전수미 민주당 대변인은 “이재명 정부가 과거 간첩 조작 등 국가폭력에 가담한 11명의 정부 포상을 전격 취소했다.”며, “무너진 역사적 정의를 바로 세우는 지극히 당연하고도 상식적인 조치”라고 적극 환영했다.
![]() ▲ 전수미 대변인은 “그동안 무고한 국민을 짓밟고 가짜 간첩을 조작해 낸 가해자들은 버젓이 보국훈장을 달고 국가유공자 행세를 했다”며, “그들이 온갖 보훈 혜택을 누리며 호의호식하는 동안, 피해자와 유족들은 평생을 억울함과 피눈물 속에 살아야만 했다”고 밝혔다. © 김충열 정치전문기자 |
전 대변인은 19일 국회 소통관에서 브리핑을 통해 이같이 밝히며, “그동안 무고한 국민을 짓밟고 가짜 간첩을 조작해 낸 가해자들은 버젓이 보국훈장을 달고 국가유공자 행세를 했다”며, “그들이 온갖 보훈 혜택을 누리며 호의호식하는 동안, 피해자와 유족들은 평생을 억울함과 피눈물 속에 살아야만 했다”고 밝혔다.
그는 “거짓된 공적으로 받은 훈장을 거둔 일은 늦었지만 필요한 일이다. 국가가 과거에 자행한 끔찍한 폭력을 반성하고, 피해자의 깊은 상처를 어루만지기 위한 국가의 최소한의 도리인 것이다”며, “이제야 비로소 국가가 마땅히 지켜야 할 책무를 하고 있는 것이다”고 강조했다.
이어 “이번 11명에 대한 포상 취소는 끝이 아닌 시작이어야 한다. 무려 6년 만에 이루어진 상훈 박탈이다”며, “여전히 훈장 뒤에 숨어 죗값을 치르지 않고 국가유공자의 혜택을 받는 가해자들이 남아있는지, 피눈물을 흘리는 피해자가 더 없는지 더 철저하게 조사해야 한다”고 역설했다.
아울러 “부처별로 흩어진 근거 자료를 철저히 조사하여, 부당하게 수여된 서훈을 끝까지 추적해 정의를 바로 세우겠다”며 “더불어민주당은 이재명 정부와 함께 과거사 진상 규명에 더욱 박차를 가하겠다”고 밝혔다.
전수미 대변인은 “권력의 폭력에 기대어 거짓으로 쟁취한 명예가 더 이상 대한민국에 설 자리는 없다.”며, “민주당은 억울한 국가폭력 피해자들의 눈물을 닦아드리고, 사법 정의와 역사를 바로 세우는 일에 한 치의 흔들림 없이 앞으로 나아가겠다”고 힘주어 말했다. hpf21@naver.com
*아래는 위 기사를'구글 번역'으로 번역한 영문 기사의[전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다.영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.
Democratic Party Spokesperson Jeon Su-mi: “Removing Medals from Perpetrators of State Violence is a Decision to Set Historical Justice Right”
The Cancellation of Awards for 11 Individuals Must Be a Beginning, Not the End...
Break News, Political Reporter Kim Choong-Lyoul = Democratic Party Spokesperson Jeon Su-mi actively welcomed the move, stating, “The Lee Jae-myung administration has abruptly revoked government awards for 11 individuals who participated in state violence, such as fabricating espionage cases in the past.” She described it as “an extremely natural and common-sense measure to set right the broken historical justice.”
Making these remarks during a briefing at the National Assembly Communication Center on the 19th, Spokesperson Jeon stated, “The perpetrators who trampled on innocent citizens and fabricated fake spies brazenly wore Orders of National Security Merit and posed as national heroes.” She added, “While they lived in luxury enjoying all sorts of veterans’ benefits, the victims and their bereaved families had to live their entire lives in injustice and tears of blood.”
Democratic Party Spokesperson Jeon He emphasized, “Retrieving medals awarded for false achievements is a belated but necessary step. It is the state’s minimum duty to reflect on the horrific violence it committed in the past and to soothe the deep wounds of the victims,” adding, “Only now is the state finally fulfilling the responsibilities it ought to uphold.”
He continued, “The revocation of awards for these 11 individuals must be a beginning, not an end. This is the first time in six years that honors have been stripped away,” and asserted, “We must investigate more thoroughly to determine if there are still perpetrators hiding behind medals to avoid paying for their crimes while receiving benefits as persons of national merit, and if there are any more victims shedding tears of blood.”
Furthermore, he stated, “We will thoroughly investigate the evidence scattered across various ministries to track down unjustly awarded honors to the very end and uphold justice,” adding, “The Democratic Party of Korea will work together with the Lee Jae-myung administration to further accelerate the uncovering of the truth regarding past injustices.” Spokesperson Jeon Su-mi emphasized, “Honor obtained through lies, relying on the violence of power, no longer has a place in the Republic of Korea,” adding, “The Democratic Party will wipe away the tears of victims of unjust state violence and move forward without the slightest wavering in upholding judicial justice and setting history straight.” hpf21@naver.com

























