rights."

 

『Lee Il-yeong』 Hunminjeongeum Haeryebon: What's Revealed and What's Still Dark: The Haeryebon seems to reveal everything, yet there are still areas of silence. In your research, what areas could you call "still unknowns of Hunminjeongeum"? Furthermore, what methodology do you use to approach these unknown areas?

 

『Kim Seul-ong』 This concerns the accurate pronunciation of ancient characters no longer in use. For example, it is difficult to completely restore the sounds of characters like "ㆍ" (arae-a) and the sungyeong-eum "ㅸ" (yeorinhi-ut) (ㆆ). This area is approached through a methodology that cross-validates phonetic inferences, Middle Korean sources, and dialect studies.

 

『Lee Il-yeong』 The Scientificity of Hangeul and the Meaning of "Designed Characters": What criteria and evidence are most important from a philological perspective when defining Hangeul as "the world's only designed character"?

 

『Kim Seul-ong』 It is based on observations of the functions and principles of the speech organs, and it symbolizes these through the simplest geometric elements: lines and circles. While Latin and Chinese characters are "historical characters" that have evolved naturally over time, Hangul is a "designed character" with a clearly recorded creation principle. Structurally, while Latin is centered on curves and Chinese characters are complex stroke combinations, Hangul is a simple system centered on straight lines.

 

Lee Il-young, "Graphological Hangul: The Principles of Yin-Yang and the Five Elements, Heaven, Earth, and Man: You have published several studies linking the Hangul alphabet system to the principles of Yin-Yang and the Five Elements, Heaven, Earth, and Man, and geometric structures. Could you explain, in the simplest possible terms, the academic basis for how this structure is integrated with the actual writing system? Also, please explain how your position differs from other academic views surrounding this structure.

 

Kim Seul-ong, "Kim Seul-ong" thoroughly integrates the 15th-century Eastern universal philosophy of Yin-Yang and the Five Elements with phonetic science. For example, the five basic consonants 'ㄱ, ㄴ, ㅁ, ㅅ, ㅇ' correspond to the Five Elements (wood, fire, earth, metal, water), while the three basic vowels 'ㆍ, ㅡ, ㅣ' correspond to Heaven, Earth, and Man. While some in academia believe that philosophy comes first and phonetics is secondary, I believe the key lies in the equal integration of science (phonetics) and philosophy (yin-yang and the Five Elements) and the application of the two as one.

 

Lee Il-young, The 21st Century AI Era: The Future of Writing and the Role of Hangul: How do you envision the evolution of writing systems in an era dominated by AI and digital civilization? Do you see the possibility of a resurgence of "writing creation" or "writing reform" in the AI ​​era?

 

Kim Seul-ong, Hangul's structure, where geometrically simple consonants expand into complex syllables, is optimized for the digital environment. We must leverage this strength to explore ways to utilize Hangul as a universal writing system. If the creation or reform of a new alphabet can be discussed in the AI ​​era, I believe it should be to divide Hangeul into a universal script for humanity.

 

▲ Korean Language Scholar Dr. Kim Seul-ong © Columnist Lee Il-young

 

Lee Il-young: The Uniqueness of Hangeul as Seen in the History of World Writing: What is Hangeul's greatest differentiating factor among the world's many scripts? What is the unique value of Hangeul that you would most like to emphasize in the international community of writing scholars?

 

Kim Seul-ong: It's the democratic value of equality. King Sejong created a script that anyone, regardless of social status, could easily learn and use. This is the unique value of Hangeul that I would most like to emphasize in the international community of writing scholars. The most regrettable misunderstanding is the still-pervasive absurd claim that Hangeul imitated other scripts, such as the Phags-pa script. A proper reading of the principles of creation revealed in the Hunminjeongeum Haeryebon refutes such claims.

 

Lee Il-young: I would also like to ask what the most common misunderstanding about Hangeul among global writing scholars is.

 

The absurd claim that "Kim Seul-ong" imitated the Phags-pa script has spread widely. Scholars like Ledyard have spread such claims, making them seem like established facts, but this is a classic example of fake news. Even an elementary school student can easily verify this. Hangul, a writing system in which over 80% of its letters are composed of straight lines, bears no resemblance to any other writing system.

