여백의 가격
서보경
아침 밥그릇에 밥보다는 숫자가 먼저 담긴다
쌀의 온기보다 가격이 먼저 떠있고
신발 살 때도 발보다도 계산이 신속으로 들어간다
아파트도 벽으로 서 있는 듯 보이지만
실은 계약과 이자가 지탱하고 있다
숨 쉬는 땅마저도 면적과 소유로 나뉘고
하늘을 나는 공간에서도 값을 치르고 나서야
구름, 산, 강, 바다, 나무를 볼 수 있다
그런데 이 모든 계산의 한가운데에
서 있는 내 마음은 왜 공짜일까
기다림과 걱정으로 묻는 안부도
아무런 값이 먹여지지 않는 하루다
사랑이라는 것은 참 묘하다
주머니를 비우지 않아도 흘러나오고
쥐어보려 해도 손끝에서부터 먼저 나간다
환율도 없고, 단위도 없어서
얼마를 줬는지도 알 수조차 없다
모든 것이 숫자로 환산되는 세상에서
내 마음의 크기를 가격으로 정하지 못하는 것은
숫자보다도 더 아름다운 여백의 충만 때문일까
그래서 오늘도 나는
아무대가 없이 내 마음을 여기저기에다
불쑥 불쑥 내민다
값이 없어서가 아니라 값으로 부를 수 없어서.
![]() 서보경 |
*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>
The Price of Margin
Seo Bo-kyung
In the morning, numbers come before the rice in my bowl.
The price floats before the warmth of the rice.
When buying shoes, the calculations move faster than my feet.
In an apartment building, it seems to stand as a wall,
but in reality, contracts and interest hold it together.
Even the land we breathe is divided into area and ownership.
Even in the sky, we can only see the clouds, mountains, rivers, seas, and trees after paying a price.
But why is my heart, standing in the midst of all this calculation,
free?
Even the greetings I ask with waiting and worry
are a day without any price.
Love is truly strange.
It overflows without emptying my pockets.
Even when I try to grasp it, it leaves my fingertips first.
Without exchange rates or units,
I can't even tell how much I gave.
In a world where everything is reduced to numbers,
Is it because the size of my heart cannot be determined by a price,
because of the abundance of margin, which is more beautiful than numbers?
So, today, too, I
stand without any price. My heart is suddenly thrust out here and there. It's not because it's worthless, but because it can't be called valuable.
























