광고

[대형 특집]박진환 시인 시집 600권 출간...“시집발간 최다 보유자”

풍시조(諷詩調) 새 장르 창발(創發)시인...‘풍시조(諷詩調) 산책(전 18권)’ 등 시집 600권 출간 대기록

박정대 기자 | 기사입력 2026/02/21 [15:33]

▲ 박진환 시인.  시랍(詩臘) 67년을 맞은 박진환 원로시인이 1973년 첫 시집 『귀로』 출간 이후 풍시조(諷詩調) 시집(詩集) 『유시유종』(전 12권)을 출간했다. 이로써 600권째 시집을 출간하는 대기록을 세웠다.  ©브레이크뉴스

시랍(詩臘) 67년을 맞은 박진환 원로시인이 1973년 첫 시집 『귀로』 출간 이후 풍시조(諷詩調) 시집(詩集) 『유시유종』(전 12권)을 출간했다. 이로써 600권째 시집을 출간하는 대기록을 세웠다. 시력(詩歷) 67년에 600권의 시집이면 어림잡아 1년에 9권여의 시집을 출간한 것이 되는데 이는 매월 1권여의 시집을 출간했다 할 만큼의 기록적인 것이 된다. 한국 기록의 보유자였던 고 조병화 시인의 70여 권에 비하면 600권의 시집 상재는 기록적이라고 할 수밖에 없다. 시집발간 최다(最多) 보유자이다.

 

박진환 시인은 1960년 동아일보 신춘문예에 조지훈 선생의 선으로 「가을 시」가 입선된 후 중단됨 없이 시를 써온 시인으로 2004년부터는 풍시조(諷詩調)란 새 장르를 창발한 시인이기도 하다. 풍시조(諷詩調)는 우리 고유의 시인 시조가 아닌 자유시로서 외형은 3행으로 된 시조와 유사하나 시조가 요구하는 자수율이나 3장 6구의 틀을 무시한 자유시로서 1행 25자 내외의 3행 시로서 그 시법은 형이상시학의 시법에서 시를 출발시키고 있다. 시법으로는 형이상시가 중시한 컨시트와 컨시트만이 이끌어낼 수 있는 양극화, 펀, 원인적 비유, 순수한 통징 등을 시법으로 하고 있어, 미 시카고학파가 21세기 시의 지평으로 제시한 메타피지컬 포위트리와 궤를 같이하고 있는 자유시다.

 

컨시트는 주지하다시피 기발한 착상을 의미하고, 양극화는 서로 이질적인 두 요소를 병치시킴으로써 시적 긴장을 고조시켰다가 이를 시의 새로운 질서로 합일함으로써 긴장을 해소, 카타르시스를 체험하게 하는 형이상시인들이 즐겨 쓰던 시법이다. 그런가 하면 펀(pun)은 언어유희로 해석되고 있지만 현대시에서는 언어의 마술쯤이 되는 언롱의 마력으로 작용하는 현대시법의 하나이기도 하다. 또 순수한 통징은 악에 대한 시의 복수로서 선에 이바지함으로써 개선의 의도를 실현하고자 하는 악에 대한 응징을 주된 시법으로 하고 있다.

 

박진환 시인은 이러한 형이상시법을 원용, 풍시조(諷詩調) 시학(詩學)의 시법으로 실천함으로써 시의 복수라는 새로운 시의 개념을 제시하기도 했다. 뿐만이 아니라 풍시조(諷詩調)로써 시대적 부조리나 현실적 비리, 악행과 같은 악에 통징을 감행함으로써 선을 일으켜 세우려는 시적 역할에의 충실로 일관, 풍시조란 새 시의 장르를 지속적으로 개발해 오고 있다.

 

이번에 상재한 『풍시조(諷詩調) 산책』은 그간 발표했던 풍시조 중에서 3행의 틀을 제거함으로써 보다 쉽게 이해할 수 있도록 개작이랄까 개정시편이라고 할까를 전 18권으로 엮어 발표한 시집이다. 그리고 풍시조 시편으로는 『유시유종』이란 타이틀로 전 12권을 묶어 총 600권의 시집을 상재하게 됐다. 이중 『풍시조(諷詩調) 산책』을 분석․비판한 이승복 교수의 시집 평설 「길 위의 문학」이란 타이틀의 전문을 소개함으로써 시의 이해를 돕고자 수록한다. 이승복 교수의 평설은 본격적인 작품 분석에 앞서 장르의 탄생과 성장, 그리고 그 전개 과정을 학리적으로 분석 제시함으로써 풍시조가 어떠한 시인가에 대한 명쾌한 평설로 읽힐 수 있다. 그리고 홍신선 교수의 평설 「복수의 미학, 혹은 풍시조(諷詩調) 시업(詩業)」은 풍시조(諷詩調)의 시평(詩評)으로써 풍시조가 어떤 시이고 어떤 시의 역할을 담당하고 있는가에 초점을 맞춰 분석․비평한 본격 작품론이다. 앞의 이승복 교수가 풍시조의 대두 배경을 중심으로 논했다면 홍신선 교수는 풍시조의 작품론에 주안점을 둔 셈이다. 두 분의 밀도 높은 평설을 소개함으로써 새로운 장르로서의 풍시조(諷詩調)에 대한 이해를 돕기 위해 전문을 게재했음을 밝혀둔다.

 

▲ 박진환 시인의 시집.   ©브레이크뉴스

 

▲자신의 시집 앞에선, 박진환 시인.    ©브레이크뉴스

 

아래는 박진환 시인의 약력을 축약(縮約)한 것이다.

 

“■1936년 전남 해남 출생 ■동국대 국문학과와 중앙대대학원 수료(문학박사) ■1960년 동아일보 신춘시, 1963년 자유문학 문학평론으로 데뷔 ■ 시문학상․펜문학상․윤동주문학상․한국문학상․문덕수문학상 등 수상 ■시집에 『귀로』, 『사랑법』, 『순수의 풍향계』 등과 풍시조시집 『物神時代』, 『동굴일지』, 『통치통초초』, 『시의 복수』, 『책선시초』 등 다수 ■현재 『계간시학』 발행인 ■시집 600권 출간 대기록.”

 

▲ 필자/이승복 교수.     ©브레이크뉴스

▄시집 평설- <1>

 

길 위의 문학-박진환 시인과 풍시조(諷詩調)

-이승복 교수

 

장르의 탄생과 성장 그리고 전개와 확장이란 그것을 품고 있는 당대 사회로부터의 귀결이다. 신생 장르는 시대의 소산인 셈이다. 시대와 사회가 필요로 할 때 장르는 비로소 탄생할 수 있으며 그 필요의 요청이 지속될 때 성장과 전개가 가능한 것이다.

 

더욱이 풍자의 성격이 강한 문학 장르라면 시대나 사회와의 관련은 더더욱 밀접하지 않을 수 없다. 현실사회가 절실하게 요청하고 있는 바에 견주어 그 타당성이 인정될 때 비로소 풍자의 장르는 정당성과 위의를 구할 수 있기 때문이다. 풍자의 시선은 따뜻한 실내가 아니라 비바람이 치고 한기와 열기가 오락가락하는 길 위에 서 있을 때만 가능하다. 따라서 풍자의 문학 양식은 그 시대의 요구가 과연 무엇인지를 얼마나 정확하게 파악하고 있는지, 그 요구에 담긴 내밀한 문제에 대해서는 또 얼마나 민감하게 분석하고 이해하는지, 그리고 그 요구와 문제를 얼마나 제대로 파악하여 대처할 수 있는지, 그리하여 그 모든 이해의 내용을 작품 안에 얼마나 충실하게 수용하고 충분히 반영할 수 있는지, 그리고 그 모든 파악과 이해와 수용을 거쳐 정작 그 사회가 바라는 바를 풍자만의 미적 완성으로 실현해 내고 있는지 등등에서 충분한 타당성을 지니고 있어야 한다. 적극적으로 사회에 반응하되 그 어떤 진술에 비해서도 타당한 진술 체계를 지니고 있어야 한다. 그런 점에서 풍자문학이 독자적인 자기 정체성을 확보하고 거기에 독자들의 공감까지 구한다는 것은 어쩌면 다른 문학 양식에 비해 더욱 어렵고 난감할 수밖에 없는 일이기도 하다.

 

이런 이유에서 새로운 장르인 풍시조(諷詩調)의 생장과 확산을 이해하고자 한다면, 우리는 마땅히 시대적 특징과 사회적 맥락을 살펴보아야만 한다. 그리고 이와 함께 풍시조가 그 시대와 사회에 대해 어떻게 대처하고 있는지, 풍시조라고 하는 장르가 탄생하는 데 토대가 될 수밖에 없었던 당대 사회를 얼마나 정직한 시선으로 견지하고 있으며 사회적 단면을 얼마나 정확하게 읽어내고 있는지까지 두루 살펴야 한다. 그리고 그 모든 정황을 하나의 작품으로 만들기 위해 어떤 진술 방식과 형식미를 추구했는지도 마땅히 살펴야 한다. 

 

하지만 시대와 사회라고 하는 것은 결코 고정된 것이 아니다. 지금 이 순간에도 끊임없이 달라지고 있으며 그 변화의 방향은 쉽게 단정하기 어렵다. 따라서 신흥장르의 전개와 확장은 이러한 사회적 변화를 항상 직시하면서 변화의 양상과 맥락까지도 모두 담아내야 한다. 그러니 신흥장르 특히 풍자의 문학 양식은 얼마나 적극적으로 사회적 변화에 대처하고 있는지를 자기 평가의 근거로 삼을 수밖에 없다. 심지어 그 변화의 진폭이라고 하는 것이 때로 예상과 상식을 넘어 새로운 체계와 판단을 필요로 하기도 하는 만큼 새로운 장르는 새로운 시대와 체제에 부합하지 못할 수도 있으며 오히려 반항의 논리로만 치부될 수도 있다. 따라서 신흥장르의 생존은 적극적인 자기 변신을 통해 새로운 사회체계에 적절히 대처할 때만 가능하다. 이러한 이유에서 새로운 장르인 풍시조를 바라보는 눈 또한 변화에 얼마나 잘 부응하고 있는지도 관심을 가지고 살펴야 한다. 시대와 사회가 얼마나 그리고 어떻게 변화했는지를 제대로 간파하고 있는가를 풍시조 평가의 중요한 척도로 삼아야 한다는 것이다. 

 

결국 풍시조의 성공 여부와 그 유효성에 대해 묻고자 한다면, 무엇보다도 지금 이 순간의 풍시조가 지니고 있는 체적과 질량을 살펴야 한다는 말이 된다. 우리가 살고 있는 이 시대와 사회에 대한 직관력, 분석력, 그리고 수용과 판단의 힘, 여기에 더하여 스스로의 독자적 양식이 지닌 심미성을 얼마나 잘 구축하고 조절해 가고 있는지를 살펴야 한다는 것이다. 

 

그런데 장르의 탄생은 이렇듯 사회적인 배경을 바탕으로 하는 것이 맞지만 정작 구체적인 장르의 형성과 정착이 실현되기 위해서는 마땅히 특정한 개인의 창발적인 역량이 있어야만 한다. 특히 새로운 장르의 초기 정착 과정 그러니까 시인들이나 사회적으로 공감이 이루어지기까지의 과정은 엄청난 신념의 채택이 있어야 하며 창발적 역량은 물론 거대한 동력을 구동시키는 추진력도 함께 지니고 있어야만 가능한 일이다. 실제로 국내외를 막론하고 시단에는 수없이 많은 신흥장르가 탄생해 왔다. 하지만 그중 대부분은 동력을 미처 갖추기도 전에 또는 겨우 발아되었다 하더라도 펼쳐나갈 추진력을 갖추지 못한 채 슬그머니 소멸해 왔다. 그래서 우리는 그럴 때마다 건강하게 살아남을 장르를 기대하며 새로운 장르의 등장에 유독 관심을 두게 된다. 풍시조의 경우도 다르지 않다. 특히 처음 발아되었을 때의 주체적 역할을 담당한 창조성에 대한 애정어린 시선을 소중하게 여길 수밖에 없다. 

 

아직 한 번도 없었던 장르를 상상해 내는 것은 물론이고 이러한 상상을 구체적인 형상으로 구현하고 이를 당대 문단의 공감까지 얻어내어 실제 장르로 정착시키는 과정은 결코 가볍지도 단순하지도 않기 때문이다. 이러한 창조적 활동은 그래서 장르의 필연성에 대한 강한 의지를 지니고 있어야 하며 새로운 장르의 당위성을 문단을 향해 설파할 만큼 확신과 신념을 지니고 있어야 하고 다시 그 당위성에 부합하는 형식과 형태를 헤아려 제시하고 구현할 수 있어야 한다. 풍시조의 경우는 박진환 시인이 그 창조의 역할을 담당해 냈다. 다시 한번 청년정신의 표본이기도 한 원로 시인 박진환의 신념과 의지를 경외의 눈으로 바라보지 않을 수 없다. 

 

또 하나, 풍시조가 일종의 문학적 시도라는 껍질을 벗고 엄정한 장르로 안착되었음을 인정받기 위해서는 그 장르만의 정서와 사변적 입장에서만 아니라 진술방식과 어조 그리고 형태와 형식에 있어서도 개성적인 범주가 구획되고 안정화되어야 한다. 이른바 내용적 측면과 형식적 측면 모두에서 독창적이며 타당한 규범이 갖추어져 있어야 한다. 풍시조는 풍시조만의 진술과 형식이라고 할만한 무엇을 지니고 있는지가 밝혀져야 한다. 잘 갖추어진 풍시조의 모범적 외형이란 어떻게 설명될 수 있으며 풍시조를 관통하는 독창적인 진술방식이란 무엇인지를 가늠해 보는 것 또한 앞으로 전개될 풍시조의 확산을 위해 필요한 논의라 하겠다.

 

1. 시대의 요구 그리고 장르의 탄생

 

이미 자리해 있는 기존의 문학적 양식으로도 충분히 많은 것을 표현할 수 있고 그 형식과 진술방식에서는 많은 경험을 통해 이미 잘 다듬어진 기존의 장르가 있을 터인데 그럼에도 불구하고 굳이 새로운 장르를 구현하고자 하는 것은 그만큼 시대요구가 절실했음에 기인한 것이라 하겠다. 

풍시조의 탄생에도 이러한 사회적 배경은 선명하다. 그중 두드러진 배경의 내용에는 이른바 물신주의가 자리해 있다.

 

“사람 낳고 돈 낳제

돈 낳고 사람 낳나

에게게 순구식

 

신식으론

돈 낳고 사람 낳제가 정답

물신시대의 대명사가

황금 아니던가

황금이 곧 돈이란 등식이

물신사상

돈 낳고 사람 낳제-「황금이 곧 돈」의 전문”

 

박진환 시인의 이 시에서는 사람의 가치와 돈의 가치가 역전된 사회적 단면을 거침없이 지적해 내고 있다. 또 다른 풍시조 「공동묘지」의 2연에서도 박진환 시인은 “21C 물신(物神)에 피살된/죽음은/삶 속의 죽음”이라고 지적하고 있다. 인간의 도덕성과 사회적 윤리라고 하는 것은 마땅히 사람의 가치를 우선으로 여겨야 함에도 불구하고 돈의 가치가 그 모든 것에 앞선 채 마치 인간을 지배하는 신의 권위를 인정받은 것처럼 굴고 있는 이 시대가 바로 21세기라며 목하 세상을 향해 꾸짖고 있는 것이다. 물신주의의 ‘물신’이란 더 이상 인간이 만든 왜곡된 질서라는 개념이 아니라 그 수준을 넘어 이제는 신의 영역을 차지한 채 인간 위에 군림하고 있는 사회가 되었다는 점을 강조하고 있는 것이기도 하다. 

