광고

가슴으로 듣는 Playlist: (44) 실비아 페레스 크루스(Silvia Pérez Cruz) – '작은 빈 풍의 왈츠'

이일영 칼럼니스트 | 기사입력 2026/02/16 [19:48]

▲ 실비아 페레스 크루스(Silvia Pérez Cruz) 이미지 출처: google

 

2014년에 리메이크하여 발표한 노래 ‘작은 빈 풍의 왈츠(Pequeño Vals Vienés)’는 많은 이야기를 품고 있다. 이 노래는 시인이었던 캐나다 태생의 가수 레너드 코헨이 1986년 스페인 천재 시인 페데리코 가르시아 로르카(1898~1936)의 시를 노래한 작품이다. 

 

가수가 가장 존경하였던 로르카(1898~1936)의 추모 50주년을 기념하여 음악가들이 로르카의 시에 곡을 붙여 헌정한 앨범에 수록한 노래였다. 로르카 시인은 윌슨 경제 대공황의 불길한 기운이 드리우던 1929년 6월부터 1930년 3월까지 미국 뉴욕에 머무르며 초현실적 이미지와 도시 문명에 대한 절망을 끌어안고 시집 ‘뉴욕에서의 시인’을 썼다. 당시 도시 문명을 은유적으로 비추는 두 편의 왈츠 시를 남겼으며 그 중 하나가 ‘작은 빈 풍의 왈츠’이다.

 

로르카는 당시 가장 문명화된 도시였던 뉴욕에서 역설적으로 가장 우아한 도시 ‘빈(Viena)’의 선율을 소환했다. 차가운 빌딩 숲의 무채색 풍경과 대비되는 왈츠의 화려함은 오히려 죽음, 침묵, 상실의 감성을 선명하게 부각하면서 ‘뿌리 없는 문명의 도시’로 뉴욕을 언급한 시인의 미학을 완성하였다.  

 

고국 스페인으로 돌아갔던 시인은 내전이 시작된 1936년 희생되어 38세의 안타까운 삶을 남겼다. 세상을 떠난 4년 후 멕시코에서 시집이 처음 출판되었던 시인은 세기의 화가 살바도르 달리와 함께 그림을 그렸으며 음악과 연극에도 전문적인 활동을 하였을 만큼 다재다능한 감성의 천재였다.

 

2011년이었다. 스페인의 노벨상으로 평가받는 ‘아스투리아스 왕세자 상’에 레너드 코헨이 문학상 수상자로 선정되어 스페인을 방문하여 시상식에 참석하였다. 당시 축하 공연에서 실비아 페레스 크루스가 스페인어로 이 곡을 불렀다. 이는 시인이었던 레너드 코헨이 천재 시인 로르카의 난해한 시에 담긴 감성을 고스란히 전달하기 위하여 영문 번역에 고심하였던 사실에 비추어 원곡의 시를 모국어인 스페인어로 노래하는 실비아 페레스 크루스의 감성은 마치 멀리 어둠을 밝혀오는 등불과 같았다.   

 

레너드 코헨은 로르카를 자신의 영적 스승으로 삼았으며 딸의 이름을 ‘로르카’라 지을 만큼 깊은 존경과 애정을 가지고 있었다. 당시 실비아 페레스 가 로르카의 시를 모국어로 노래해 세상을 떠돌던 영혼의 감성을 품은 울림은 컸다. 원곡자 레너드 코헨과 함께 전 세계 음악 팬들이 깊은 감동을 매만졌다.

 

이후 2014년 앨범 ‘그라나다(Granada)’에 수록하여 공식 발표한 음반은 실험적인 예술성을 보여준 명반으로 평가받고 있다. 가수의 노래는 천재 시인 로르카의 초현실적인 은유의 감성을 감각으로 안내한 다리와 같은 의미가 있다. 죽음과 무덤을 노래하면서도 결코 사랑으로 흐르는 왈츠를 놓지 않은 감성은 세상 가장 어두운 곳에서 가장 환하게 빛나는 신성한 감성을 그려낸 것이다.

 

실비아 페레스 크루스(Silvia Pérez Cruz) – 작은 빈 풍의 왈츠(Pequeño Vals Vienés)

https://youtu.be/yGJJcbapbeg?si=DfoiZ3q7cT8etSm-

 

특히 실비아 페레스 가수는 원곡자 코헨이 중시한 왈츠 선율을 지키면서도 모국어의 질감을 고스란히 되살려 스페인의 영혼으로 깊숙하게 품어냈다. 이는 영혼의 깊은 곳에서 터져 나오는 형언할 수 없는 신비로운 힘이나 슬픔을 뜻하는 두엔데(Duende)의 감성을 바탕으로 삼은 힘이기도 하다. 

 

가수는 노래 초반에 마치 숨결을 다루는 주술사처럼 호흡을 조정하며 입을 다문 채 음을 내는 ‘보카 키우사(Bocca Chiusa)’로 은밀한 속삭임을 펼쳐 보인다. 이어 목을 긁는 듯한 절규에 이르기까지 인간이 낼 수 있는 감정의 진폭을 노래에 쏟아부었다. 노래 후반부의 가사와 허밍이 강물처럼 합류하여 신비의 음성으로 이끌어간 의식은 가수가 의도적으로 행간의 감성을 소리로 해체한 것이다.

