![]() ▲ '한국의 천년고찰 시리즈' 송광사 기념메달 이미지=한국조폐공사 제공 © 정지완 기자 |
한국조폐공사가 전라남도 송광사의 문화유산 가치를 담은 ‘송광사 기념메달’을 18일 선보였다. 통도사에 이은 ‘한국의 천년고찰 시리즈 기념메달’ 두 번째 작품으로, 국내 삼보사찰 가운데 승보사찰인 송광사를 주제로 삼았다.
이번 메달은 단순한 수집품을 넘어 전통 사찰의 역사성과 상징성을 시각적으로 옮기는 데 초점이 맞춰졌다. 전면에는 송광사를 대표하는 누각인 ‘우화각’을 담았다.
사찰 전경을 조망할 수 있는 공간으로 알려진 우화각은 ‘비처럼 꽃이 내린다’는 뜻을 지닌 이름처럼, 불법의 가르침이 널리 퍼지길 바라는 의미를 함께 품고 있다. 후면에는 1962년 국보로 지정된 ‘목조삼존불감’을 새겼다. 이 유물은 통일신라 말에서 고려 초기에 제작된 것으로 추정되며, 송광사 보조국사 지눌 스님과 관련된 문화유산으로 전해진다.
제품은 금·은 두 종류로 나온다. 금메달은 순도 99.9%, 중량 15.55g, 직경 32mm이며, 은메달은 순도 99.9%, 중량 31.1g, 직경 40mm로 제작됐다. 구매는 18일부터 조폐공사 쇼핑몰을 통해 가능하다.
조폐공사는 우리 불교문화유산의 가치를 널리 알리기 위해 삼보사찰을 주제로 한 기념메달 시리즈를 기획해 왔다. 2024년에는 유네스코 세계문화유산에 등재된 통도사(불보사찰)를 첫 작품으로 내놓았고, 올해는 송광사(승보사찰)를 두 번째 주제로 선택했다. 마지막 시리즈는 해인사(법보사찰)를 주제로 출시될 예정이다.
성창훈 사장은 이번 메달의 판매 수익 일부가 송광사의 역사적 가치 보전에 쓰일 예정이라고 설명하며, 천년고찰 시리즈가 시간이 흐를수록 소장성과 문화적 의미를 함께 더해 갈 것이라는 뜻을 밝혔다.
문화재를 단순히 보존의 대상으로만 두지 않고, 기념 메달이라는 매체를 통해 대중의 일상적 관심으로 연결하려는 시도라는 점에서 이번 발행은 상징성이 작지 않다. 전통 사찰의 아름다움과 문화유산의 무게를 어떻게 현대적 방식으로 전할 것인지, 그 방향을 보여주는 사례로 남게 됐다.
*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도를 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>
Korea Mint Launches ‘Songgwangsa Commemorative Medal’… Second in the Thousand-Year Temple Series
Featuring Uhwagak Pavilion and the National Treasure ‘Wooden Samjonbulgam Shrine,’ Produced in Gold and Silver Types… A Portion of Sales Proceeds to Be Used for Cultural Heritage Preservation
On the 18th, the Korea Mint Corporation unveiled the ‘Songgwangsa Commemorative Medal,’ capturing the cultural heritage value of Songgwangsa Temple in Jeollanam-do. Following Tongdosa Temple, this is the second piece in the ‘Korea’s Thousand-Year Temple Series Commemorative Medal,’ featuring Songgwangsa Temple as the theme, which is the ‘Sangbo’ (monastic) temple among the nation’s three most important temples.
Beyond being a mere collectible, this medal focuses on visually conveying the historical significance and symbolism of the traditional temple. The front features ‘Uhwagak,’ the representative pavilion of Songgwangsa Temple.
Uhwagak, known as a space offering a panoramic view of the temple, embodies the hope that the teachings of Buddhism will spread widely, much like its name which means ‘flowers fall like rain.’ The reverse side is engraved with the ‘Wooden Triad Buddha Shrine,’ which was designated as a National Treasure in 1962. This artifact is presumed to have been produced during the late Unified Silla period or the early Goryeo period and is known as a cultural heritage associated with National Preceptor Jinul of Songgwangsa Temple.
The product is available in two types: gold and silver. The gold medal is 99.9% pure, weighs 15.55g, and has a diameter of 32mm, while the silver medal is 99.9% pure, weighs 31.1g, and has a diameter of 40mm. Purchases will be available starting from the 18th through the Korea Mint Corporation's online shopping mall.
The Korea Mint Corporation has been planning a commemorative medal series themed around the Three Jewel Temples to widely promote the value of our Buddhist cultural heritage. In 2024, Tongdosa Temple (Buddha Jewel Temple), a UNESCO World Heritage Site, was released as the first piece, and this year, Songgwangsa Temple (Sangha Jewel Temple) was selected as the second theme. The final series is scheduled to be released with Haeinsa Temple (Dharma Jewel Temple) as the theme.
President Sung Chang-hoon explained that a portion of the proceeds from the sale of these medals will be used to preserve the historical value of Songgwangsa Temple, expressing his intention that the "Thousand-Year-Old Temple Series" will grow in both collectibility and cultural significance as time passes.
This issuance holds significant symbolic value as an attempt to connect cultural heritage to the public's everyday interest through the medium of commemorative medals, rather than treating it merely as an object of preservation. It has become a notable example demonstrating the direction in which the beauty of traditional temples and the weight of cultural heritage can be conveyed in a modern manner.
원본 기사 보기:브레이크뉴스대전세종충청
