 

뿐만 아니라 풍시조가 밝히고자 하는 사회적 모순은 또 있다. 이처럼 엄혹하기 이를 데 없는 물신주의를 빚어낸 동기가 따로 있다는 것이다. 그것은 무엇보다 정계에 발붙이고 있는 이들의 무례한 정치행동이기도 하고, 개인적인 욕망과 집단적 이익을 위해 환경과 자연을 훼손하는 데 두려움이 없었던 욕심 많은 권력이기도 하다. 풍시조 「한문서당」에서 박진환 시인은 힐난의 목소리로 일갈하면서 이들을 향해 “비곗덩이/육신의 살은 빼고/살찐 욕망의 비곗덩이는/더 살찌우고” 있다며 비난하고 있는데 이러한 목소리에 대한 공감이 바로 풍시조의 생성과 전개의 이유가 되고 있는 것이다. 

 

2. 천재의 시선과 장르의 창발

 

하나의 장르가 탄생하는 데는 사회와 시대의 요구만으로는 불가능하다. 특정한 개인의 탁월한 문학정신과 지극한 의지 그리고 구체적인 실천력이 필요하다.

 

장르의 창발을 꿈꾸고 실현하는 그런 창조적인 천재야말로 모든 고귀한 것들의 시작과 같다. 마치 작은 열쇠가 커다란 문을 열어젖히는 것과도 같고, 아직은 손톱만큼 작은 싹이지만 종내는 하늘을 가릴만한 교목으로 자라게 되는 것과도 같은 존재라 하겠다. 그 무엇보다 꼭 필요한 개인적인 역량이 있어야 장르가 탄생한다는 의미이다. 그래서 우리들의 그 천재는 어떤 담론과 형식을 지니고 있어야 하는지를 누구보다도 앞서서 가정할 수 있는 인물이며, 스스로의 믿음을 실제로 구현할 수 있는 강력한 의지와 신념 그리고 적극적인 역량을 지닌 인물이기도 하다. 사실 장르의 창발이란 협의나 논의에 의한 것이기보다 꿈꾸고 상상할 줄 아는 특정한 개인의 역량에서 비롯하는 것이다. 마치 그런 장르가 마땅히 그곳에 있어야 한다는 것을 이미 알고 있고 보고 있는 듯한 예지 그러니까 이른바 견자(見者)의 역할을 감당할 수 있는 누군가의 몫에 의해서 신흥장르는 비로소 태어나게 마련이다. 

 

풍시조의 탄생은 박진환 시인의 손에서 시작되었다. 다른 누구보다 앞서 풍시조의 필요성과 당위성을 바라보았던 견자인 셈이다. 이즈음에서 우리는 600여 권의 시집을 상재한 90대의 원로 시인을 향해 또 다른 놀라움으로 고개 돌려 바라보지 않을 수 없다. 풍시조라는 장르를 제안하고 구체화시키고 다시 이를 안착시키기까지 그가 감당했을 역량과 의지에 대해 상당한 놀라움으로 바라보지 않을 수 없다. 아마도 그의 이 놀라운 창발력은 시와 시단을 향한 강한 애정에서 비롯되었다는 말 외에는 어떤 설명으로도 대신할 수 없을 것 같다. 어쩌면 박진환 시인의 창발력은 누구에게나 허용된 것은 아닐 수 있다. 그런 점에서 다시 또 한 번 경외의 눈으로 그를 바라보게 된다. 하지만 단순한 경외심으로는 모두 설명할 수 없을 만큼 풍시조를 통한 그의 시적 모색은 놀랍다. 단지 그의 시정신 때문만 아니라, 장르의 안착과 확산을 위한 그의 추진력 또한 이루 다 말할 수 없을 만큼 놀랍다. 이러한 추진력은 사실 풍시조에 대한 스스로의 확신이 있지 않고서는 쉽지 않은 일이기에 그렇다. 

한동안 박진환 시인의 시적 모색은 형이상시를 향해 일관된 걸음을 견지해 왔다. 그리고 그의 형이상적 문학관은 아직도 끝난 것이 아님을 우리는 알고 있다. 그래서 우리는 풍시조의 창발 역시 형이상시를 항한 박진환 시인의 의지가 더욱 적극적으로 전개되는 것으로 간주하지 않을 수 없다. 형이상시의 맥락에서 결코 벗어나지 않은 채 오히려 새로운 모색의 길을 그 위에 보탰을 뿐이라고 이해하는 것이 옳다. 즉 풍시조는 이상과 현실 사이의 통합, 개인적 욕망과 본질적이고 근원적인 진리 사이의 결합 등의 의지와 의의를 함께 지니고 있다고 보아 마땅하다.

 

“비우면 채우고

채우면 비우듯이

비우고 채움이 둘이 아닌

하나인 것을

 

비울 줄은 모르고

채우려고만

환장하다

배 터져 죽다니“

 

이 풍시조 「배 터져 죽다니」는 일상적이기에는 지나친 비속어의 수준이라 할 “배 터져 죽다”는 말로 시적 전언을 강조하고 있다. 하지만 1연의 “비우고 채움이 둘이 아니”라는 시구에서는 이 시의 전언이 결코 비속어에 방점을 둘 수 없는 형이상학적 사유의 흐름 위에 놓여 있음을 간파하게 된다. 이렇듯 풍시조를 통한 박진환 시인의 형이상적 추구는 풍자의 문학 양식이 향해야 할 방향에 대한 일종의 개연성을 보여주는 것이라 할 만하다.

 

3. 풍시조의 개연성 그리고 희망

 

사회가 새로운 변화를 끊임없이 허용하고 또 채택하는 한 풍시조도 지속적인 변화를 통해 항상 사회를 직시하면서 새로운 문학적 성과를 거두려는 노력과 그에 따른 성과를 이어가려는 의지를 지닌다는 것은 극히 자연스러운 일이다. 풍시조가 스스로의 확산을 꿈꾸고 있다면 오히려 시대의 변화에 대한 두려움이 없이 내밀한 사회적 의미를 간파하고 적응해야 하며 사회적 요구가 변하는 데 대한 적절한 응전력도 갖추어야 한다는 말이기도 하다. 그런 점에서 풍시조의 가능성은 매우 긍정적이다.

 

우선 양식의 규범적 제한에 있어 폭넓은 허용치를 지닌 채 시작되었다는 점은 양식의 범주에 대한 다양한 요구와 그때마다 필요한 양식을 다 담아낼 만큼의 진폭을 지니고 있다는 점에서 탄력적이기에 그렇다. 풍시조는 기존의 시조(時調) 양식과 같이 문맥상의 3행을 근간으로 삼고 있다. 하지만 3장 6구의 시조가 한 행 안에서 구의 수를 상대적으로 제한하고 있는 것과 달리 풍시조는 25자 안팎이라는 대충의 제한을 지니고 있으면서도 그 허용의 범위는 매우 넓어서 결코 제한적이지 않다. 여기에 더하여 유사행의 말미에 이른바 라임(rhyme, 한글을 기준으로 한다면 한 음절의 중성과 종성을 합친 범주)을 맞추어 언롱(言弄)을 통한 미감을 구현한다거나 어말어미를 일치시키는 기법을 빈번하게 보이고 있지만 이 또한 구속적이지는 않다. 

 

이런 양식적 탄력성은 얼마든지 다양한 진술방식을 허용할 수 있으며 다양한 시적 요구에 대해 얼마든지 부합할만한 양식을 구현할 수 있다는 점에서 또한 긍정적이다.

 

“하이 서울

뭐가 그리 높다고

하이

서울인가?

으뜸도시

서울 시민인가?

 

아니면

빛 좋은 개살구

빚이 으뜸이어서 하이인가? 

 

아이고로는 못 토해낸 한숨

하이고로 내뱉으니

하이인가“

 

이 풍시조 「하이 서울」에서는 영어의 “Hi”와 “high”, “아니”, “아이고” 등이 가지고 있는 유사음의 대조와 비교를 이용하여 일종 언롱의 장치를 채택하고 있지만, 그 과정에서 “아이고”나 “아니”가 가지고 있는 부정적 의미 영역과 “Hi”나 “high”가 가지고 있는 긍정적 의미 영역 사이의 대조도 함께 차용되고 있다. 뿐만 아니라 1, 2, 3연의 행수에서도 제법 변화를 주면서 각 연의 크기가 서로 다름에도 불구하고 각각의 연 분할을 통해 등가성을 부여함으로써 어휘의 의미에 무게를 달리 부여하고 있다. 이처럼 엄정하게 정해지지 않은 막연하지만 대체로 지켜지는 양식적 매력을 통해 풍시조는 또 다른 시대에도 여전히 생존하고 적응할 수 있는 가능성을 지닐 수 있다. 아무튼 풍시조가 지니고 있는 앞으로의 여정을 전망한다는 것은 기쁜 일이다. 무엇보다도 잔존과 확산의 개연성이 매우 큰 덕택이다. 하지만 여전히 남아 있는 몇 가지의 개선점도 분명히 자리해 있다.

 

무엇보다 눈에 띄는 점은 장황한 진술의 남발이 적지 않다는 점이다. 진술자의 위상은 하늘 높은 줄 모르고 높은 자리를 차지하고 있는 경우가 적지 않다. 이른바 전지전능한 존재의 시선을 지니기도 한다. 진술자의 목소리를 제외하고 시작품 안에 등장하는 다른 모든 존재는 부족하거나 부당한 존재로 치부되고 있는 경우가 대부분이다. 어떤 존재도 진술자의 판단을 충분히 헤아릴 수 없는 부족한 존재라는 전제에서 시적 진술이 이루어지고 있는 경우가 빈번하다는 뜻이다. 이는 자칫 진술주체는 아무런 잘못도 할 가능성이 없으며 어떤 경우에도 옳다는 전제에서만 허용되는 태도이다. 그래서 풍시조 작품 속에 등장하는 진술 주체 대부분은 어떤 경우라도 스스로는 도덕적 권위를 인정받아 마땅하다는 초인류적 위상을 묵시적으로 허용하게 된다. 그래서 진술자 본인은 다소 함부로 말해도 된다는 전제를 일종의 규범으로 세우기도 한다. 뿐만 아니라 거친 언사를 사용하는 것이 다시 권위의 생산에 기여할 수 있다는 착시를 허용하기도 한다. 이 점은 풍자시의 일반적인 허용이라고 치부할 수도 있지만 결코 쉽게 인정해서는 안 되는 태도이기도 하다. 이렇게 채택된 진술방식과 진술내용은 자칫 공허함을 동반할 수도 있기 때문이다. 심지어 어떤 말을 해도 괜찮다는 허용은 자칫 치밀하지 못한 시선을 허용할 수도 있다. 그리하여 치밀하지 못한 진술방식은 진술내용에 대한 신뢰를 떨어뜨릴 수도 있으며 아무도 듣지 않는 말을 허공을 향해 던질 뿐인 혼잣말로 전락할 수도 있다. 풍자시의 본령은 독자의 공감에 있다. 그럼에도 그것이 어렵다면 풍자의 기능은 약화되고 말 것이라는 점을 명심해야 한다.

 

모든 작품에서는 아닐지라도 적지 않은 풍시조 작품 속의 진술주체들이 스스로를 의심해 보기도 하고 충분히 겸손해지기도 하는 모습을 보인다면 풍시조라는 이 놀라운 장르도 좀 더 적극적인 확산의 가능성을 꿈꿀 수 있으리라 짐작해 본다. 

 

앞으로도 언제나 몇몇 가지의 약점이 드러날 수 있는 것은 사실이다. 하지만 지금까지의 생성과 전개의 과정에서 풍시조가 꿈꾸고 마련해 왔던 풍자의 영역과 사유와 깨우침의 영역 사이의 적정한 간섭은 매우 긍정적인 장르로서의 위상을 보여주었다. 그 모든 약점의 합보다 훨씬 크다. 그만큼 기대와 희망의 보폭도 점차 빨라지고 있다. 이제부터는 풍시조의 체적과 질량을 더욱 고급화시키고 발전시켜 가는 과정에 많은 시인 제위의 동참과 적극적인 독자의 확산이 뒤따라야 할 것이다. 함께 고민하면서 좀 더 바람직한 풍시조의 모습을 완성시켜 가기 위해 끊임없이 다듬어 가겠다는 우리 모두의 의지와 노력이 필요하다. 풍시조의 지속적인 발전이라는 말을 주렴 걸듯 머리 앞에 새겨 놓고 다소 격앙된 목소리로 다시 한번 희망을 말해 본다.

 

▲ 필자/홍신선 교수.  ©브레이크뉴스

▄ 시집 평설-<2>

 

복수의 미학, 혹은 풍시조 시업(詩業)

-홍신선 교수

 

1

 

왜 풍자인가. 일반적으로 풍자는 사악한 악덕이나 어리석음을 비판 공격하는 방법론적 수사다. 풍자는 주로 풍자대상에 대해 노골적인 비꼼, 비아냥, 냉소 등등의 기법을 동원해 공격한다. 특히 대상에 관한 부정적인 본질을 간파하고 그에 대한 비판과 폭로를 감행한다. 이러한 풍자는 시대와 공간을 따지지 않고 있어 왔다. 멀리 로마의 퀸틸리안에서부터 우리 조선조의 시조에 이르기까지 풍자는 비리나 악덕이 횡행하는 한 언제 어디서나 이뤄져 온 것이다. 그러면 왜 풍자인가. 풍자는 정의나 선을 통한 자기 옹호를 목적으로 행해진다. 알다시피 부패한 사회의 개혁이나 삶의 지혜를 남달리 터득했을 경우 정의와 선은 실현되는 것. 따라서 풍자는 그만큼 개인적인 연유에서보다는 공적인 목적에 더 많이 기인한다고 할 것이다.

 

이미 널리 알려진바, 박진환 시인은 우리 시동네에서 풍자 시조/시로 그 독보적인 위치를 점하고 있다. 그의 풍자 시조는 옛시조의 풍자나 해학을 뛰어넘어 현대 시조의 한 갈래로 이제 굳건히 자리 잡았다. 시조는, 원론적인 소리겠지만, 음보율을 기본 율격으로 갖춘 시가이다. 흔히 말하듯 시가에서의 이 같은 정형은 담고자 하는 내용과 늘 길항 관계에 놓일 마련이다. 이는 정형이 시인의 상상력에 끊임없이 압박을 가한다는 의미이기도 하다. 그 탓이겠지만 현대에 와 시조도 그 고루한 기본 틀/형식을 벗어나고자 노력해 왔다. 그래서 어떤 경우는 자유시 형태에 근접한 작품들을 선보이기도 했다. 그러다 보니 형식과 내용 간의 길항 관계가 더욱 첨예화될 수 있는 것. 이미 이러한 얘기를 나는 박 시인의 풍시조를 성찰한 글에서 논의한 바가 있다(졸저; 『하프를 잃은 시인들』, 파란. 2025. 70~77쪽 참조).

 

박 시인은 이번에 또 『풍시조 산책』 18권을 상자한다고 한다. 이 시집의 작품은 대략 2000여 편에 달하고 있다. 뿐만인가. 그의 시집 통권 숫자는 어떠한가. 이번 『풍시조 산책』은 588권째라 하니 놀라울 따름이다. 나는 이번 풍시조 작품들을 통독하며 지난번 내 풍시조 성찰이 크게 잘못되지 않았음도 확인할 수 있었다. 그런데 나처럼 읽는 속도가 더딘 자가 2000여 편 작품을 읽어내기란 만만치 않은 일. 하지만 이번에는 단숨에 읽을 수 있었다. 그만큼 속독이 가능했으되 이는 전적으로 작품의 풍자가 주는 경쾌함이나 통쾌함에 기인한 것이었다. 특히 그 경쾌함은 작품 전반에서 보는 해학이나 펀(pun), 기상이라고 할 은유들에서 오는 것이었다. 독자가 입가에 웃음까지 물게 하는 이들 지적 장치들은 통칭 유머라고 해도 좋을 만했다.

