브레이크뉴스 김충열 정치전문기자 = 이재명 대통령은 8일 중국 상하이 루쉰공원을 찾아 평화와 협력의 의지를 강조했다. 루쉰공원은 과거 홍커우공원으로 불리던 곳으로, 1932년 윤봉길 의사가 의거를 통해 조국의 주권과 민족의 존엄을 세계에 알린 역사적 현장이다.
![]() ▲ 이재명 대통령은 “약소국의 한 청년(윤봉길 의사)이 던진 수통과 점화탄은 침략과 탈취로 대표되는 제국주의 질서에 대한 정면 도전이었으며, 평화의 연대가 가능하다는 굳은 신념의 표현이었다”고 평가했다. © 이 대통령 페북에서 캡춰 |
이 대통령은 “약소국의 한 청년이 던진 수통과 점화탄은 침략과 탈취로 대표되는 제국주의 질서에 대한 정면 도전이었으며, 평화의 연대가 가능하다는 굳은 신념의 표현이었다”고 평가했다.
그는 윤봉길 의거가 동아시아 근현대사의 흐름을 바꾼 사건임을 강조하며, 당시 중국 정부가 대한민국 임시정부를 공식 인정하고 독립운동 세력이 결집하는 계기가 되었음을 상기했다.
이어 이 대통령은 “역사의 상처는 완전히 아물지 않았고, 국제질서의 격변 속에서 갈등의 불씨가 여전히 존재한다”며 “이럴 때일수록 힘의 논리가 아닌 존중의 정치, 대결이 아닌 협력의 외교가 필요하다”고 밝혔다.
또한 그는 “과거의 연대를 기억하며 평화와 번영의 미래를 함께 만들어가겠다는 의지를 다시금 새긴다”며 “그것이 선열들의 값진 희생과 헌신에 보답하는 길이라 믿는다”고 말했다.
이번 방문은 한중 양국의 역사적 연대를 되새기고, 미래지향적 협력과 평화의 메시지를 전하는 자리로 평가된다. hpf21@naver.com
*아래는 위 기사를'구글 번역'으로 번역한 영문 기사의[전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다.영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.
President Lee Jae-myung Visits Shanghai Lu Xun Park, Marking Yun Bong-gil's Righteous Deed... Declares Commitment to Peace and Cooperation
President Lee Jae-myung Pledges "Peace and Shared Prosperity" at Historic Site
Break News Political Reporter Kim Choong-Lyoul = President Lee Jae-myung visited Shanghai Lu Xun Park on the 8th and emphasized his commitment to peace and cooperation. Lu Xun Park, formerly known as Hongkou Park, is the historic site where Yun Bong-gil demonstrated his country's sovereignty and national dignity to the world through his 1932 righteous deed.
President Lee stated, "The water canteen and flare thrown by a young man from a weak nation was a direct challenge to the imperialist order characterized by invasion and plunder, and an expression of his firm belief that peaceful solidarity is possible."
He emphasized that Yun Bong-gil's righteous deed was an event that changed the course of modern and contemporary East Asian history, recalling that it led the Chinese government to officially recognize the Provisional Government of the Republic of Korea and served as a catalyst for the unification of independence movement forces.
President Lee continued, "The wounds of history have not fully healed, and amidst the turbulent international order, the embers of conflict still exist." He added, "In times like these, we need a politics of respect, not the logic of power, and a diplomacy of cooperation, not confrontation."
He also said, "Remembering the solidarity of the past, I reaffirm my resolve to build a future of peace and prosperity together. I believe that is the way to repay the precious sacrifices and dedication of our ancestors."
This visit is seen as an opportunity to reflect on the historical solidarity between South Korea and China and to convey a message of future-oriented cooperation and peace. hpf21@naver.com

