 

Lee Il-young: Intersections with East Asian Writing Philosophy: How can the unique philosophy of Hangul, Korea, be defined within the context of the Chinese character cultural sphere and the Japanese kana system? How do you envision a new dialogue between East Asian writing culture and Hangul as a whole?

 

Kim Seul-ong: In a word, it's the spirit of unified Korean and English. Hangul is the only writing system that allows us to write as we speak. This leads to the realization of a democratic writing system that embodies humanity and equality. Can Hangul serve as an alternative model for East Asian writing philosophy? It can, if we overcome nationalist conflicts. The path to transcending the geometrical spirit of dots and straight lines, the Chinese characters, or the Japanese tri-letter system, lies in the shared universalism of writing.

 

『Lee Il-young』 And do you believe Hangeul can become an "alternative model" for East Asian writing philosophy?

 

『Kim Seul-ong』 Of course, it is possible, as long as we overcome the conflicts of nationalism. It's the geometric spirit of dots and circles. The way to move beyond the three-character system of Chinese characters and Japan is through the universal sharing of writing.

 

『Lee Il-young』 The Age of Literacy Crisis: The Future of Hangeul Education: In today's Korean society, the decline in literacy among the digital generation is becoming a social problem. What do you see as the core of "reorientation of Hangeul education" or "future-oriented literacy education"?

 

『Kim Seul-ong』 Hangeul education can be taught like the Hunminjeongeum Haeryebon. Understanding the principles makes learning easier. The direction of future literacy education also lies in the science-centered, integrated values ​​embodied in the Haeryebon. Which is more serious, the collapse of reading or writing? How can one write without reading? Reading is fundamental.

 

『Lee Il-young』 Your Personal View of Language: What does language mean to you? If you have any conclusions from your lifelong reflections on language, please share them.

 

Kim Seul-ong: Language is a human right and a shared value. The freedom to speak and write is a fundamental condition of human dignity, and only when we share that language can we truly achieve community. This is the conclusion I have reached after nearly 49 years of studying language.

 

Lee Il-young: Global People and Hangul: Korean language learning is rapidly increasing worldwide. Given the current situation where Korean Cultural Centers in each country are responding with Korean language academy systems, what do you see as the optimal "global Hangul education model"?

 

Kim Seul-ong: We should pursue a standardized education model based on the Hunminjeongeum Haeryebon. I have included the answer in my book, "The Great Sejong Hangul." It combines the principles of single-letter teaching, a systematic approach based on syllables, and an education that utilizes warm, everyday language.

 

Lee Il-young: Finally, what are the "core values" you believe Korean writing culture must uphold at this point in time? Furthermore, in what light should Hangul be passed on to future generations?

 

"Kim Seul-ong" is a universal value that anyone can read, write, and speak with ease. Hangeul must be passed down to future generations in its rainbow of colors. The future of Hangeul lies in transcribing diverse words as they are, allowing their colors to blend harmoniously.

 

The interview was long, but the answers poured out without a single flaw, like carefully stacked grains being scooped from a granary. After concluding my conversation with Dr. Kim Seul-ong, a Hangeul scholar, I was deeply moved by the confirmation that he was a true scholar who reminded me that Hangeul, our language, is a historical light that embodies the precious spirit that enables humans to exist as human beings.

After the interview, the early winter streets I walked through were bathed in clear sunlight. Like the tranquil echoes of the first page of the Hunminjeongeum Haeryebon, its light lingered deeply in my heart. Ultimately, writing is a path toward humanity, and Hangeul is the writing system that opens that path for everyone to walk. No matter how times change, the "light of equality" and "spirit of sharing" embodied in Hangeul will never fade.

 

Hangeul is not a legacy of the past, but a beacon illuminating the future. As Dr. Kim Seul-ong said, it will blossom again in the hands of the next generation, a rainbow of colors. I hope that those who read this will once again reflect on the depth of Hangeul.

 

▲ In front of a Hangul calligraphy work by Cheongnong Mun Gwan-hyo, Korean language scholar Dr. Kim Seul-ong © Columnist Lee Il-young

 

Korean language scholar Kim Seul-ong (1963-) Key biographical details

 

Born in Namwon, North Jeolla Province, 1963. Major: Korean linguistics (Hunminjeongeum, Hangul studies, Hangul philosophy). Major areas of expertise: Research on the philosophy and phonological principles of the creation of Hunminjeongeum, King Sejong's linguistic philosophy, Hangul education (especially international Hangul education and future literacy), philology and character design theory, and interpretation of ancient documents (Hunminjeongeum Haeryebon, Yongbieocheonga, etc.).