 

그런데 나는 풍시조가 갖는 경쾌함이나 위트 같은 지적 방법론을 주목하다 보니 그간 우리 시가 빠진 엄숙주의를 소환해야 했다. 주로 엄숙주의는 섣부른 난해성이나 젠체하는 포즈들 탓에 나타날 마련인 것. 그렇게 텍스트 가운데 자리한 엄숙주의는 물론 그 나름의 의미를 지녔기도 할 터이다. 허나 이것 또한 과하거나 치우치다 보면 공허한 담론이기 십상일 터이다. 암튼 답답하기 조차한 시의 엄숙주의에 젖은 내 시각에서 보자면 시원하고 통쾌하기까지 한 풍시조는 경이롭기까지 한 것이었다. 그러면 이번 풍시조 작품들에서 드러난 이 유머러스하고 경쾌/통쾌하기까지 한 지적 방법론들은 구체적으로 어떤 양상일까. 나는 그 양상들을 정치판 문제들, 사회현실 내지 세태와 관련한 것, 그리고 시인 자신에 관련된 내용들로 나누어 성찰해 보려 한다.

 

2

 

“정치 식언에 식상한

국민들

정치 소화불량 비위난정 호소

 

식언뿐이겠나

지껄였다 하면 거짓말

양언(佯言) 일삼기 일쑤

 

정치 위장(僞裝)에 걸린

위장병

약국에도 치료약이 없어서―「치료약이 없어서」의 전문”

 

이 작품에서 우리는 언어유희(pun)에 일단 주목한다. 사전적인 뜻은 언어유희란 동음이의어나 다의어를 통한 말놀음이다. 이 같은 말놀음은 비리나 악덕 비판과 맞물릴 때 풍자로 전이된다. 윗 작품의 시적 화자는, 표층적 언솔 그대로, 정치권의 거짓됨과 거짓말을 공격 비판한다. 이때 정치나 정치권은 통념상의 범칭이다. 곧 어떤 사안이나 인물을 특정 제시하는 구체성을 벗어나 있기 때문이다. 혹자는 정치란 현실이어서 늘 말과 어긋날 마련이라고 하리라. 허나 화자는 그 같은 변명보다는 사실과 말이 어긋난 그 지점을 야유 비판하고 까발리는 것. 달리는 “정치란 무엇인가/묻지 말게나/답 있었단들 실천이나 하겠으며/실천 없는 정치는 물어서 뭘 하겠는가”라는(「이러하네」) 것이다. 그래서 정치는 실천 없는 거짓일 수밖에 없는 노릇인 것이다. 그런데 우리는 소화불량/비위난정이나 식언/거짓말/양언, 위장/위장병 등의 언표에 주목한다. 그것은 동일 기의를 다른 여러 기표로 다양성 있게 표출하는 언술전략인 탓이다. 우리는 이 같은 전략에 힘입어 강조의 효과와 말놀음의 재미를 동시에 누릴 마련이다. 뿐만인가. 이러한 언술전략은 풍자 특유의 속 시원한 통쾌함과 거침없는 경쾌함을 만끽토록 하는 것이다. 다시 한 작품을 더 읽어보자.

 

“세상이 온통

입놀림 제멋대로

유식하게 입에 씹힌 대로

뱉는다구 솔구이발(率口而發)

 

씹히는 대로 뱉으니

혀가 둘도 됐다. 셋도 됐다

그 말 많은 중

딱 하나 같은 말

 

정치 개판 이전투구―「이전투구」 전문”

 

이 시의 화자는 정치판을 개판이고 이전투구라고 통매(痛罵) 한다. 그러면서 솔구이발(率口而發), 혀가 둘이나 셋이 되는 말 많은 세상을 소환한다. 왜 혀는 둘이 되고 셋이 되는가. 화자에 따르자면 “입에 씹히는 대로” 내뱉기 때문에 그렇다. 세상의 뭇사람들은 말의 값이나 진실성을 도외시한 채 떠들어 댄다. 한자 말 그대로 솔구이발, 입에 걸리는 대로 함부로 지껄이는 화법인 것이다. 특히 여기서 나는 한자어의 적절한 구사를 주목하고 싶다. 이 한자어 구사는 비단 이 작품에 국한된 게 아니다. 예컨대 ‘낭패’, ‘절장보단’, ‘조가야현’ 등등 상당수 작품에 등장하고 있는 것. 이는 한자어 특유의 압축성과 뉘앙스를 적절히 활용한 것이라고 보여진다. 곧 한자어가 뜻글자로서 보이는 의미의 압축성과 남다른 뉘앙스를 고려한 언술전략인 것이다. 이는 앞에서 한 언술을 재차 한자어로 표현함으로써 뜻의 반복을 통한 강조의 효과마저 거두고 있다. 헌데 인용한 작품의 핵심은 정치 개판 이전투구란 현실 정치에 대한 실망과 그에 따른 비판 공격에 놓여 있다.

 

이 작품뿐만이 아니다. 정치에 대한 실망과 그에 따른 비판 공격은 이번 시집에서 상당수 작품에 걸쳐있다. 이를테면, 선거판이나 분단문제, 소통 아닌 불통 현상, 정상궤도를 벗어난 탈선이나 운행 고장 등등 헤아리기 어려울 정도의 정치판을 공격, 질타하는 작품들이 그것이다. 이미 앞에서 언급한 바 있지만, 이 공격 비판의 언술들은 독특한 환유나 펀 등의 기법으로 속도감 있게 그리고 통쾌하게 읽는이들을 한껏 북돋우고 있어 주목에 값한다.

 

3

 

어찌 악이나 비리, 도덕적 모순이 정치판에만 있으랴. 인간이 군집을 이뤄 살다 보면 뭇 비리나 악이 존재할 수밖에 없지 않은가. 사실 정치란 뭇사람들을 이끌고 통어하는 삶의 주요 제도이되 범박하게 말해 사람살이의 한 부문에 지나지 않는다. 그러나 그 역할과 구실 탓에 정치는 늘 사람들의 주된 관심사로 자리 잡아 왔다. 그런 연유로 시인은 우리 현실정치판을 날카롭게 비판하고 공격할 수밖에 없었으리라. 그런데 인간이 군집을 이뤄 살다 보면 거기엔 현실정치판 못지않은 악이나 비리 또한 생겨나고 넘쳐날 마련이다. 박 시인의 풍자가 이러한 현실사회의 숱한 비리, 모순, 악덕, 제도 등을 비켜 갈 리가 있으랴. 이번 시집에도 이 같은 인간 세태에 관한 풍자 또한 넘쳐나고 있다. 앞으로 이들 풍자 논의에서 나는 얼마쯤 낡았지만 세태란 말을 주로 사용할 터이다. 그것은 세태란 용어가 개인의 사적인 삶보다는 사회란 집단적 성격을 강하게 내장하고 있기 때문이다. 암튼 우리가 몸담고 사는 세태에는 여러 모순과 비리, 그릇된 행동거지들이 널려있다. 그 널려있다고 꼬집은 작품을 읽어보자.

 

“요즘 ㄲ억 돌림자가 대세다

꼴불견, 꼴값, 꼴통 꼴찌에

잠꼬대 꿈꼬대 술꼬대까지

 

왠지 아실는지 몰라

답해 달라고?

들어 보시게나

 

우리나라가 꼬레 아니었나

꼬레 → 꼬리아 → 코리아

해서 꼴값하는 게야 알았제―「알았제」 전문”

 

인용한 작품은 우선 읽는 이들로 하여금 웃음부터 빼물게 만든다. 흔히 웃음은 상호 대립적이거나 상충 되는 이미지, 또는 부조화한 요소들이 한 공간에서 맞닥뜨릴 때 터질 마련이다. 이는 고대 희극서부터 통상적인 웃음까지 줄곧 내려온 웃음의 본질이자 틀이다. 과연 그런 것일까. 윗 작품에서도 웃음의 연유는 저 부조화의 요소들에서 비롯된다. 곧 이즘 대세인 ㄲ억 돌림자들, 꼴불견 꼴값 꼴통 등등이 실은 코리아란 영어 국호 탓이라는 얘기가 그것이다. 엄밀하게 따져 꼴불견이나 꼴값은 코리아란 국호와는 별 상관이 없다. 있다면 코리아라고 지칭되는 뭇 국민들의 그릇된 세태일 뿐이다. 그렇다. 이 작품의 웃음 역시 상호 무관한 저들 언표 간의 공존에서 유발되는 것이다. 뿐만인가. 꿈꼬대, 술꼬대라는 조어마저 등장해 세태를 공격하고 있다. 이른바 꼬대가 암시하는 헛소리는 잠뿐이 아니라 꿈, 취중 등 숱한 곳에서 드러난다. 굳이 말하자면 헛소리/거짓말이 생시와 취중을 가리지 않고 횡행하는 것이다. 그리고 이 모든 것의 연유는 꼬레에 있다라고 본다. 꼬레는 동음이의어로 읽자면 ‘꼴에’일 터이다. 이 사람의 행색을 비웃는 말은 결국 앞서 말한바, 꼴값, 꼴통, 꼴찌와 같이 숱한 부정적인 뜻의 언사와 연결되는 것.

 

그러면서 화자는 이 모든 것을 깨우치는 언사로 “알았제”라고 일갈한다. 박 시인은 이처럼 혼탁한 세태를 비판하고 깨우치는 많은 작품을 이번 시집에서 보여주고 있다. 세태 비판의 시를 더 읽어보자.

 

“가) 야성(野性)이 강할수록

향일성도 비례한 법

어찌 초목뿐이겠는가

야심도 강하면 강할수록

고갯짓 못 면하는

해바라기 닮은 것을

 

세상이 온통

해바라기 밭인 소이가

이러한 것을

― 「해바라기 밭」 전문

 

나) 훔치고 싶어 탐했으나

훔치지 않았으면

법적으론 도둑이 아니다

 

마음으로 탐했다면

양심으론 도둑이다

법 양심으로 따질 게 못된 것이

 

너도 나도

훔치고 도둑맞고 사는 

도둑놈들 세상이어서―「도둑․2」 전문”

 

위의 작품 가)는 왜 세상이 해바라기밭에 다름아닌가를 언술한다. 나)는 세상이 도둑놈들 판이라고 얘기한다. 이들 작품은 우리 세태의 형편과 문제를 여실하게 보여준다. 내 나름의 산문적인 설명을 더 해보자. 먼저 가)의 경우는 ‘인간세상=해바라기밭’이란 기상(conceit)으로 틀이 짜여져 있다. 이 작품은 기상의 원관념과 보조관념 간의 유사성 중심으로 이뤄지고 있는 것. 그것도 향일성을 축으로 삼아 이뤄진다. 곧 해바라기의 향일성이나 세상 권위에 대한 인간의 고갯짓/향일성이 유사성을 보이는 것이다. 흔히 동떨어진 현상에서 유사성을 순간에 포착하는 지적 능력은 위트라고 해도 좋을 터이다. 또한 이 같은 지적 능력은 풍자의 경우 더욱 필수적인 것이리라. 그것은 풍자의 경우 그 대상의 속성이나 특징을 포착 발견하는 능력이 매우 중요하기 때문이다.

 

작품 나)의 경우는 온 세상이 도둑놈 세상이란 화자의 탄식 아닌 인식을 보여준다. 여기서 도둑은 법적으로나 양심상으로나 모두 범죄꾼들이다. 그렇게 따지다 보니 세상에 도둑 아닌 자가 없을 것이란 결론에 도달한다. 화자는 이러한 세태에서 너나 구별이 없다고 말한다. 또 훔치고 도둑맞는 일에도 구분이 없기는 매양 한가지이다. 너와 나의 구분이 없고 도둑맞고 훔치는 게 능사라면 그 세태는 도둑놈 세상 소릴 들을 수밖에 없을 터이다.

 

이상에서 보듯 세태를 인식하고 바라보는 박 시인의 품새는 대단히 부정적이다. 이 부정적인 인식과 성찰이 그로 하여금 시를 쓰도록 만드는지 모른다. 실제로 그는 작품 「복수의 미학」에서 이렇게 토로한다. 곧 “복수의 시/내 풍시조는 어떤 복수일까/악에 대해 감행한/시의 복수”라고 말이다. 이처럼 시인이 시를 통해 복수해야 할 악은 도처에 널려있다. 이번 시집에서 그 악은 개판과 이전투구를 벌이는 세태 곳곳에 넘쳐나고 있음을 보여준다. 예컨대 노령인구의 고려장 문제, 알은체 모른체 하는 체병, 난파와 탈선에 우왕좌왕하는 어지러운 민심, 잠꼬대 술꼬대가 설치는 헛소리, 하루 세 번 저를 돌아본다는 삼성 대신 삼성전자주에나 홀린 주식투자 등등 일일이 열거하기 어렵다. 이 뭇 세태에 대한 복수를 박 시인은 시를 통해 실천하고 있는 것이다.

 

대저 인간은 어떤 존재인가. 악을 조장하고 연출하는 인간들이란 과연 어떤 존재인가. 우선 작품부터 읽어보자.

 

“(전략)천사도 소유하지 못하고

악마도 소유하지 못한

선과 악

 

둘 다를 가지면

위대한 존재 아니던가

누구냐고?

 

위대한 나는

인간이로소이다.―「인간」 전문”

 

윗 시에 의하면 인간은 위대한 존재이다. 그것은 선과 악 모두를 아울러 지니고 있기 때문이다. 달리 말하자면 선과 악을 함께 지닌 복합적인 존재로서 천사도 악마도 초월해 있는 것이다. 대체로 선과 악은 상보적 관계로 논의된다. 흔히 악의 근원은 무지나 결핍이며 선은 완벽/완전한 상태라고 일컫는다. 이렇듯 결핍과 완전은 상호 다투면서 공존할 마련이다. 예컨대 이익추구나 상대에 대한 질투와 혐오 같은 인간 악은 그 건너의 베풂과 애정이란 선과 대비되면서 함께 존재하는 것이다. 마찬가지로 선도 악과 다투면서 같이 존재한다. 이 같은 관계는 쉽게 말해 선/악 간의 상보적 관계라 할 것이다. 박 시인은 그래서 “죽일수록 선이 되는 악/악일수록 죽여야 하는 선”(「악」)이라고 언술한다. 그렇듯 정치판이든 통상적인 세태이든 풍자의 긴 여정에서 박 시인은 인간 곧 선과 악을 함께 포괄한 존재란 인간관에 도달한 것이다. 아마도 이는 기독교적인 선악관이나 동양의 성선/성악설보다 그만의 독자적 인간관이라 할 것이다.

 

4

 

이번 시집에서 나는 박 시인의 인간적인 면모를 주목해서 읽기도 했다. 그 면모는 일상과 연치(年齒)에 따른 소회 등을 다룬 작품들에서 주로 읽히고 있는 것. 이를테면 십 년 만에 찾은 고향 나들이나 어머니, 또는 내자와 그 밖의 일상사에 관한 시적 담론들이 그것이다. 먼저 고향 나들이에 관한 작품을 읽어보자. 

 

“10여 년 만의 고향 나들이

추억 몇 개를 주워 왔다.

 

깨물어 맛보았더니

달기보단 박하 향으로 화했다.