 

특히 엄밀한 왈츠 리듬에서 박자 안에 갇히지 않고 박자를 밀고 당기는 특성은 시간을 훔치는 예술인 루바토(Rubato)를 절묘하게 활용한 것으로 가수의 재즈적 즉흥성과 카탈루냐 민속 음악의 유연한 리듬감이 쉽게 느껴지는 특성이다. 노래가 마무리되는 지점에서 비언어적 구음(Vocables)으로 반복하는 ‘사랑(Amor)’의 표현은 목소리가 마치 파편처럼 조각나는 듯한 꺾기와 같은 기교인 키에브로(Quiebro)를 통하여 슬픔의 질감을 고스란히 전달하는 뛰어난 기량을 보여주고 있다. 그녀는 악기가 흉내 낼 수 없는 신성 자체로 울리는 하나의 악기이다. artwww@naver.com

 

#실비아 페레스 크루스 #SilviaPerezCruz #작은빈풍의왈츠 #PequeñoVals Vienés #가슴으로듣는Playlist  #칼럼니스트이일영 

 

필자: 이일영

한국미술센터 관장. 칼럼니스트. 시인.

 

*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>

 

▲ 필자: 이일영     ©이일영 칼럼니스트

Playlist to Listen to with Your Heart: (44) Silvia Pérez Cruz – Little Viennese Waltz

 

- Columnist Lee Il-young

 

The song "Little Viennese Waltz" (Pequeño Vals Vienés), remade and released in 2014, holds a rich story. The song was composed in 1986 by Canadian-born singer-songwriter Leonard Cohen, a poet himself, based on a poem by the Spanish genius Federico García Lorca (1898-1936).

 

The song was included on an album dedicated to Lorca's poetry, composed by musicians to commemorate the 50th anniversary of his death (1898-1936), whom the singer greatly admired. Poet Lorca stayed in New York from June 1929 to March 1930, amid the ominous gloom of the Great Depression, and wrote his poetry collection, "A Poet in New York," embracing surreal imagery and despair about urban civilization. He also wrote two waltz poems that metaphorically illuminate urban civilization, one of which is "A Little Viennese Waltz."

 

In New York, the most civilized city of the time, Lorca paradoxically summoned the melody of Vienna, the most elegant city. The waltz's splendor, contrasting with the achromatic landscape of the cold, dense buildings, vividly highlighted the emotions of death, silence, and loss, perfecting the poet's aesthetic of New York as a "city of rootless civilization."

 

Returning to his native Spain, the poet perished in 1936, at the start of the Spanish Civil War, leaving behind a tragic life at the age of 38. The poet, whose poetry collection was first published in Mexico four years after his death, was a multi-talented genius who painted alongside the illustrious painter Salvador Dali and also specialized in music and theater.

 

It was 2011. Leonard Cohen was selected as the recipient of the Prince of Asturias Prize for literature, considered Spain's equivalent of the Nobel Prize, and visited Spain to attend the award ceremony. At the celebratory performance, Silvia Pérez Cruz sang this song in Spanish. Given the painstaking effort of Leonard Cohen himself to translate the English version of Lorca's complex poetry into English, Silvia Pérez Cruz's rendition of the original in her native Spanish was like a beacon illuminating a distant darkness.

 

Leonard Cohen considered Lorca his spiritual mentor and even named his daughter "Lorca," a testament to his deep respect and affection for him. At the time, Silvia Pérez's singing of Lorca's poetry in her native tongue, capturing the emotions of a wandering soul, resonated deeply. Along with the original singer, Leonard Cohen, it deeply moved music fans worldwide.

 

The album, officially released in 2014 as part of the album "Granada," is recognized as a masterpiece of experimental artistry. The singer's songs serve as a bridge, guiding the senses through the surreal metaphors of the genius poet Lorca. While singing of death and the grave, she never abandons the waltz of love, portraying the divine sensibility that shines brightest in the darkest places of the world.

 

Silvia Pérez Cruz – Pequeño Vals Vienés (Little Viennese Waltz)

 

https://youtu.be/yGJJcbapbeg?si=DfoiZ3q7cT8etSm-

 

Silvia Pérez, in particular, preserved the waltz melody that the original composer, Cohen, cherished while also reviving the texture of her native tongue, deeply embracing the Spanish soul. This power is also rooted in the emotion of duende, which refers to an indescribable, mystical power or sorrow that bursts from the depths of the soul.

 

At the beginning of the song, the singer unfolds a secret whisper, "Bocca Chiusa," as if she were a shaman controlling the breath, uttering notes with her mouth closed. She then pours the full range of human emotion into the song, reaching a guttural scream. The lyrics and humming in the latter half of the song, flowing like a river, merge into a mystical voice, a ritual that the singer intentionally deconstructs the emotions between the lines into sound.

 

In particular, the characteristic of pushing and pulling the beat without being confined to the strict waltz rhythm is a masterful use of rubato, the art of stealing time. This skillfully conveys the singer's jazzy improvisation and the flexible rhythmic sensibility of Catalan folk music. The repeated nonverbal expression of "Amor" (love) at the song's conclusion, using the Quiebro technique, a technique that breaks the voice into fragments, demonstrates her exceptional skill in conveying the texture of sorrow. She is an instrument, resonating with a sacredness that no instrument can emulate. artwww@naver.com

 

#SilviaPerezCruz #SilviaPerezCruz #LittleVienneseWaltz #PequeñoValsVienés #PlaylistWithHeart #ColumnistLeeIl-young

 

Author: Lee Il-young

 

Director of the Korean Art Center. Columnist. Poet 

 

기사제보 및 보도자료 119@breaknews.com
ⓒ 한국언론의 세대교체 브레이크뉴스 / 무단전재 및 재배포금지
 
  • 도배방지 이미지

광고
광고