광고

가슴으로 듣는 Playlist: (14) 아미나 알라위(Amina Alaoui) – 내 안에서 너 자신을 찾아라(Búscate En Mí)

이일영 칼럼니스트 | 기사입력 2026/01/12 [00:37]

▲ 이미지 출처: Universal Music / The World Roots Music Library 시리즈 ‘Gharanata Soul, Moroccan Court Music’ 커버 이미지  © 이일영 칼럼니스트

 

가슴으로 듣는 Playlist: (14) 아미나 알라위(Amina Alaoui) – 내 안에서 너 자신을 찾아라(Búscate En Mí)

-이일영 칼럼니스트

오랜 역사의 바람 끝에 귀를 열어보면 인간의 숨결과 떨림 그 자체가 음악이 되었던 중세 안달루시아 음악의 깊은 울림을 듣게 된다. 이러한 음악이 살아 있는 고대의 박물관과도 같은 나라 모로코에서 태어난 여가수 아미나 알라위(Amina Alaoui)가 있다. 그녀는 중세 안달루시아와 음악이 품은 모로코 전통 음악을 연구하는 음악학자이기도 하다. 나아가 이러한 울림이 낳은 절규의 선율과 저항의 몸짓이 녹아 있는 플라멩코와 비탄의 파두를 융합한 노래를 부르는 가수이다.

 

아미나 알라위(Amina Alaoui)의 ‘내 안에서 너 자신을 찾아라(Búscate En Mí)’라는 노래가 있다. 2011년 발표한 앨범 ‘무지개(Arco Iris)’의 8번 트랙에 수록된 곡은 스페인의 안달루시아와 마그레브가 맞닿은 지층에서 건너온 음악이다. 히잡의 그림자 아래서 빛을 잃지 않으려는 여성의 숨결, 바다를 건너며 언어를 놓아버린 망명자의 떨림, 떠난 자와 남은 자의 오랜 한숨이 뒤섞여 말로는 담을 수 없는 울림을 품고 있다.

 

우리는 일반적으로 노래가 ‘가사’를 통해 감정을 전한다고 믿는다. 그러나 안달루시아 아랍 음악 전통은 그 믿음을 반전시킨다. 이 노래에서 중요한 것은 단어가 아니라 숨결이며, 문장이 아니라 울림이며, 의미가 아니라 떨림이다.

 

필자는 아미나 알라위가 발표한 이 곡 속에서 단 몇 마디라도 언어적 가사를 찾아보려고 오래 귀를 기울였다. 특히 그녀가 아랍어, 고대 페르시아어, 스페인어는 물론 특히 북아프리카에 정착한 세파르디(스페인계 유대인) 공동체의 방언인 하케티아어(Ḥaketía)까지 사용해 노래하는 가수이기에 그 언어들과 심지어 오늘날 거의 사어가 된 고대어들까지 대조해 보았으나 의미 있는 문장은 찾을 수 없었다.

 

그 과정에서 이 음악이 제목이 전하는 깊은 물음인 “내 안에서 너 자신을 찾아라(Búscate En Mí)”를 소리의 방식으로 건네고 있음을 비로소 깨닫게 되었다. 아라비아 전통 마왈(mawwāl)에서 이어져 온 즉흥 성악 기법이 이 노래의 핵심이었다. 

 

이 즉흥의 세계는 반복되는 음절, 장식음, 공명하는 호흡, 미끄러지는 선율이 겹겹이 쌓인 음악으로 어떤 단어도 실체를 갖지 않고 있다. 듣는 이는 낯선 언어의 조각처럼 들리다가 이내 흩어져 버리는 발성을 따라가면서 언어가 아니라 ‘존재의 흔적’을 듣게 된다.

 

마왈(mawwāl)은 원래 말의 의미를 전달하는 음악이 아니다. 말이 더 이상 마음의 깊이를 담아낼 수 없게 되는 순간, 그 빈자리를 채우기 위해 만들어진 소리이다. 그래서 우리는 이 곡을 듣는 동안 언어를 이해하는 것이 아니라 언어가 사라지는 자리를 경험한다. 단어가 사라진 자리에는 숨과 울음, 그리고 연기처럼 피어올랐다가 사라지는 울림만이 남는다.

 

말이 없는 이 노래는 무언가를 설명하기 위해 노래하지 않는다. 오히려 설명하지 않음으로써 더 많은 것을 전한다. 의미를 찾으려는 본능을 잠시 내려놓고 귀와 가슴의 감각을 열어두면, 어느 순간 소리는 말이 되고 말은 소리가 된다. 그 경계가 사라지는 자리에서 비로소 “내 안에서 너 자신을 찾아라”라는 고요한 명령이 파문처럼 가슴에 번진다.