 

평생 앓아왔던 불효란 소환(所患)

도진 가슴엣병이 다디달았다.―「고향 나들이」 전문”

 

왜 고향인가. 일반적으로 자신의 태(胎)가 묻힌 곳이 고향이다. 그런가 하면 유년부터 삶을 익히고 배운, 따라서 자기 정체성이 형성된 공간이기도 하다. 시의 화자는 이 같은 공간을 십여 년 만에 찾는다. 거기서 그는 과거사를 소환하고 그 기억을 지닌 채 돌아왔다. 특히 소환된 과거사 가운데는 어머니에 대한 기억이 유난하다고 할 것이다. 자신의 뿌리이자 모태인 어머니는 평생 불효란 자책과 가슴앓이의 대상이었기 때문이다. 다른 작품에 의하면 어머니는 ‘젖은 가슴’을 유산으로 남겨준 각별한 존재이기도 하고 “허기진 그리움을 달래주고 채워주는” 사람이기도 했다(「가슴」). 반면 시인의 내자/아내는 어떤 존재인가. 그니는 한 마디로 빨래장인이다. 그것도 비누 거품으로 생활의 고단함을 카타르시스하고 살았던 존재이다. 그런가 하면 꽃을 좋아해 직접 길러 보기도 했다. 그런데 언제였던가. 시인은 그런 아내를 고분지통(叩盆之痛) 속에 사별한다. 결국 그 절절한 심회를 시인은 이렇게 토로하지 않는가.

 

“(전략)어찌 외짝이

재두루미․원앙․백로뿐이겠나

길 잃고 짝 잃으면

인간도

그와 다르지 않은 것을―「다르지 않은 것을」 끝부분”

 

인용된 시의 화자는 홍제천 산책길을 걷는다. 그는 걸으면서 천변에서 노니는 여러 새들을 목격한다. 재두루미 원앙 백로 등이 그들이다. 이들은 외짝으로 물속에 비친 제 그림자를 들여다보고는 한다. 그렇게 제 그림자하고나 하릴없이 짝을 이루어 홀로된 외로움을 달랜다는 것. 반면 오리들은 쌍으로 무리 지어 노닐어 이들과 극명한 대비를 이룬다. 새들의 저러한 정경을 목도하면서 화자는 문득 “길 잃고 짝 잃은” 자신/인간도 크게 다를 게 없다는데 생각이 미친다. 이는 내자가 먼저 하세(下世)한 정황을 아프게, 그러나 무심한 척 소환한 것이다. 나는 여기서 화자의 어조를 주목한다. 그 어조는 짐짓 덤덤하기만 할 뿐 일체 주관적인 소회나 정서를 섞지 않는다. 그래서 이러한 어조는 사태 자체를 달관한 이의 말투로 읽게 만든다.

 

이참에 여기서 한 가지 더 지적할 사실은 이렇다. 일련의 몇 작품 속 화자는 곧 시인 자신이라는 점이다. 이는 화자의 메시지가 화자 자신을 지향하기 때문이다. 앞에서 언급한 풍자시의 경우 메시지는 일반적으로 화자 아닌 풍자대상을 지향했었다. 화자가 모두 ‘나’로 일관하고 있되 이 같은 차이를 노정(露呈)하고 있음도 지적해야 할 것이다. 암튼 이쯤에서 우리는 다음의 시를 읽어도 좋을 것이다.

 

“채우기보다

비우기가 더 어렵다는 걸

알았을 때 비로소 

비우는 즐거움을 알게 된다.

 

채움으로는 즐길 수 없는

비울수록 채움이 되는 비움의 즐거움

비워보면 안다

가벼움이 무거움 위에 있다는 걸―「비우기」 전문”

 

과연 무엇을 왜 비우는가. 선불교식으로 말하자면 비우기는 갖가지 탐욕과 집착을 내려놓는 일이다. 흔히 듣는 방하착(放下著)이란 소리가 그것이다. 그런데 이 시의 화자는 채움과 비우기를 견주어 언술한다. 곧 분별과 집착을 버리고 무소유에 이르렀을 때 되레 그 즐거움을 알 수 있다고 한다. 그렇다. 하나하나를 내려놓고 비울 때 인간의 내면에는 비움이 하나하나 대신 쌓이는 게 아닐까. 달리는 바로 채움이 되는 게 아니겠는가. 또한 그 과정은 우리에게 얼마나 즐거움을 주는 일인가. 그래 우리는 깨닫는다. 가벼움은 무거움 위에 있다고!!

 

나는 이 같은 인식 과정을 읽으며 저 모순어법(oxy- moron)의 전형적인 한 예를 발견한다. 모순어법은 상반되는 두 어사나 이미지가 결국은 ‘참’의 진술로 읽히는 것. 화자가 말한 “비울수록 채움”이 된다는 이 상호 모순의 언술은, 앞서의 설명처럼, 참/진리의 강한 표출이던 것이다. 아무려나. 이 같은 어법은 일상적 대화나 종교적 진리를 말할 때 종종 발견되기도 한다. 비움이 곧 채움이란 반상합도(反常合道)의 저 인식―아마 오랜 시업에서 얻어진 박 시인 나름의 달관의 한 모습이기도 할 터이다.

 

5

 

이제 이 글의 막바지에 왔다. 박 시인의 저 오랜 시업에 관한 작품들을 읽어보자.

 

“영국 속담에 사돈이 미우면

“출판사를 하세요” 한단다

경영하다 망하란 뜻으로 쓴 말이다

 

한국에서도 출판사로

재벌이 된 사람은 없다

상대적으로 망한 사람은 차고 넘친다

나도 출판사 경영 40년에 어지간히 망했다

돈을 벌어본 적이 없으니 적자인생이면

망했음과 이치를 같이한다

 

헌데 아닌 것도 있다

수지타산으론 시쳇말로 돈벌이론 망했다

대신 내 문학을 경영하는 수단으론

성공은 아니어도 망함은 면했다

 

시집 600권

내가 출판사를 경영하지 않았던들 가능했을까

질 아닌 양적 성공의 성취를 후회하지 않는다―「후회」 전문”

 

이끌어 쓴 이 작품은 굳이 산문적인 번역이 필요치 않다. 그만큼 화자가 특정한 시적 의장이나 난해한 표현을 피해 사실만을 담담히 언술하고 있기 때문이다. 있다면 서사의 반전이 돋보일 뿐이다. 그리고 이 작품의 화자는 박 시인 자신이라고 해야 할 터이다. 오랜 역려(逆旅) 끝에 들려주는 독백 같은 작품이어서 그렇다. 그렇게 읽을 때 텍스트의 서사는 좀 더 진정성 있게 울림을 준다. 박 시인은 40년 출판사 사업을 우선 ‘망했다’라고 말한다. 그것은 경영 면에서 손해만을 입었기 때문이다. 그러나 이는 일면적 진실일 뿐 달리는 그의 오래고 방대한 시업(詩業)이란 측면에서는 성공이고 성취였다고 한다. 놀라지 말 일이다. 그는 출판사 사업을 통해 시집 600권을 출간한 것이다. 이러한 시집 수와 작품 숫자는 우리 문학사뿐만이 아니라 기네스북에 올라야 할 기록일 터이다. 그만큼 지구촌 어디에도 없는 전무후무한 일이 아닐 수 없는 것.

 

나는 문청 시절 김종길 선생의 글을 읽은 적이 있다. 선생은 문학의 원로 대가 됨의 조건을 이렇게 적었던 것으로 기억한다. 곧 일정 수준 고른 작품을 보다 많이 쓴 시인이어야 한다고 말이다. 어느덧 시력 60여 년 한 갑자를 훌쩍 넘긴 박 시인에게 이 조건은 어떠할 것인가. 그야말로 차고 넘치는 일 아니겠는가.

 

무릇 시란 무엇인가. 이 물음에 시로 답을 하는 경우도 종종 있다. 이른바 메타시가 그것이다. 이번 시집에서도 우리는 몇 편의 메타시를 읽게 된다.

 

“참말은 위대한 진실이다

참말보다 위대한 거짓말도 있다

참말에서는 체험할 수 없는

감동을 체험하게 해주는

거짓말

 

시란 위대한 거짓말이고

시인은 위대한 거짓말쟁이다―「시인」 전문”

 

이 메타시의 화자는 시란 위대한 거짓말이라고 짐짓 말한다. 왜냐면 참말에서는 체험할 수 없는 감동을 주기 때문이다. 나는 이 대목에서 ‘참말’을 ‘사실’이란 어사로 바꿔 읽는다. 뭇 현상계에서 감관을 통해 인지하는 사실은 움직일 수 없는 진실일 터이다. 그러나 그것은 객관적 사실일 뿐 그 이상도 그 이하도 아닌 것. 반면 시가 제시하는 거짓 허구는 비록 허구일지라도 사람들을 감동케 한다. 이 점에서 시는 감동이 없는 차가운 사실 자체보다 위대할 마련이다. 그러면 허구인 시가 왜 감동을 주는가. 그것은 “진리로도 묶어둘 수 없고/정의로도 묶어둘 수 없는/인간의 내면적인 힘 상상력”(「초월」)이 작동한 탓이다. 이 상상력을 통해 시인은 새롭게 사상(事象)들을 조작/창조하기도 한다. 그렇게 볼 때 시는 새로운 감동을 유발하는 위대한 거짓말인 것이다. 아니다. 박 시인에게 시는 뭇 악에 대한 끊임없는 복수가 아니었는가. 그가 창안하고 작품들로 실천해온 풍시조는 정치판이든 뭇 세태이든 부조리와 악이 존재하는 한 공격하고 비판하고 복수해 오지 않았는가.

 

나는 다시 한번 박 시인의 저 심원한 상상력과 위대한 거짓말인 시업에 경의를 표해 마지않는다.

 

▲ 박진환 시인. 박진환 시인은 1960년 동아일보 신춘문예에 조지훈 선생의 선으로 「가을 시」가 입선된 후 중단됨 없이 시를 써온 시인으로 2004년부터는 풍시조(諷詩調)란 새 장르를 창발한 시인이기도 하다.   ©브레이크뉴스

 

▄ 박진환 시인의 시집 발간 연보

 

󰋯1973년 첫 시집『귀로』출간(藝文館).

󰋯1975년 제2시집『어둠考』출간(現代文學社).

󰋯1984년 제3시집『사랑법』출간(혜원출판사).

󰋯1986년 제4시집『돌아보고 살기를』출간(거목).

󰋯1989년 제5시집『에덴의 빛깔로』, 제6시집『다른 것이 되고 싶다』출간(홍익출판사), 시선집『서울별곡』출간(신원문화사).

󰋯1991년 제7시집『諷詩․其他』출간(문학예술사).

󰋯1992년 제8시집『돌팔이가 의사 뺨치고』출간(자유지성사).

󰋯1994년 제9시집『순수의 風向計』출간(자유지성사).

󰋯1997년 제10시집『대곡리에서』출간(조선문학사).

󰋯1998년 제11시집『춘하추동』출간(조선문학사).

󰋯1999년 제12시집『제5계절에』출간(조선문학사).

󰋯2000년 제13시집『꽃시집』과 제14시집『語畵集』 출간(조선문학사).

󰋯2001년 제15시집『표상유희』출간(조선문학사).

󰋯2002년 제16시집『붉은 악마의 꽃』출간(테마북스).

󰋯2003년 제17시집『山寺紀行』출간(조선문학사).

󰋯2004년 제18시집『三行詩抄Ⅰ』과 제19시집『三行詩抄Ⅱ』, 제20시집『三行詩抄Ⅲ諷詩調』출간(조선문학사).

󰋯2005년 제21시집『三行詩抄Ⅳ諷詩調』와 제22시집『三行詩抄Ⅴ諷詩調』출간(조선문학사).

󰋯2006년 제23시집『三行詩抄Ⅵ諷詩調』출간(조선문학사).

󰋯2007년 제24시집『三行詩抄Ⅶ諷詩調』, 제25시집『三行詩抄Ⅷ諷詩調』, 제26시집『변주&변용』출간(조선문학사)

󰋯2008년 제27시집『諷詩調Ⅸ』출간(조선문학사).

󰋯2009년 제28시집『諷詩調Ⅹ』출간(조선문학사).

󰋯2010년 제29시집『諷詩調Ⅺ』출간(조선문학사).

󰋯2011년 제30시집~제34시집『物神時代Ⅰ․Ⅱ․Ⅲ․Ⅳ․Ⅴ』출간(조선문학사).

󰋯2012년 제35시집~제39시집『동굴일지Ⅰ․Ⅱ․Ⅲ․Ⅳ․Ⅴ』출간(조선문학사).

󰋯2013년 제40시집~제51시집 『2012년 8월』에서『2013년 7월』까지 전12권 출간(조선문학사).

󰋯2014년 제52시집~제76시집『풍계집․1』에서『풍계집․25』까지 전25권 출간(조선문학사).

󰋯2015년 제77시집~제112시집『복수의 시․1』에서『복수의 시․36』까지 전36권 출간(조선문학사).

󰋯2016년 제113시집~제162시집 『신문 풍시조․1』에서『신문 풍시조․50』까지 전50권 출간(조선문학사).

󰋯2017년 제163시집~제204시집 『정유년 풍시조 일기․1』에서『정유년 풍시조 일기․42』까지 전42권 출간(조선문학사).

󰋯2018년 제205시집~제214시집『속 정유년 풍시조 일기․1』에서『속 정유년 풍시조 일기․10』까지 전10권 출간(조선문학사).

󰋯2019년 제215시집~제250시집『왕왕(王王) 킹킹(king king)․1』에서『왕왕(王王) 킹킹(king king)․36』까지 전36권 출간, 제251시집~제274시집『이도집(詈刀集)․1』에서『이도집(詈刀集)․24』까지 전24권 출간(조선문학사).

󰋯2020년 제275시집~제302시집『통징일기(痛懲日記)․1』에서『통징일기(痛懲日記)․28』까지 전28권 출간(조선문학사).

󰋯2022년 제303시집~제310시집『봄 시편』,『여름 시편』,『가을 시편』,『겨울 시편』,『계절 밖 시편․Ⅰ』,『계절 밖 시편․Ⅱ』,『독립공원 시편』,『내 가슴의 우계 시편』까지 전 8권 출간, 제311시집~제404시집『정은 죽었다․1』에서『정은 죽었다․94』까지 전94권 출간(조선문학사).

󰋯2023년 제405시집~제410시집『정은 죽었다․95』에서『정은 죽었다․100』까지 전6권 출간. 제411시집~제416시집『잡사운기(雜思韻記)․1』에서『잡사운기(雜思韻記)․3』,『내 마음의 우계 시편․2』에서『내 마음의 우계 시편․4』까지 전6권 출간, 제417시집~제432시집『통사통초초(痛史痛楚抄)․1』에서『통사통초초(痛史痛楚抄)․16』까지 전16권 출간, 제433시집~제439시집『독거시편』,『잡사운기(雜思韻記)․4』에서『잡사운기(雜思韻記)․6』, 『내 마음의 우계 시편․5』에서『내 마음의 우계 시편․6』,『근황시편』까지 전7권 출간, 제440시집~제453시집 『통사통초초(痛史痛楚抄)․17』에서『통사통초초(痛史痛楚抄)․30』까지 전14권 출간(조선문학사).

󰋯2024년 제454시집~제469시집『통사운기(痛史韻記)․1』에서『통사운기(痛史韻記)․16』까지 전16권 출간, 제470시집『오음집(五吟集)』출간, 제471시집~제476시집『잡사음집(雜思吟集)․1』에서『잡사음집․2』,『근황․독거시편』,『무위음집(無爲吟集)』,『우계음집(雨季吟集)』,『풍음․모음집(諷吟․慕吟集)』전6권 출간, 제477시집~제490시집『도치통사초(刀治痛史抄)․1』에서『도치통사초(刀治痛史抄)․14』까지 전14권 출간, 제491시집~제498시집『통치통초초(痛治痛楚抄)․1』에서『통치통초초(痛治痛楚抄)․8』까지 전8권 출간, 제499시집『무위의 언어』, 제500시집『무위 읽기』출간(조선문학사).

