크리스마스가 주는 의미



나눔
어릴 때 크리스마스는 선물을 받는 날이었다. 하지만 어른이 되면서
나는 선물을 기다리는 사람이 아니라, 건네는 사람이 되었다.
오리가미를 만들며 액자까지 더하다 보니 비용도 적지 않지만,
그럼에도 200개가 넘는 작품을 기부와 선물로 나누어 왔다.
취리히에서도 마찬가지다.
줄 사람은 늘 많다. 내 손을 거친 오리가미는
지금도 누군가에게 전해질 준비를 하고 있다.
그 선물이 누군가의 하루에 작은 온기가 되기를 바란다.
성찰
정작 나는 누구에게 선물을 기대해 본 적이 거의 없다.
실제로 받은 기억도 많지 않다.
가족들이 비행기 표나 호텔 비용을 대신 내준 적은 있지만,
친구나 지인들에게서 받은 것은 미미했다.
그럼에도 서운함보다는 생각이 남는다.
무언가를 줄 수 있다는 것은 마음의 문제이며,
줄 수 있는 사람이야말로 산타이고,
가장 행복한 사람은 받는 사람이 아니라 주는 사람이다.
Sharing
Christmas used to be a day for receiving gifts. As I grew older, however,
I became someone who gives rather than waits.
Creating origami and framing each piece is not inexpensive, yet
I have shared and donated more than 200 works. It was no different in Zurich.
There are always many people to give to.
The origami that has passed through my hands is still waiting,
There are always many people to give to.
The origami that has passed through my hands is still waiting,
ready to reach someone new.
I hope that these gifts bring a little warmth to someone’s day.
Reflection
I rarely expect gifts for myself, and I have few memories of receiving them.
My family has helped by covering airfare or hotel costs,
But gifts from friends or acquaintances have been minimal.
Still, what remains is reflection rather than disappointment.
The ability to give is a matter of the heart, and perhaps the true Santa—
and the happiest person is the one who gives, not the one who receives.
分かち合い
子どもの頃、クリスマスはプレゼントをもらう日だった。
しかし大人になるにつれ、私は待つ側ではなく、
贈る側になった。折り紙作品に額を付ける費用は決して安くないが、
それでも200点以上を寄付や贈り物として分かち合ってきた。
チューリッヒでも同じだった。
贈る相手はいつも多い。私の手を経た折り紙は今も、
それでも残るのは思索である。
与えることは心の問題であり、与えることのできる人こそがサンタであり、
最も幸せなのは受け取る人ではなく、分かち合う人である。
省察
一方で、自分が誰かからの贈り物を期待したことはほとんどなく、
実際にもらった記憶も多くはない。
家族が航空券やホテル代を負担してくれたことはあるが、
友人や知人からの贈り物はごくわずかだった。
それでも残るのは思索である。与えることは心の問題であり、
与えることのできる人こそがサンタであり、
最も幸せなのは受け取る人ではなく、分かち合う人である.