 

아미나 알라위(Amina Alaoui) – 내 안에서 너 자신을 찾아라 (Búscate En Mí) 유튜브 링크

https://youtu.be/ikVCPm9Ie6A?si=Bvt1MNTqkCYcMLgq

 

아미나 알라위는 잃어버린 시간의 문턱에서 다시 태어난 목소리다. 아랍-안달루시아 전통 성악인 누바(nūba)와 마왈(mawwāl), 그리고 플라멩코의 근원적 깊이를 품은 칸떼 혼도(cante jondo)까지 내면화한 마지막 세대의 정통 계승자다. 그녀의 목소리는 고대 지중해 문명의 기억을 품은 노래를 부르고 있다.

 

Playlist 14번 곡으로 이 노래를 선택한 이유는 간단하다. 이 곡은 우리에게 조용히 묻는다. 무엇을 듣고 있었는가? 그리고 무엇을 듣지 못하고 살아왔는가? artwww@naver.com

 

#가슴으로듣는Playlist #AminaAlaoui #부스카테엔미 #AndalusianMusic  

#세계음악 #WorldMusic  #이일영칼럼 #한국미술센터 #음악칼럼 

 

필자: 이일영

한국미술센터 관장. 칼럼니스트. 시인.

 

*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>

 

▲ 필자: 이일영     ©이일영 칼럼니스트

Playlist for Listening with Your Heart: (14) Amina Alaoui – Find Yourself in Me (Búscate En Mí)

 

- Lee Il-young, columnist

 

When we open our ears after a long history, we hear the deep resonance of medieval Andalusian music, where human breath and tremors themselves became music. Born in Morocco, a country like an ancient museum where this music lives on, is singer Amina Alaoui. She is also a musicologist specializing in the traditional Moroccan music of medieval Andalusia and its music. Furthermore, she sings songs that fuse flamenco, imbued with the melodies of screams and gestures of resistance born from these resonances, with the lamentable fado.

 

Amina Alaoui has a song called "Búscate En Mí (Find Yourself in Me)." This song, track 8 on her 2011 album "Arco Iris," is a work of music from the stratum where Andalusia and the Maghreb meet. It contains a resonance that cannot be expressed in words: the breath of a woman striving to retain her light beneath the shadow of the hijab, the trembling of an exile who lost her language as she crossed the sea, and the long sighs of those who left and those who remained.

 

We generally believe that songs convey emotions through "lyrics." However, the Andalusian Arabic musical tradition overturns this belief. In this song, what matters is not words but breath, not sentences but resonance, not meaning but trembling.

 

I listened intently to this song by Amina Alaoui, trying to discern even a few linguistic lines. Especially since she sings in Arabic, Old Persian, Spanish, and even Ḥaketía, the dialect of the Sephardic (Spanish Jewish) community that settled in North Africa, I compared these languages ​​with even ancient, now nearly extinct languages, but I couldn't find any meaningful sentences.

 

Through this process, I finally realized that this music was sounding the profound question implied by the title: "Find yourself in me" (Búscate En Mí). The song's core element was the improvisational vocal technique, inherited from the Arabic mawwāl tradition.

 

This improvisational world is a layered ensemble of repeated syllables, ornaments, resonant breaths, and slithering melodies, where no words possess substance. Listening to the vocalizations, which sound like fragments of an unfamiliar language but then dissipate, the listener hears not language but "traces of existence."

 

Mawwāl is not music meant to convey the meaning of words. It is a sound created to fill the void when words can no longer convey the depth of the heart. Therefore, while listening to this piece, we do not understand language, but rather experience its disappearance. In its place, words are replaced by breath, weeping, and echoes that rise and fall like smoke.

 

This wordless song doesn't sing to explain anything. Rather, it conveys more by not explaining. If we let go of our instinct for meaning and open our ears and heart, at some point, sounds become words, and words become sounds. Only where these boundaries disappear, does the quiet command, "Find yourself within me," spread like ripples through our hearts.

 

Amina Alaoui – Find Yourself in Me (Búscate En Mí) YouTube Link

 

https://youtu.be/ikVCPm9Ie6A?si=Bvt1MNTqkCYcMLgq

 

Amina Alaoui is a voice reborn on the threshold of a lost time. She is a true descendant of the last generation to have internalized the Arab-Andalusian vocal traditions of nuba and mawwāl, as well as cante jondo, the deepest essence of flamenco. Her voice sings songs imbued with memories of ancient Mediterranean civilizations.

 

The reason for choosing this song as number 14 on the playlist is simple. It quietly asks us: What have we been listening to? And what have we been missing in our lives? artwww@naver.com

 

#PlaylistWithHeart #AminaAlaoui #Buscateenmi #AndalusianMusic

 

#WorldMusic #LeeIl-youngColumn #KoreaArtCenter #MusicColumn

 

Author: Lee Il-young

 

Director of the Korea Art Center. Columnist. Poet

기사제보 및 보도자료 119@breaknews.com
ⓒ 한국언론의 세대교체 브레이크뉴스 / 무단전재 및 재배포금지
 
  • 도배방지 이미지

광고
광고