󰋯2025년 제501시집~제516시집『시의 복수․1』에서『시의 복수․16』까지 전16권 출간, 제517시집 『에덴 파라다이스』, 제518시집 『소묘집(素描集)』, 제519시집 『풍간집(諷諫集)』, 제520시집 『독거․근황․기타 시편』출간, 제521시집~제536시집『책선시초․1』에서『책선시초․16』까지 전16권 출간, 제537시집~제564시집『풍간시초․1』에서『풍간시초․28』까지 전28권 출간, 제565시집 『독거시(獨居詩)』, 제566시집 『근황시(近況詩)』, 제567시집 『양언집(佯言集)』, 제568시집 『낙원영주권』, 제569시집 『교도집(交刀集)』, 제570시집 『통징시편(痛懲詩篇)』출간(조선문학사).

󰋯2026년 제571시집~제588시집 『풍시조 산책․I』에서 『풍시조 산책․XVIII』까지 전18권 출간, 제589시집~제600시집 『유시유종․1』에서 『유시유종․12』까지 전12권 출간(조선문학사).

 

*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>

 

[Special Feature] Poet Park Jin-hwan Publishes 600th Book of Poetry... "Holds the Record for Most Poetry Books Published"

Poet who created a new genre of poetry, "pungsijo" (literally, "poetry melody")... Publishes 600 books of poetry, including "Pungsijo (literally, "poetry melody walk") (18 volumes)"

- Reporter Park Jeong-dae

 

Veteran poet Park Jin-hwan, who has been a poet for 67 years, has published his first collection of poetry, "Return," in 1973, followed by the publication of his 12-volume collection of poetry, "Yusiyujong," a collection of pungsijo (literally, "poetry melody"). This marks the publication of his 600th book of poetry. With 600 volumes published in 1967 years of poetry, this equates to roughly nine volumes published per year, equivalent to publishing about one volume per month. Compared to the late poet Jo Byeong-hwa, who held the Korean record for poetry, who published over 70 volumes, 600 volumes is truly a record. He holds the record for the most published poetry collections.

Poet Park Jin-hwan has been writing poetry continuously since his "Autumn Poem" was selected by Cho Ji-hoon for the Dong-A Ilbo New Year's Literary Contest in 1960. Since 2004, he has also pioneered the new genre of "pungsijo" (literally, "poetry in a lyrical tone"). Pungsijo (諷詩調), a form of free verse, is not our native sijo, but rather a form of Korean poetry. While it resembles the three-line sijo, it disregards the syllable rate and three-chapter, six-verse format required by sijo. Each line is about 25 characters long, and its poetic style draws on the techniques of metaphysical poetry. Its poetic techniques, emphasizing the concepts emphasized by metaphysical poetry and the techniques that only consistory can evoke: polarization, fun, causal metaphor, and pure unity, align with the metaphysical sphere proposed by the Chicago School as a 21st-century vision of poetry. Consistory, as is well known, signifies a novel concept, while polarization, a technique favored by metaphysical poets, heightens poetic tension by juxtaposing two disparate elements, then releases the tension and fosters catharsis by uniting them into a new poetic order. While pun is often interpreted as a play on words, it is also a modern poetic technique that operates with the magical power of language, akin to the magic of language in modern poetry. Furthermore, pure tongjing, as a poetic revenge for evil, aims to realize the intention of improvement by contributing to good, and is primarily a poetic technique of retribution for evil. Poet Park Jin-hwan, by invoking this metaphysical technique and practicing it as a method of pungsijo (諷詩調) poetics, presented a new concept of poetic revenge. Furthermore, by employing pungsijo (諷詩調) to tongjing against evils such as the absurdity of the times, real-world corruption, and evil deeds, he has consistently developed the new genre of pungsijo, faithful to his poetic role of fostering good. This newly published collection of poetry, "A Stroll Through the Tune of Pungsijo," is a collection of 18 volumes that has been revised, or perhaps even revised, by removing the three-line framework of previously published pungsijo poems to make them easier to understand. Furthermore, a 12-volume collection of pungsijo poems has been compiled under the title "Yusiyujong," bringing the total number of volumes to 600. To aid understanding of the poetry, we present the full text of Professor Seungbok Lee's commentary on the collection, titled "Literature on the Road," which analyzes and critiques "A Stroll Through the Tune of Pungsijo." Professor Seungbok Lee's commentary, prior to a full-scale analysis of the work, provides an academic analysis of the genre's birth, growth, and development, providing a clear commentary on the nature of pungsijo poetry. Professor Hong Sin-seon's commentary, "The Aesthetics of Revenge, or the Poetics of Pungsijo (諷詩調)," is a full-fledged critique of pungsijo (諷詩調). It focuses on the nature of pungsijo and its role as a form of poetry, offering a comprehensive analysis and critique. While Professor Lee Seung-bok's earlier discussion focused on the background of the rise of pungsijo, Professor Hong Sin-seon's focus is on the analysis of the genre. By introducing these two in-depth commentaries, we wish to contribute to a deeper understanding of pungsijo (諷詩調) as a new genre. We have published the full text of this commentary.

Below is an abridged biography of poet Park Jin-hwan.

“■Born in Haenam, Jeollanam-do in 1936 ■Completed the Department of Korean Literature at Dongguk University and the Graduate School of Chung-Ang University (Doctorate in Literature) ■Debuted in 1960 with the Dong-A Ilbo New Year’s Poetry and in 1963 with the Jayu Literature Literary Criticism ■Winner of the Poetry Literature Award, PEN Literature Award, Yun Dong-ju Literature Award, Korean Literature Award, and Moon Deok-su Literature Award ■Poetry collections include “Return,” “Love Law,” and “The Weather Vane of Innocence,” as well as poetry collections such as “Mulshin Era,” “Donggul Ilji,” “Tongchi Tongchocho,” “Poetry’s Revenge,” and “Chaekseon Sicho” ■Currently the publisher of “Quarterly Poetry Studies” ■Achieved a record of 600 poetry collections published.”

▄Poetry Collection Review - <1>

Literature on the Road - Poet Park Jin-hwan and Pungsijo (Pungsijo)

- Professor Lee Seung-bok

The birth, growth, development, and expansion of a genre are all consequences of the contemporary society that embraces it. New genres are, in essence, products of their time. A genre can only be born when the times and society demand it, and growth and development are possible only when that need persists.

Furthermore, a literary genre with a strong satirical character inevitably has an even more intimate connection with its time and society. Only when its validity is recognized in light of the urgent needs of real society can the genre of satire find legitimacy and justification. The satirical perspective is not found in a warm indoor setting, but on the road, where wind and rain rage and the heat and cold fluctuate. Therefore, the literary form of satire must possess sufficient validity in terms of how accurately it grasps the demands of its time, how sensitively it analyzes and understands the intimate issues contained within those demands, how effectively it grasps and addresses those demands and issues, how faithfully and fully it incorporates and reflects all of this understanding into its work, and whether, through all of this understanding, it truly realizes the aspirations of that society with its own aesthetic perfection. It must actively respond to society while possessing a system of statement that is more valid than any other. In this respect, securing a unique identity and garnering reader empathy is inevitably more difficult and challenging than other literary forms. Therefore, to understand the growth and spread of the new genre of pungsijo (諷詩調), we must examine the characteristics of the times and the social context. Furthermore, we must thoroughly examine how pungsijo responds to its times and society. We must also examine the honesty with which it maintains the contemporary society that inevitably formed the foundation for the genre's emergence, and the accuracy with which it interprets its social aspects. Furthermore, we must also examine the narrative methods and formal aesthetics pursued to synthesize all these circumstances into a single work.

However, times and society are by no means fixed. They are constantly changing, and the direction of these changes is difficult to determine. Therefore, the development and expansion of emerging genres must constantly confront these social changes, capturing their nature and context. Therefore, the literary form of satire, particularly the genre itself, must base its self-evaluation on how actively it responds to social change. Furthermore, the magnitude of these changes sometimes exceeds expectations and common sense, necessitating new systems and judgments. Therefore, new genres may not adapt to the new era and system, and may even be dismissed as mere acts of rebellion. Therefore, the survival of emerging genres is only possible when they actively transform themselves and adapt appropriately to the new social system. For this reason, we must also pay close attention to how well pungsijo, a new genre, adapts to change. A critical criterion for evaluating pungsijo is its ability to accurately perceive the extent and manner in which times and society have changed.

Ultimately, if we are to question the success and validity of pungsijo, we must first examine the volume and quality of pungsijo in this moment. We must examine our intuition, analytical skills, and the power of acceptance and judgment regarding the times and society we live in. Furthermore, we must examine how well we are building and regulating the aesthetics of our own unique style.

While the birth of a genre is undoubtedly rooted in this social context, the formation and establishment of a specific genre requires the creative capacity of a specific individual. Especially, the initial establishment of a new genre—the process of gaining sympathy from poets and society—requires the adoption of tremendous conviction, creative capacity, and the driving force that drives it. Indeed, countless new genres have emerged in the poetry world, both domestically and internationally. However, most of them have quietly disappeared before gaining momentum, or even if they have barely budged, without the necessary momentum to continue. Therefore, we are particularly interested in the emergence of new genres, hoping for a healthy survival. The case of pungsijo is no different. We cannot help but cherish the affectionate attention paid to the creativity that played a leading role in its initial emergence.

This is because the process of imagining a genre that never existed before, embodying that imagination into concrete form, gaining the sympathy of the contemporary literary community, and establishing it as a real genre is by no means simple or easy. Such creative activity, therefore, requires a strong commitment to the genre's inevitability, a conviction and conviction sufficient to proclaim the legitimacy of a new genre to the literary community, and the ability to discern, propose, and implement forms and formats that align with that legitimacy. In the case of pungsijo, poet Park Jin-hwan played a crucial role in its creation. Once again, we cannot help but admire the conviction and will of veteran poet Park Jin-hwan, a paragon of youthful spirit.

Furthermore, for pungsijo to shed its literary guise and be recognized as a truly authentic genre, it must establish and stabilize its unique categories not only in terms of its emotional and speculative perspective, but also in terms of its narrative style, tone, and form. Original and valid norms must be established in both content and form. Pungsijo must demonstrate what constitutes a unique narrative and form. Exploring the exemplary form of a well-established pungsijo and assessing the unique narrative style that permeates pungsijo is also essential for the future expansion of pungsijo.

1. The Needs of the Times and the Birth of a Genre

While existing literary forms are sufficiently expressive, and existing genres have already been refined through extensive experience in terms of form and narrative style, the desire to create a new genre stems from the urgent needs of the times. This social context is evident in the birth of pungsijo. Among the prominent backgrounds, so-called fetishism is embedded.

"People are born, then money is born.

Money is born, then people are born.

To this, it's purely old-fashioned.

In a modern sense,

money is born, then people are born.

Wasn't the epitome of the fetish age

gold?

The equation that gold is money is

the fetishism.

Money is born, then people are born - the full text of "Gold is Money."

This poem by poet Park Jin-hwan boldly points out the social aspect where the values ​​of people and money have been reversed. In the second stanza of another pungsijo, "Cemetery," Park Jin-hwan also points out that "the death/killed by the 21st century fetish is/death within life." Human morality and social ethics should prioritize human values, yet money is now considered superior to everything else, acting as if it has been granted divine authority over humanity. This is the 21st century, a time he is rebuking the world for. The "fetish" of fetishism no longer refers to a distorted order created by humans. It also emphasizes that society has transcended this concept, occupying divine realm and reigning over humanity.

Furthermore, the social contradiction that Pungsijo seeks to reveal lies elsewhere. He argues that there is a different motivation behind this brutal fetishism. This is primarily due to the rude political behavior of those in power, as well as the greedy powers that fearlessly destroy the environment and nature for personal desires and collective gain. In his poem "Hanmunseodang," poet Park Jin-hwan criticizes these poets with a sarcastic tone, accusing them of "losing the flesh of their flesh, but fattening up the fat of their desires." Empathy with these voices is precisely what fuels the creation and development of pungsijo.

2. The Perspective of a Genius and the Emergence of a Genre

The birth of a genre cannot be achieved solely through the demands of society and the times. It requires the exceptional literary spirit, utmost will, and concrete practical skills of a specific individual.

The creative genius who dreams of and realizes the emergence of a genre is the very beginning of all noble things. It is like a small key unlocking a vast door, or a bud the size of a fingernail that eventually grows into a tree towering over the heavens. Above all, it is the essential individual capacity that enables a genre to emerge. Therefore, our genius is someone who can preemptively anticipate what discourse and form should be, and who possesses the strong will, conviction, and active capacity to put their beliefs into practice. In fact, the emergence of a genre stems not from negotiation or discussion, but from the capacity of a specific individual to dream and imagine. Emerging genres are born only through the foresight of someone who already knows and sees that the genre should exist—someone who can fulfill the role of a seer.

The birth of pungsijo began with the hands of poet Park Jin-hwan. He was the seer who saw the necessity and legitimacy of pungsijo before anyone else. These days, we cannot help but look with amazement at this veteran poet in his nineties, who has published over 600 poetry collections. We cannot help but marvel at the capacity and determination he must have exerted to propose, concretize, and finally establish the genre of pungsijo. Perhaps his remarkable creativity cannot be explained beyond saying it stems from a deep affection for poetry and the poetic world. Perhaps poet Park Jin-hwan's creativity is not something that everyone possesses. In this light, I once again find myself looking at him with awe. However, his poetic explorations through pungsijo are so remarkable that they defy mere awe. It's not just his poetic spirit that is remarkable, but his drive to establish and expand the genre is also indescribable. This drive, in fact, is not easily achieved without a deep conviction about pungsijo.

For some time, poet Park Jin-hwan's poetic explorations have consistently moved toward metaphysical poetry. And we know that his metaphysical literary perspective is not yet complete. Therefore, we cannot help but view the emergence of pungsijo as a more active development of Park Jin-hwan's commitment to metaphysical poetry. It is correct to understand that he never strayed from the context of metaphysical poetry, but rather added a new path of exploration to it. In other words, pungsijo can be seen as embodying both the will and significance of the integration of ideals and reality, and the union of personal desires and essential, fundamental truths.

"Emptying fills, and filling empties, just as emptying and filling are not two but one.

Not knowing how to empty,

But only trying to fill,

I'm delirious.

I'm going to die of a burst stomach."

This pungsijo, "Pungsijo, "Pungsijo," emphasizes its poetic message with the phrase "to die of a burst stomach," which is excessively vulgar for everyday use. However, the first verse, "Emptying and filling are not two," reveals that the poem's message rests on a metaphysical stream of thought that cannot be emphasized by vulgar language. Thus, poet Park Jin-hwan's metaphysical pursuit through pungsijo can be seen as a kind of plausibility for the direction that the literary form of satire should take.

3. The Potential and Hope of Pungsijo

As society constantly allows and embraces new changes, it is only natural that pungsijo, too, will strive to achieve new literary achievements through continuous change, constantly confronting society, and maintain the will to continue to achieve these achievements. If pungsijo dreams of its own expansion, it must be unafraid of the changing times, discerning and adapting to their intimate social implications, and possessing the capacity to respond appropriately to evolving social demands.

In this respect, the potential of pungsijo is very positive.

First, its origins, with a wide tolerance for normative restrictions on form, reflect its flexibility, allowing it to accommodate diverse demands within its scope and the diverse styles needed at any given time. Like the traditional sijo (時調) form, pungsijo is based on a contextual three-line verse. However, unlike sijo, which has a relatively limited number of lines per chapter and six verses, pungsijo, while limiting the number of lines to around 25 characters, has a very broad range of tolerance, making it by no means restrictive. Furthermore, while rhymes (a category combining the medial and final consonants of a syllable in Korean) are frequently used at the end of similar lines to create aesthetics through word play and to align word endings, these techniques are not restrictive.

This formal flexibility allows for a wide variety of narrative styles and is also positive in that it allows for the creation of a style that can meet a wide range of poetic demands.

"Hi Seoul. What's so high?

Hi.

Is it Seoul?

The best city.

A citizen of Seoul?

Or is it

Hi because

Debt is the best?

A sigh that could not be expressed as "Aigo"

Is it "Haigo"?

"Hi"?