 

Education: Ph.D. in Korean Language Education, Dongguk University Graduate School; Ph.D. in Literature, Sangmyung University Graduate School; Ph.D. in Korean Language and Literature, Yonsei University Graduate School; M.A. in Korean Language and Literature, Yonsei University Graduate School; B.A. in Korean Language and Literature, Yonsei University; Railroad High School

 

Experience: Current Director of the Sejong Korean Language and Culture Institute; Visiting Professor, Inha University Graduate School of Education; Expert Committee Member, King Sejong Memorial Society; Korean Language Department, Washington Global University, USA Professor, Visiting Professor, Department of Educational Science, Korea Cyber ​​University, Director of Oesolhoe

 

Awards: 2021 40th Sejong Cultural Award, Academic Category; 2016 38th Oesol Award, Cultural Category

 

Representative Books and Research

 

2025 Complete Korean Practical Writing with Real Past Questions - Sidae Gosi Planning Published 2025.11 / Reading the Hunminjeongeum Haeryebon Together Gift Bag - Mari Books 2025.10 / Stories of Ordinary People - Sharing Thoughts 2025.09 / Hangul Studies (Commemorating the 580th Anniversary of the Creation of Hangul) - Gyeongjin Publishing 2025.08 / Reading the Hunminjeongeum Haeryebon Together (Large Print Book) - Mari Books 2025.07 / Sejong, Changing the World with Hangul - Changbi Education 2025.07 / Sejong Studies - Bogosa 2025.05 / Reading the Hunminjeongeum Haeryebon Together Reading - Maribooks 2025.01 / Yeoam Shin Gyeong-jun, the giant of consilience studies - Insanghyang 2024.11 / Hangeul on the road (large print book) - Maribooks 2024.06 / Words of consideration instead of words of discrimination! - Maribooks 2023.11 / Hangeul studies (commemorating the 580th anniversary of the creation of Hangeul) - Gyeongjin Publishing 2023.10 / Hangeul almost disappeared! - Hanullim Children's 2023.10 / Hunminjeongeum Haeryebon 3D reading book (revised and expanded edition) - Park I-jeong 2023.03 / Korean language and culture series set - Maribooks 2023.02 / Hangeul on the road - Maribooks 2023.02 / Hangeul stories told by dad - Hansol Soobooks 2022.07 / The great Sejong Hangeul Set (4 volumes + guide) - Hanullim Children 2021.05 / Life Writing Integrated Essay Education Theory - Yeokrak 2021.03 / Joseon Dynasty Women and the Development of Hangul - Yeokrak 2020.12 / Was King Sejong Really a Sage King? Wise Answers to Folly 2020.01 / Korean Language Proficiency Test Past Questions and Answers 2020.01.10 / Hangul Culture (Everything Koreans Should Know About Hangul) Akanet 2019.09 / Sejong Studies and Convergence Humanities (Published to Commemorate the 600th Anniversary of King Sejong's Ascension to the Throne) - Bogosa 2019.01 / Jang Yeong-sil and Galileo Galilei - Breathing Book Factory 2018.07 / Quiz King Sejong (Easily Solved! Double the Fun!) - Hangul Park 2018.05 / Smiling Hangul (Published to Commemorate the 600th Anniversary of King Sejong's Ascension to the Throne) 2018.02 / Hangul Revolution – Sallimteo 2017.10 / Hunminjeongeum Haeryebon 3D Reading Edition – Park I-jeong 2017.10 / Hangul Representative Players 10+9 – Changbi Education 2017.09 / A Tour of Hangul's Hidden History – The Sun and the Tree 2017.05 / 28 Hangul Events That Shine Through History 2016.10 / The Story of Hunminjeongeum Hangeul: A Must-Know (28) 2015.10 / Hunminjeongeum Haeryebon Set 2015.10 / Hunminjeongeum (Eonmun and Hangeul) – Yeokrak 2015.10 /

 

Author: Lee Il-young

 

Director of the Korean Art Center. Columnist. Poet.

기사제보 및 보도자료 119@breaknews.com
ⓒ 한국언론의 세대교체 브레이크뉴스 / 무단전재 및 재배포금지
 
  • 도배방지 이미지

광고
광고
광고