This pungsijo, "Hi Seoul," employs a device of verbal eloquence, utilizing the contrast and comparison of similar sounds in English, such as "Hi" and "high," "Ani," and "Aigo." However, in doing so, it also borrows the contrast between the negative connotations of "Aigo" and "Ani" and the positive connotations of "Hi" and "high." Furthermore, the number of lines in the first, second, and third stanzas varies considerably, and despite the different lengths of each stanza, the division of each stanza creates equivalence, thereby imposing different weights on the meaning of the words. This vague, yet generally maintained, stylistic appeal, while not strictly defined, allows pungsijo to survive and adapt to new eras. In any case, it is a joy to look forward to the future journey of pungsijo. Above all, this is due to the very high probability of its survival and expansion.

However, there are still some areas where improvement is clearly needed.

Most notably, the overuse of lengthy statements is a frequent occurrence. The narrator's status is often lofty, even undeniably high. They often assume the perspective of an omnipotent being. Aside from the narrator's voice, all other entities appearing in the poem are often dismissed as inadequate or unjust. This means that poetic statements are often based on the premise that no entity can fully grasp the narrator's judgment. This attitude is permissible only on the premise that the narrator is incapable of any wrongdoing and is always right. Consequently, most narrators in pungsijo implicitly accept a superhuman status, believing that they deserve moral authority under all circumstances. Consequently, the narrator establishes a kind of norm that allows them to speak somewhat carelessly. Furthermore, they allow the illusion that the use of harsh language can contribute to the production of authority. This point could be dismissed as a general acceptance of satire, but it is also an attitude that should not be readily accepted. The style and content of these statements, adopted in this way, can easily lead to a sense of emptiness. Furthermore, this acceptance of freedom to say anything can easily lead to a shallow perspective. Consequently, a shallow style can diminish the credibility of the statement and devolve into mere monologue, hurling unheeded words into the air. The essence of satire lies in the reader's empathy. Nevertheless, if this is difficult, the satire's function will be weakened.

If, while not all works, the subjects of many pungsijo works exhibit self-doubt and a measure of humility, I imagine this remarkable genre could dream of a more active expansion.

It is true that some weaknesses will always be revealed in the future. However, throughout its creation and development, the appropriate interference between the realm of satire and the realm of thought and enlightenment that pungsijo has dreamed of and cultivated has demonstrated its status as a very positive genre. It far outweighs the sum of all its weaknesses. Consequently, the pace of expectations and hopes is accelerating. From now on, the process of further elevating and developing the volume and quality of pungsijo will require the participation of many poets and the expansion of an active readership. We all need the will and effort to continuously refine and perfect pungsijo, while collectively pondering its potential. With the promise of pungsijo's continued development etched before my eyes, I once again express my hopes in a somewhat agitated voice.

 

 

 

▄ sijib pyeongseol-<2> bogsuui mihag, hog-eun pungsijo sieob(sieob) -hongsinseon gyosu 1 wae pungjainga. ilbanjeog-eulo pungjaneun saaghan agdeog-ina eoliseog-eum-eul bipan gong-gyeoghaneun bangbeoblonjeog susada. pungjaneun julo pungjadaesang-e daehae nogoljeog-in bikkom, bianyang, naengso deungdeung-ui gibeob-eul dong-wonhae gong-gyeoghanda. teughi daesang-e gwanhan bujeongjeog-in bonjil-eul ganpahago geue daehan bipangwa pogloleul gamhaenghanda. ileohan pungjaneun sidaewa gong-gan-eul ttajiji anhgo iss-eo wassda. meolli lomaui kwintillian-eseobuteo uli joseonjoui sijo-e ileugikkaji pungjaneun bilina agdeog-i hoenghaenghaneun han eonje eodiseona ilwojyeo on geos-ida. geuleomyeon wae pungjainga. pungjaneun jeong-uina seon-eul tonghan jagi ongholeul mogjeog-eulo haenghaejinda. aldasipi bupaehan sahoeui gaehyeog-ina salm-ui jihyeleul namdalli teodeughaess-eul gyeong-u jeong-uiwa seon-eun silhyeondoeneun geos. ttalaseo pungjaneun geumankeum gaeinjeog-in yeon-yueseobodaneun gongjeog-in mogjeog-e deo manh-i giinhandago hal geos-ida. imi neolli allyeojinba, bagjinhwan siin-eun uli sidongneeseo pungja sijo/silo geu dogbojeog-in wichileul jeomhago issda. geuui pungja sijoneun yes-sijoui pungjana haehag-eul ttwieoneom-eo hyeondae sijoui han gallaelo ije gudgeonhi jali jab-assda. sijoneun, wonlonjeog-in soligessjiman, eumboyul-eul gibon yulgyeog-eulo gajchun sigaida. heunhi malhadeus siga-eseoui i gat-eun jeonghyeong-eun damgoja haneun naeyong-gwa neul gilhang gwangyee noh-il malyeon-ida. ineun jeonghyeong-i siin-ui sangsanglyeog-e kkeunh-im-eobs-i abbag-eul gahandaneun uimiigido hada. geu tas-igessjiman hyeondaee wa sijodo geu goluhan gibon teul/hyeongsig-eul beos-eonagoja nolyeoghae wassda. geulaeseo eotteon gyeong-uneun jayusi hyeongtaee geunjeobhan jagpumdeul-eul seonboigido haessda. geuleoda boni hyeongsiggwa naeyong gan-ui gilhang gwangyega deoug cheom-yehwadoel su issneun geos. imi ileohan yaegileul naneun bag siin-ui pungsijoleul seongchalhan geul-eseo non-uihan baga issda(joljeo; 『hapeuleul ilh-eun siindeul』, palan. 2025. 70~77jjog chamjo). bag siin-eun ibeon-e tto 『pungsijo sanchaeg』 18gwon-eul sangjahandago handa. i sijib-ui jagpum-eun daelyag 2000yeo pyeon-e dalhago issda. ppunman-inga. geuui sijib tong-gwon susjaneun eotteohanga. ibeon 『pungsijo sanchaeg』eun 588gwonjjaela hani nollaul ttaleum-ida. naneun ibeon pungsijo jagpumdeul-eul tongdoghamyeo jinanbeon nae pungsijo seongchal-i keuge jalmosdoeji anh-ass-eumdo hwag-inhal su iss-eossda. geuleonde nacheoleom ilgneun sogdoga deodin jaga 2000yeo pyeon jagpum-eul ilg-eonaegilan manmanchi anh-eun il. hajiman ibeon-eneun dansum-e ilg-eul su iss-eossda. geumankeum sogdog-i ganeunghaess-eudoe ineun jeonjeog-eulo jagpum-ui pungjaga juneun gyeongkwaeham-ina tongkwaeham-e giinhan geos-ieossda. teughi geu gyeongkwaeham-eun jagpum jeonban-eseo boneun haehag-ina peon(pun), gisang-ilago hal eun-yudeul-eseo oneun geos-ieossda. dogjaga ibga-e us-eumkkaji mulge haneun ideul jijeog jangchideul-eun tongching yumeolago haedo joh-eul manhaessda. geuleonde naneun pungsijoga gajneun gyeongkwaeham-ina witeu gat-eun jijeog bangbeoblon-eul jumoghada boni geugan uli siga ppajin eomsugjuuileul sohwanhaeya haessda. julo eomsugjuuineun seodbuleun nanhaeseong-ina jenchehaneun pojeudeul tas-e natanal malyeon-in geos. geuleohge tegseuteu gaunde jalihan eomsugjuuineun mullon geu naleum-ui uimileul jinyeossgido hal teoida. heona igeos ttohan gwahageona chiuchida bomyeon gongheohan damlon-igi sibsang-il teoida. amteun dabdabhagi jochahan siui eomsugjuuie jeoj-eun nae sigag-eseo bojamyeon siwonhago tongkwaehagikkaji han pungsijoneun gyeong-ilobgikkaji han geos-ieossda. geuleomyeon ibeon pungsijo jagpumdeul-eseo deuleonan i yumeoleoseuhago gyeongkwae/tongkwaehagikkaji han jijeog bangbeoblondeul-eun guchejeog-eulo eotteon yangsang-ilkka. naneun geu yangsangdeul-eul jeongchipan munjedeul, sahoehyeonsil naeji setaewa gwanlyeonhan geos, geuligo siin jasin-e gwanlyeondoen naeyongdeullo nanueo seongchalhae bolyeo handa. 2 “jeongchi sig-eon-e sigsanghan gugmindeul jeongchi sohwabullyang biwinanjeong hoso sig-eonppun-igessna jikkeol-yeossda hamyeon geojismal yang-eon(yang-eon) ilsamgi ilssu jeongchi wijang(wijang)e geollin wijangbyeong yaggug-edo chilyoyag-i eobs-eoseo―「chilyoyag-i eobs-eoseo」ui jeonmun” i jagpum-eseo ulineun eon-eoyuhui(pun)e ildan jumoghanda. sajeonjeog-in tteus-eun eon-eoyuhuilan dong-eum-iuieona dauieoleul tonghan malnol-eum-ida. i gat-eun malnol-eum-eun bilina agdeog bipangwa majmullil ttae pungjalo jeon-idoenda. wis jagpum-ui sijeog hwajaneun, pyocheungjeog eonsol geudaelo, jeongchigwon-ui geojisdoemgwa geojismal-eul gong-gyeog bipanhanda. ittae jeongchina jeongchigwon-eun tongnyeomsang-ui beomching-ida. god eotteon saan-ina inmul-eul teugjeong jesihaneun gucheseong-eul beos-eona issgi ttaemun-ida. hogjaneun jeongchilan hyeonsil-ieoseo neul malgwa eogeusnal malyeon-ilago halila. heona hwajaneun geu gat-eun byeonmyeongbodaneun sasilgwa mal-i eogeusnan geu jijeom-eul yayu bipanhago kkaballineun geos. dallineun “jeongchilan mueos-inga/mudji malgena/dab iss-eossdandeul silcheon-ina hagess-eumyeo/silcheon eobsneun jeongchineun mul-eoseo mwol hagessneunga”laneun(「ileohane」) geos-ida. geulaeseo jeongchineun silcheon eobsneun geojis-il subakk-e eobsneun noleus-in geos-ida. geuleonde ulineun sohwabullyang/biwinanjeong-ina sig-eon/geojismal/yang-eon, wijang/wijangbyeong deung-ui eonpyoe jumoghanda. geugeos-eun dong-il giuileul daleun yeoleo gipyolo dayangseong issge pyochulhaneun eonsuljeonlyag-in tas-ida. ulineun i gat-eun jeonlyag-e him-ib-eo gangjoui hyogwawa malnol-eum-ui jaemileul dongsie nulil malyeon-ida. ppunman-inga. ileohan eonsuljeonlyag-eun pungja teug-yuui sog siwonhan tongkwaehamgwa geochim-eobsneun gyeongkwaeham-eul mankkigtolog haneun geos-ida. dasi han jagpum-eul deo ilg-eoboja. “sesang-i ontong ibnollim jemeosdaelo yusighage ib-e ssibhin daelo baetneundagu solgu-ibal(lyulgu-ibal) ssibhineun daelo baet-euni hyeoga duldo dwaessda. sesdo dwaessda geu mal manh-eun jung ttag hana gat-eun mal jeongchi gaepan ijeontugu―「ijeontugu」 jeonmun” i siui hwajaneun jeongchipan-eul gaepan-igo ijeontugulago tongmae(tongmae) handa. geuleomyeonseo solgu-ibal(lyulgu-ibal), hyeoga dul-ina ses-i doeneun mal manh-eun sesang-eul sohwanhanda. wae hyeoneun dul-i doego ses-i doeneunga. hwaja-e ttaleujamyeon “ib-e ssibhineun daelo” naebaetgi ttaemun-e geuleohda. sesang-ui mus-salamdeul-eun mal-ui gabs-ina jinsilseong-eul dooesihan chae tteodeul-eo daenda. hanja mal geudaelo solgu-ibal, ib-e geollineun daelo hambulo jikkeol-ineun hwabeob-in geos-ida. teughi yeogiseo naneun hanja-eoui jeogjeolhan gusaleul jumoghago sipda. i hanja-eo gusaneun bidan i jagpum-e gughandoen ge anida. yekeondae ‘nangpae’, ‘jeoljangbodan’, ‘jogayahyeon’ deungdeung sangdangsu jagpum-e deungjanghago issneun geos. ineun hanja-eo teug-yuui abchugseong-gwa nwiangseuleul jeogjeolhi hwal-yonghan geos-ilago boyeojinda. god hanja-eoga tteusgeuljaloseo boineun uimiui abchugseong-gwa namdaleun nwiangseuleul golyeohan eonsuljeonlyag-in geos-ida. ineun ap-eseo han eonsul-eul jaecha hanja-eolo pyohyeonham-eulosseo tteus-ui banbog-eul tonghan gangjoui hyogwamajeo geodugo issda. heonde in-yonghan jagpum-ui haegsim-eun jeongchi gaepan ijeontugulan hyeonsil jeongchie daehan silmang-gwa geue ttaleun bipan gong-gyeog-e noh-yeo issda. i jagpumppunman-i anida. jeongchie daehan silmang-gwa geue ttaleun bipan gong-gyeog-eun ibeon sijib-eseo sangdangsu jagpum-e geolchyeoissda. ileultemyeon, seongeopan-ina bundanmunje, sotong anin bultong hyeonsang, jeongsang-gwedoleul beos-eonan talseon-ina unhaeng gojang deungdeung healigi eolyeoul jeongdoui jeongchipan-eul gong-gyeog, jiltahaneun jagpumdeul-i geugeos-ida. imi ap-eseo eongeubhan ba issjiman, i gong-gyeog bipan-ui eonsuldeul-eun dogteughan hwan-yuna peon deung-ui gibeob-eulo sogdogam issge geuligo tongkwaehage ilgneun-ideul-eul hankkeos bugdod-ugo iss-eo jumog-e gabshanda. 3 eojji ag-ina bili, dodeogjeog mosun-i jeongchipan-eman iss-eulya. ingan-i gunjib-eul ilwo salda bomyeon mus bilina ag-i jonjaehal subakk-e eobsji anh-eunga. sasil jeongchilan mus-salamdeul-eul ikkeulgo tong-eohaneun salm-ui juyo jedoidoe beombaghage malhae salamsal-iui han bumun-e jinaji anhneunda. geuleona geu yeoghalgwa gusil tas-e jeongchineun neul salamdeul-ui judoen gwansimsalo jali jab-a wassda. geuleon yeon-yulo siin-eun uli hyeonsiljeongchipan-eul nalkalobge bipanhago gong-gyeoghal subakk-e eobs-eoss-eulila. geuleonde ingan-i gunjib-eul ilwo salda bomyeon geogien hyeonsiljeongchipan mosjianh-eun ag-ina bili ttohan saeng-gyeonago neomchyeonal malyeon-ida. bag siin-ui pungjaga ileohan hyeonsilsahoeui suthan bili, mosun, agdeog, jedo deung-eul bikyeo gal liga iss-eulya. ibeon sijib-edo i gat-eun ingan setaee gwanhan pungja ttohan neomchyeonago issda. ap-eulo ideul pungja non-uieseo naneun eolmajjeum nalg-assjiman setaelan mal-eul julo sayonghal teoida. geugeos-eun setaelan yong-eoga gaein-ui sajeog-in salmbodaneun sahoelan jibdanjeog seong-gyeog-eul ganghage naejanghago issgi ttaemun-ida. amteun uliga momdamgo saneun setaeeneun yeoleo mosungwa bili, geuleusdoen haengdong-geojideul-i neollyeoissda. geu neollyeoissdago kkojib-eun jagpum-eul ilg-eoboja. “yojeum kkeog dollimjaga daeseda kkolbulgyeon, kkolgabs, kkoltong kkoljjie jamkkodae kkumkkodae sulkkodaekkaji waenji asilneunji molla dabhae dallago? deul-eo bosigena ulinalaga kkole anieossna kkole → kkolia → kolia haeseo kkolgabshaneun geya al-assje―「al-assje」 jeonmun” in-yonghan jagpum-eun useon ilgneun ideullo hayeogeum us-eumbuteo ppaemulge mandeunda. heunhi us-eum-eun sangho daelibjeog-igeona sangchung doeneun imiji, ttoneun bujohwahan yosodeul-i han gong-gan-eseo majdagtteulil ttae teojil malyeon-ida. ineun godae huigeugseobuteo tongsangjeog-in us-eumkkaji julgod naelyeoon us-eum-ui bonjil-ija teul-ida. gwayeon geuleon geos-ilkka. wis jagpum-eseodo us-eum-ui yeon-yuneun jeo bujohwaui yosodeul-eseo bilosdoenda. god ijeum daesein kkeog dollimjadeul, kkolbulgyeon kkolgabs kkoltong deungdeung-i sil-eun kolialan yeong-eo gugho tas-ilaneun yaegiga geugeos-ida. eommilhage ttajyeo kkolbulgyeon-ina kkolgabs-eun kolialan gughowaneun byeol sang-gwan-i eobsda. issdamyeon kolialago jichingdoeneun mus gugmindeul-ui geuleusdoen setaeil ppun-ida. geuleohda. i jagpum-ui us-eum yeogsi sangho mugwanhan jeodeul eonpyo gan-ui gongjon-eseo yubaldoeneun geos-ida. ppunman-inga. kkumkkodae, sulkkodaelaneun jo-eomajeo deungjanghae setaeleul gong-gyeoghago issda. ileunba kkodaega amsihaneun heos-solineun jamppun-i anila kkum, chwijung deung suthan gos-eseo deuleonanda. gud-i malhajamyeon heos-soli/geojismal-i saengsiwa chwijung-eul galiji anhgo hoenghaenghaneun geos-ida. geuligo i modeun geos-ui yeon-yuneun kkolee issdalago bonda. kkoleneun dong-eum-iuieolo ilgjamyeon ‘kkol-e’il teoida. i salam-ui haengsaeg-eul biusneun mal-eun gyeolgug apseo malhanba, kkolgabs, kkoltong, kkoljjiwa gat-i suthan bujeongjeog-in tteus-ui eonsawa yeongyeoldoeneun geos. geuleomyeonseo hwajaneun i modeun geos-eul kkaeuchineun eonsalo “al-assje”lago ilgalhanda. bag siin-eun icheoleom hontaghan setaeleul bipanhago kkaeuchineun manh-eun jagpum-eul ibeon sijib-eseo boyeojugo issda. setae bipan-ui sileul deo ilg-eoboja. “ga) yaseong(yaseong)i ganghalsulog hyang-ilseongdo bilyehan beob eojji chomogppun-igessneunga yasimdo ganghamyeon ganghalsulog gogaesjis mos myeonhaneun haebalagi dalm-eun geos-eul sesang-i ontong haebalagi bat-in soiga ileohan geos-eul ― 「haebalagi bat」 jeonmun na) humchigo sip-eo tamhaess-euna humchiji anh-ass-eumyeon beobjeog-eulon dodug-i anida ma-eum-eulo tamhaessdamyeon yangsim-eulon dodug-ida beob yangsim-eulo ttajil ge mosdoen geos-i neodo nado humchigo dodugmajgo saneun dodugnomdeul sesang-ieoseo―「dodug․2

자세히

5,000

▄ Poetry Collection Review - <2>

 

The Aesthetics of Revenge, or the Art of Poetry in Pungsijo

- Professor Hong Shin-seon

 

1

 

Why Satire? Satire is generally a methodological rhetoric that criticizes and attacks evil vices or foolishness. Satire primarily attacks the target of satire using techniques such as overt sarcasm, cynicism, and cynicism. It particularly seeks to discern the negative essence of the subject and then criticize and expose it. This form of satire has existed regardless of time and place. From the time of Quintilian in Rome to the founders of the Joseon Dynasty, satire has been practiced wherever and whenever corruption and vice were rampant. So why satire? Satire is practiced for the purpose of self-defense through justice and goodness. As we know, justice and goodness are realized when a corrupt society is reformed or when one acquires exceptional wisdom in life. Therefore, satire can be said to be rooted more in public purposes than in personal ones. As is widely known, poet Park Jin-hwan holds a unique position in our sijo family with his satirical sijo/poetry. His satirical sijo transcends the satire and humor of traditional sijo and has now firmly established itself as a branch of modern sijo. Sijo, at least theoretically, is a form of poetry with meter as its fundamental rhythm. As is often said, this fixed form in poetry is always in antagonism with the intended content. This means that the fixed form constantly exerts pressure on the poet's imagination. Perhaps for this reason, modern sijo has also strived to break free from this stale basic framework/form. Consequently, in some cases, it has produced works approaching free verse form. This can further exacerbate the antagonism between form and content. I have already discussed this point in my reflection on Park's pungsijo (see my previous work, Poets Who Lost the Harp, Paran, 2025, pp. 70-77). Poet Park is releasing another 18-volume collection of "Walking Through Poetry." This collection contains approximately 2,000 poems. And what's more, how many volumes does his poetry collection have? This "Walking Through Poetry" is the 588th volume, which is astonishing. Reading through these poems confirmed that my previous reflections on the genre weren't entirely wrong. However, for someone as slow as me, tackling 2,000 poems is no easy feat. This time, however, I was able to finish it in one sitting. This speedy reading was entirely due to the lightheartedness and exhilaration of the satire. This lightheartedness stems from the humor, pun, and metaphors found throughout the work. These intellectual devices, which bring a smile to the reader's face, could almost be called humor. However, as I focused on the intellectual methodology of pungsijo, such as its lightheartedness and wit, I was forced to recall the solemnity that had been absent from our poetry. This solemnity often manifests itself in hasty obscurity or pretentious poses. The solemnity embedded within the text, of course, carries its own meaning. However, if it becomes excessive or biased, it can easily become an empty discourse. In any case, from my perspective, steeped in the stifling solemnity of poetry, pungsijo, with its refreshing and even exhilarating quality, was truly awe-inspiring. So, what are the specific aspects of this humorous and lighthearted/exhilarating intellectual methodology revealed in these pungsijo works? I will examine these aspects by dividing them into political issues, social realities and current affairs, and the poets themselves.

 

2

"Citizens Fed Up with Political Indigestion

Appealing to Political Disorder

 

Isn't It Just a Broken Statement?

If They Talk, It's a Lie

They're Frequently Using Half-Words

 

Stomach Ailments Caused by Political Disguise

There's No Cure at the Pharmacy - Full Text of "There's No Cure"

 

In this work, we first focus on the pun. The dictionary definition of pun is a play on words using homonyms or multiple meanings. This kind of pun, when combined with criticism of corruption or vice, transforms into satire. The poetic speaker of the above work, with his superficial words, attacks and criticizes the falsehoods and lies of the political world. In this case, "politics" and "political circle" are general terms in common usage, as they transcend the specificity of presenting specific issues or individuals. Some might argue that politics, being reality, is always at odds with what is said. However, rather than making excuses, the speaker jeers, criticizes, and exposes the very points where the facts and words diverge. Another question is, "What is politics? / Don't ask. / Even if there were an answer, would it be put into practice? / What's the use of asking about politics without action?" ("It's Like This"). Therefore, politics is inevitably a lie without action. Yet, we focus on utterances like indigestion/discomfort, breaking a promise/lies/hypocrisy, and stomach/stomach disease. This is because they are rhetorical strategies that express the same signified in a variety of ways through different signifiers. Thanks to these strategies, we inevitably enjoy the effect of emphasis and the fun of wordplay. Moreover, these rhetorical strategies allow us to savor the refreshing exhilaration and uninhibited lightness characteristic of satire. Let's read another work.

 

"The world is full of

mouths that move as they please

 

spit out whatever comes to mind."

 

Spitting out whatever comes to mind

 

I've become two tongues, three tongues.

 

Among all the words,

 

only one is the same.

 

Political Mess - Excerpt from "Ijeontugu"

 

The speaker of this poem denounces the political world as a mess and a mess. He then evokes a world of talk where tongues become two or three. Why do tongues become two or three? According to the speaker, it's because they spit out "whatever comes to mind." The world's people speak without regard for the value or truthfulness of words. As the Chinese characters suggest, "Ijeontugu" refers to a way of speaking that involves babbling recklessly, without regard for the meaning or truthfulness of words. Here, I would like to particularly note the author's appropriate use of Sino-Korean characters. This use of Sino-Korean characters is not limited to this work. For example, it appears in a significant number of works, including "Nangpae" (난패), "절장보단" (절장보단), and "조가야현" (조가야현). This appears to be an appropriate exploitation of the unique compression and nuance of Sino-Korean characters. In other words, it is a rhetorical strategy that takes into account the compression and unique nuance of meaning that Sino-Korean characters present as ideographic characters. By rephrasing a previously stated statement in Sino-Korean characters, this approach even achieves the effect of repetition and emphasis. However, the core of the cited work lies in the disappointment with the current state of politics, a political mess, and the resulting criticism.

This work is not the only one. Disappointment with politics and the resulting criticism permeate a significant portion of this collection. For example, these works attack and criticize the innumerable political situations, such as elections, the division of the country, communication breakdowns, and derailments and operational failures that deviate from the normal course. As mentioned earlier, these attacking critiques, with their unique metonymy and pun techniques, are worthy of attention, as they enthrall readers with a sense of speed and exhilaration.

 

3

 

How can evil, corruption, and moral contradictions exist only in politics? When humans live in groups, isn't it inevitable that various corruptions and evils will exist? Indeed, politics is a major institution that guides and governs people, but broadly speaking, it is merely a part of human existence. However, due to its role and purpose, politics has always been a central concern for people. This is likely why the poet had no choice but to sharply criticize and attack our current political landscape. However, when humans live in groups, evils and corruption, no less than those in real politics, are bound to arise and flourish. How could Park's satire avoid the numerous corruptions, contradictions, vices, and systems of real society? This collection of poems also overflows with satire on these human conditions. In this discussion of satire, I will primarily use the somewhat outdated term "se-tae" (world), because the term "se-tae" (world) strongly embodies the collective nature of society rather than the private lives of individuals.

In any case, the world we live in is rife with contradictions, corruption, and misbehavior. Let's read a work that criticizes this prevalence.

 

"These days, the "ggg-eok-dol-chae" (meaning "slow-witted, worthless, worthless, last-place, even" a sleep-talker, a dream-talker, a drunkard, etc.) is all the rage.

 

I wonder if you know why.

Are you asking for an answer?

Listen.

 

Wasn't our country "Korea"?

Korea → Kori-a → Korea.

So, it's worth it. "I get it" - the full text of "I get it."

 

The quoted work immediately elicits laughter from the reader. Laughter often erupts when conflicting or contradictory images, or incongruous elements, collide in a single space. This is the essence and framework of laughter, passed down from ancient comedies to everyday laughter. Is this really so? Even in the above work, the source of laughter stems from these dissonant elements. That is, the argument is that the current trend of "ggguk dolimja" (a type of "scumbag"), "kkolbulgyeon" (a type of "ugly" or "ugly"), and "kkoltong" (a type of "fool") are actually due to the English name "Korea." Strictly speaking, "kkolbulgyeon" and "kkolgap" (a type of "fool") have nothing to do with the name "Korea." If anything, they simply represent the wrong attitude of the people who refer to themselves as "Korea." Indeed, the laughter in this work also arises from the coexistence of these unrelated expressions. Moreover, even the coined words "kkumkkodae" and "soolkkodae" (a type of "scumbag") appear, attacking the current state of affairs. The nonsense implied by "kkodae" is revealed not only in sleep but also in dreams, drunkenness, and countless other situations. To put it bluntly, nonsense/lies run rampant regardless of whether one is awake or drunk. And I believe the root of all this lies in "kkore." If read as a homonym, "kore" would be "kkol-e." The mocking remarks about this person's behavior ultimately connect to numerous negative expressions, such as "kkol-ga-pga," "kkol-tong," and "kkotjji," as mentioned earlier.

Then, the speaker retorts, "I understand," with a reassuring, "I understand." Poet Park presents numerous works in this collection that critique and enlighten the turbulent state of the world. Let's read more poems that critique the state of the world.

"A) The stronger the wildness,

the more one's longing for the sun. How could it be only grass?

The stronger the ambition,

the more it resembles a sunflower that cannot avoid nodding its head.

The world is a field of sunflowers,

Soyi

likes this.

― Excerpt from "Sunflower Field"

B) If you covet something, wanting to steal,

but didn't steal,

then you are not a thief by law.

If you covet something with your heart,

then you are a thief by conscience.

It is not something that can be judged by law or conscience.

Because it is a world of thieves,

where everyone steals and is robbed.

― Excerpt from "Thief 2""

The above work, A), argues why the world is nothing more than a field of sunflowers. B) argues that the world is a world of thieves. These works vividly illustrate the state of our society and its problems. Let me add my own prosaic explanation. First, in case (a), the framework is built around the concept of "human world = sunflower field." This work centers on the similarities between the primary and secondary concepts of the concept. This, in turn, is centered around the axis of unilateralism. In other words, the unilateralism of sunflowers and the human nod/unilateralism toward worldly authority are similar. The intellectual ability to instantly grasp similarities in seemingly distant phenomena could be called wit. Furthermore, this intellectual ability is even more essential in satire, as the ability to grasp and discover the attributes or characteristics of the subject is crucial.

In case (b), the speaker reveals the narrator's realization, not a lament, that the world is a world of thieves. Here, thieves are all criminals, both legally and conscientiously. This analysis leads to the conclusion that there are no non-thieves in the world. The speaker asserts that in such a world, there is no distinction between you and me. Furthermore, stealing and being robbed are equally indiscriminate. If there were no distinction between you and me, and stealing and being robbed were the only skill, then the world would inevitably be called a world of thieves.

As seen above, poet Park's perception and outlook on the world are profoundly negative. This negative perception and reflection may be what drives him to write poetry. Indeed, in his work "The Aesthetics of Revenge," he confesses:

"What kind of revenge is my poem of revenge?

The revenge of poetry that dares to attack evil."

In this way, the evils that a poet must avenge through poetry are ubiquitous. This collection of poems demonstrates that these evils abound in every aspect of the chaotic and turbulent world. For example, the problem of the Goryeojang (Korean traditional funeral home) among the elderly, the chronic illness that is often ignored, the public's confusion, tossed about by shipwrecks and derailments, the nonsense of sleep-talking and drunken babbling, the obsession with stock investments, instead of Samsung's three-time daily self-reflection, are too numerous to list. Poet Park seeks revenge against these social conditions through his poetry.

What kind of being is a human being? What kind of being are those who promote and direct evil? Let's first read the poem.

“(Strategy) If one possesses both good and evil, which neither angels nor demons possess,

then isn't he a great being?

Who is he?

I, the great one, am human. - Excerpt from "Human"

According to the above poem, humans are great beings because they possess both good and evil. In other words, they are complex beings who possess both good and evil, transcending both angels and demons. Good and evil are generally discussed as complementary. The root of evil is often said to be ignorance or lack, while good is a state of perfection/completeness. Thus, lack and perfection coexist while competing with each other. For example, human evils such as the pursuit of self-interest, jealousy, and hatred toward others, exist in contrast with the goodness of generosity and affection. Likewise, good and evil coexist while contending. This relationship, simply put, is a complementary one between good and evil. Poet Park thus states, "The more you kill, the more evil becomes good. The more evil, the more good it is to be killed" ("Evil"). Thus, in his long journey of satire, whether in politics or in everyday life, Poet Park has arrived at a view of humanity that embraces both good and evil. This view of humanity is perhaps more unique than the Christian view of good and evil or the Eastern theory of inherent goodness/innate evil.

4In this collection, I also focused on Poet Park's human side. This aspect is primarily evident in works that deal with everyday life and reflections on aging. For example, these are poetic discourses on a trip to his hometown after a ten-year absence, his mother, his wife, and other everyday matters. Let's begin with a piece about a trip to his hometown.

"A trip to my hometown after more than a decade

brought back a few memories.

I bit into it and tasted it,

and it was more minty than sweet.

The pain of unfilial piety, which I had suffered from all my life,

was finally over. ―Excerpt from "Hometown Trip"

Why hometown? Typically, hometown is where one's placenta is buried. It's also the place where one learned and experienced life from childhood, and thus formed one's identity. The speaker of this poem visits this very place after a decade. There, he recalls his past and returns with those memories. Among the recalled past events, the memory of his mother stands out. This is because his mother, his roots and his womb, was a lifelong target of self-reproach and heartache for unfilial piety. According to other works, a mother is a special being who bequeathed him a "wet heart" as a legacy, and also someone who "soothes and satisfies his hungry longing" ("Chest"). On the other hand, what is the poet's wife/in-law? In a word, he was a laundryman. He was a being who found catharsis from the hardships of life through soap suds. He also loved flowers and even tried growing them himself.

But at some point, the poet lost his wife, a woman of such deep sorrow, amidst the pain of beating herself in a basin. Ultimately, doesn't the poet express his profound sorrow this way?

“(Strategy) How can only the white-naped crane, the mandarin duck, and the egret be alone?

When one loses one's way and loses one's partner,

humans are no different from them—the end of “Nothing Different.””

The speaker of the quoted poem walks along the Hongjecheon Stream. As he walks, he observes various birds frolicking along the streamside: white-naped cranes, mandarin ducks, and egrets. They gaze at their own shadows reflected in the water, their loneliness soothed by the loneliness of their solitude. Meanwhile, the ducks, frolicking in pairs and flocks, create a stark contrast. Witnessing this scene of birds, the speaker suddenly realizes that he, too, is not much different from a human being, "lost and bereaved." This is a painful yet indifferent evocation of the situation of his own passing. I note the speaker's tone here. It is feigned indifference, devoid of any subjective reflection or emotion. Consequently, this tone suggests the speech of someone who has attained enlightenment regarding the situation itself.

One more thing to note here: in several of these works, the speaker is the poet himself. This is because the speaker's message is directed at the speaker himself. In the satirical poems mentioned earlier, the message was generally directed at the object of satire, not the speaker. It should also be noted that while the speaker consistently addresses himself, this difference is revealed. At this point, we might as well read the next poem. "Only when you realize that emptying is more difficult than filling,

do you finally understand the joy of emptiness.

The joy of emptiness, which cannot be enjoyed through filling,

is that the more you empty, the more you become filled.

Emptying reveals

that lightness lies above heaviness—excerpt from "Emptying"

What exactly do we empty, and why? In Zen Buddhist terms, emptying means letting go of all greed and attachment. This is often referred to as "letting go." However, the speaker of this poem contrasts filling with emptying. He argues that when we let go of discrimination and attachment and reach non-possession, we can actually discover that joy. Indeed, when we let go of and empty ourselves, isn't emptiness accumulating within us, one by one? Isn't running itself becoming fullness? And what joy does this process bring us? And so, we realize: lightness lies above heaviness!! Reading this process of perception, I discover a classic example of oxymoron. An oxymoron is when two opposing words or images are ultimately interpreted as a statement of "truth." The speaker's statement of mutual contradiction—"the more you empty, the more you fill"—is, as explained above, a powerful expression of truth. Indeed, this same idiom is often found in everyday conversations and religious discourse. This recognition of the contradictory principle that emptiness is fullness—perhaps a form of poet Park's unique perspective gained through his long poetic practice.

5Now, we have reached the end of this essay. Let's read some of Park's works related to his long poetic practice.

"There's a British proverb that says, "If you hate your in-laws, you should start a publishing company." It's meant to imply that you'll fail if you manage it.

Even in Korea, no one has become a tycoon through publishing. There are plenty of people who have failed relatively. I've also run a publishing company for 40 years and have failed quite a bit. Since I've never made money, living a life of deficits is the same as failing.

But there are also things that don't work out. In terms of profit and loss, in the common parlance, I failed. Instead, as a means of managing my literary career, I avoided failure, though not success.

600 volumes of poetry

Would it have been possible if I hadn't run a publishing company? I don't regret achieving quantitative success, not qualitative - Excerpt from "Regret"“

This work, written in a straightforward manner, doesn't necessarily require a prose translation. This is because the narrator avoids specific poetic devices or difficult expressions, simply stating the facts with a calm demeanor. If anything, it would only highlight the narrative's twists and turns. Furthermore, the narrator of this work is undoubtedly poet Park himself, a monologue delivered after a long journey. When read in this way, the text's narrative resonates with greater authenticity. Poet Park initially declares his 40-year publishing business "failed." This is because he suffered only financial losses. However, this is only a partial truth; in terms of his long and extensive poetry career, it was a success and an accomplishment. This shouldn't be surprising. He published 600 volumes of poetry through his publishing business. This number of poetry collections and works is a record not only in Korean literary history but also worthy of the Guinness Book of World Records. It is truly an unprecedented achievement, unprecedented anywhere in the world.

I read Kim Jong-gil's writings during my time at the Ministry of Culture. I remember the teacher describing the criteria for becoming a literary elder as follows: a poet who has written a considerable number of well-crafted works. What would this criterion be for Poet Park, who has already passed the sixtieth year of his life? Wouldn't it be truly overwhelming?

What is poetry? Poetry often answers this question through poetry. This is what is called metapoetry. In this collection, we will read several metapoems.

"Truth is a great truth.

There are lies greater than truth.

A lie that allows us to experience emotions that cannot be experienced in truth.

Poetry is a great lie, and a poet is a great liar. - Excerpt from "The Poet."

The speaker of this metapoem deliberately asserts that poetry is a great lie because it provides emotions that cannot be experienced in truth. In this passage, I replace "truth" with "fact." In the world of phenomena, the facts perceived through the senses are supposed to be immutable truths. But that is objective fact, nothing more, nothing less. On the other hand, the false fictions presented by poetry, even though they are fictions, still move people. In this respect, poetry is bound to be greater than the cold, unmoving facts themselves. So why does fiction, poetry, move us? It is because of the operation of "the imagination, the inner power of humanity, which cannot be bound by truth or justice" ("Transcendence"). Through this imagination, the poet manipulates and creates new events. In this sense, poetry is a great lie that provokes new emotions. No. For poet Park, wasn't poetry a constant revenge against all evil? The pungsijo he created and practiced in his works has attacked, criticized, and avenged absurdity and evil as long as they exist, whether in politics or in the world.

I once again pay my utmost respect to poet Park's profound imagination and the great lie that is his poetry.

▄ A Chronology of Poet Park Jin-hwan's Publications

1973: First collection of poetry, "Return," published (Yemun-gwan).

1975: Second collection of poetry, "Consideration of Darkness," published (Hyeondaemunhaksa).

1984: Third collection of poetry, "The Law of Love," published (Hyewon Publishing).

1986: Fourth collection of poetry, "Looking Back and Living" published (Geomok).

1989: Fifth collection of poetry, "In the Colors of Eden," sixth collection of poetry, "I Want to Become Something Different" published (Hongik Publishing), and anthology of poetry, "Seoul Byeolgok" published (Shinwon Publishing).

1991: Seventh collection of poetry, "Poems and Others" published (Munhakyeolsa). 1992: Published his 8th collection of poems, "A Quack Beats a Doctor" (Jayujiseongsa).

1994: Published his 9th collection of poems, "Pure Wind Direction" (Jayujiseongsa).

1997: Published his 10th collection of poems, "At Daegok-ri" (Chosun Literature).

1998: Published his 11th collection of poems, "Spring, Summer, Fall, Winter" (Chosun Literature).

1999: Published his 12th collection of poems, "In the Fifth Season" (Chosun Literature).

2000: Published his 13th collection of poems, "Flower Poetry Collection," and his 14th collection of poems, "Language Painting Collection," (Chosun Literature).

2001: Published his 15th collection of poems, "Pyosang Yuhui" (Chosun Literature). 2002: Published the 16th poetry collection, "The Red Devil's Flower" (Theme Books).

2003: Published the 17th poetry collection, "A Trip to a Mountain Temple" (Chosun Literature).

2004: Published the 18th poetry collection, "Three-Line Poem Collection I," the 19th poetry collection, "Three-Line Poem Collection II," and the 20th poetry collection, "Three-Line Poem Collection III, Poetry Collection" (Chosun Literature).

2005: Published the 21st poetry collection, "Three-Line Poem Collection IV, Poetry Collection V, Poetry Collection" (Chosun Literature). 2006: Published the 23rd poetry collection, "Three-Line Poem Collection VI: Poetry and Joy" (Chosun Literature).

2007: Published the 24th poetry collection, "Three-Line Poem Collection VII: Poetry and Joy," the 25th poetry collection, "Three-Line Poem Collection VIII: Poetry and Joy," and the 26th poetry collection, "Variations and Metamorphoses" (Chosun Literature).

2008: Published the 27th poetry collection, "Poetry and Joy IX: Poetry and Joy" (Chosun Literature).

2009: Published the 28th poetry collection, "Poetry and Joy X: Poetry and Joy" (Chosun Literature). 2010: Publication of the 29th poetry collection, "Praise and Joy Ⅺ" (Chosun Literature).

2011: Publication of the 30th to 34th poetry collections, "The Age of the Gods I, II, III, IV, V" (Chosun Literature).

2012: Publication of the 35th to 39th poetry collections, "Donggul Diary I, II, III, IV, V" (Chosun Literature).

2013: Publication of the 40th to 51st poetry collections, a total of 12 volumes, from "August 2012" to "July 2013" (Chosun Literature). 2014: Published 25 volumes of poetry collections, from the 52nd to the 76th, "Punggye-jip, 1" through "Punggye-jip, 25" (Chosun Literature).

2015: Published 36 volumes of poetry collections, from the 77th to the 112th, "Poems of Revenge, 1" through "Poems of Revenge, 36" (Chosun Literature).

2016: Published 50 volumes of poetry collections, from the 113th to the 162nd, "Newspaper Pungsijo, 1" through "Newspaper Pungsijo, 50" (Chosun Literature).

2017: Published 42 volumes of poetry collections, from the 163rd to the 204th, "Jeongyu-nyeon Pungsijo Diary, 1" through "Jeongyu-nyeon Pungsijo Diary, 42" (Chosun Literature). 󰋯2018: Published 10 volumes of poetry collections No. 205 to 214, from "Sok Jeongyu-nyeon Pungsijo Diary, 1" to "Sok Jeongyu-nyeon Pungsijo Diary, 10" (Chosun Literature).

󰋯2019: Published 36 volumes of poetry collections No. 215 to 250, from "Wangwang (王王) King King (王王) 1" to "Wangwang (王王) King King (王王) 36" (Chosun Literature). Published 24 volumes of poetry collections No. 251 to 274, from "Idojip (詈刀集) 1 to "Idojip (詈刀集) 24" (Chosun Literature). 󰋯2020: 28 volumes published from the 275th to 302nd poetry collections, 『Tongjing Diary (痛懲日記)․1』 to 『Tongjing Diary (痛懲日記)․28』 (Chosun Literature).

󰋯2022: 8 volumes published from the 303rd to 310th poetry collections, 『Spring Poems』, 『Summer Poems』, 『Autumn Poems』, 『Winter Poems』, 『Poems Outside the Seasons․Ⅰ』, 『Poems Outside the Seasons․Ⅱ』, 『Independence Park Poems』, and 『The Rainy Seasons of My Heart Poems』. 311th to 404th poetry collections, 『Jeong-eun-dead․1』 to 『Jeong-eun-dead․94』, 94 volumes published (Chosun Literature). 󰋯2023 Publishing of 6 volumes of poetry collections from the 405th to the 410th, “Jeong-eun is Dead, 95” to “Jeong-eun is Dead, 100.” The 411th to 416th poetry collections 『Miscellaneous Thoughts Rhyme Record (雜思韻記)․1』 to 『Miscellaneous Thoughts Rhyme Record (雜思韻記)․3』, 『Poems of My Heart’s Woogye Psalms․2』 to 『Poems of My Heart’s Woogye Psalms․4』 were published in 6 volumes. The 417th to 432nd poetry collections 『Tongsa Tongchocho (痛史痛楚抄)․1』 to 『Tongsa Tongchocho (痛史痛楚抄)․16』 were published in 16 volumes. The 433rd to 439th poetry collections 『Poems of Living Alone』, 『Miscellaneous Thoughts Rhyme Record (雜思韻記)․4』 to 『Miscellaneous Thoughts Rhyme Record (雜思韻記)․6』, 『Poems of My Heart’s Woogye Psalms․5』 to 『Poems of My Heart’s Woogye Published in 7 volumes from 『Psalms 6』 to 『Recent Poems』, and in 14 volumes from 『Tongsa Tongchocho (痛史痛楚抄)․17』 to 『Tongsa Tongchocho (痛史痛楚抄)․30』 to 『Chosun Literature Publishing Co. 󰋯2024 Publication of 16 volumes of the 454th to 469th poetry collections 『Tongsaungi (痛史韻記)․1』 to 『Tongsaungi (痛史韻記)․16』, publication of the 470th poetry collection 『Oeumjip (五吟集)』, publication of the 471st to 476th poetry collections 『Japsaumjip (雜思吟集)․1』 to 『Japsaumjip (雜思吟集)․2』, 『Geunhwang and Solitary Poems』, 『Muwieumjip (無爲吟集)』, 『Ugyeeumjip (雨季吟集)』, and 『Pungeum and Moeumjip (諷吟․慕吟集)』, Published 14 volumes in total from the 477th to the 490th poetry collections, 『Sword Cure Pain History Book (刀治痛史抄)․1』 to 『Sword Cure Pain History Book (刀治痛史抄)․14』; published 8 volumes in total from the 491st to the 498th poetry collections, 『Tongchi Tongcho Cho (痛治痛楚抄)․1』 to 『Tongchi Tongcho Cho (痛治痛楚抄)․8』; published 499th poetry collections, 『Language of Inaction』, and 500th poetry collections, 『Reading Inaction』 (Chosun Literature Publishing). 󰋯2025 Published 16 volumes of poetry collections No. 501 to No. 516, 『Poetry Revenge 1』 to 『Poetry Revenge 16』, 517th poetry collection 『Eden Paradise』, 518th poetry collection 『Collection of Sketches (素描集)』, 519th poetry collection 『Collection of Punggan (諷諫集)』, 520th poetry collection 『Dolgeo, Current Affairs, and Other Poems』, 16 volumes of poetry collections No. 521 to No. 536, 『Chaekseon Sicho 1』 to 『Chaekseon Sicho 16』, 28 volumes of poetry collections No. 537 to No. 564, 『Punggan Sicho 1』 to 『Punggan Sicho 28』, 565th poetry collection 『Dolgeo Poems (獨居詩)』, 566th poetry collection Publication of 『Recent Poetry』, the 567th poetry collection 『Yangeonjip』, the 568th poetry collection 『Paradise Permanent Residence』, the 569th poetry collection 『Gyodojip』, and the 570th poetry collection 『Tongjingsipyon』 (Chosun Literature). Published in 2026, 18 volumes of poetry collections Nos. 571 to 588, 『A Walk Through Pungsijo, I』 to 『A Walk Through Pungsijo, XVIII』, and 12 volumes of poetry collections Nos. 589 to 600, 『Yusiyujong, I』 to 『Yusiyujong, XII』 (Chosun Literature).

기사제보 및 보도자료 119@breaknews.com
ⓒ 한국언론의 세대교체 브레이크뉴스 / 무단전재 및 재배포금지
 
  • 도배방지 이미지

광고
광고