광고

박해철 민주당 대변인 “세월호 참사 12주기...기억을 넘어 책임으로”

세월호의 약속을 생명안전 사회로 이어가야...

김충열 정치전문기자 | 기사입력 2026/04/16 [10:54]

브레이크뉴스 김충열 정치전문기자 = 세월호 참사 12주기이다. 2014년 4월 16일, 304명의 소중한 생명이 우리 곁을 떠났다. 시간이 지났다고 해서 국가의 책무가 없어지는 것은 결코 아니다.  

 

지난 11일 서울 숭례문 인근에서 열린 세월호 참사 12주기 기억약속 시민대회에서 참가자가 피켓을 들고 있다. 2026.04.11.   © 뉴시스/ 김충열 정치전문기자

 

박해철 더불어민주당 대변인은 16일 서면브리핑을 통해 “국민의 생명을 지켜야 할 국가가 그 책임을 다하지 못했다는 사실은 지금도 우리에게 무거운 질문을 던지고 있다”며, “세월호 참사는 과거가 아니라, 국가의 존재 이유와 책임을 끊임없이 묻는 현재의 과제이다”고 밝혔다. 

 

박 대변인은 “희생자 한 분 한 분을 깊이 기억하며 삼가 명복을 빕니다. 헤아릴 수 없는 슬픔 속에서도 진실을 밝히고 정의를 세우기 위해 걸어오신 유가족과 생존자 여러분께 깊은 위로와 연대의 마음을 전한다”며, “그분들의 고통과 용기가 있었기에 우리 사회는 멈추지 않고 여기까지 올 수 있었다”고 전했다. 

 

그는 “세월호 참사 이후 우리는 그날을 잊지 않겠다고, 다시는 같은 비극을 반복하지 않겠다고 약속해 왔다. 이제 그 약속은 선언이 아니라 실천이어야 한다. 국민의 생명과 안전을 최우선에 두는 국정 기조를 확립하고, 행정 전반의 가치와 기준을 바꾸는 것이 세월호 앞에서 우리가 져야 할 책임이다”고 밝혔다. 

 

이어 “이재명 정부는 세월호를 포함한 사회적 참사에 대해 국가의 책임을 공식적으로 인정하고 사과했다.”며, “더불어민주당 역시 피해자 및 유가족, 시민사회와 함께 진상규명, 기록 공개, 2차 가해 방지, 피해 지원 체계 개선, 4.16생명안전공원 건립 등 남은 과제를 점검하고 제도 개선을 추진하고 있다”고 설명했다. 

 

아울러 “세월호를 기억하는 일은 또 다른 참사를 막는 일이다. 그날의 교훈이 제도와 현실 속에 실천으로 뿌리내릴 때 비로소 우리는 같은 비극을 반복하지 않을 수 있다”며, “조속히 생명안전기본법을 제정해 안전 사회로 한 걸음 더 나아가겠다”고 밝혔다.  

 

박해철 대변인은 “더불어민주당은 국민의 생명과 안전을 국가 운영의 최우선 기준으로 세우고, 누구도 위험 속에 방치되지 않는 사회를 만들기 위해 끝까지 책임을 다하겠다”며, “다시 한 번 세월호 참사 희생자들의 명복을 빌며, 유가족과 생존자 여러분께 깊은 위로의 마음을 전한다”고 밝혔다. hpf21@naver.com

 

*아래는 위 기사를'구글 번역'으로 번역한 영문 기사의[전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다.영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.

 

Democratic Party Spokesperson Park Hae-cheol: “12th Anniversary of the Sewol Ferry Disaster... From Remembrance to Responsibility”

 

We Must Continue the Promise of the Sewol Ferry Toward a Society of Life Safety...

 

Break News, Political Reporter Kim Choong-lyoul = It is the 12th anniversary of the Sewol Ferry disaster. On April 16, 2014, 304 precious lives left our side. The passage of time does not mean that the state’s duty ceases.

 

In a written briefing on the 16th, Park Hae-cheol, Spokesperson for the Democratic Party of Korea, stated, “The fact that the state, which should have protected the lives of its citizens, failed to fulfill that responsibility still poses a heavy question to us,” adding, “The Sewol Ferry disaster is not a thing of the past, but a current task that constantly questions the reason for the state’s existence and its responsibilities.” Spokesperson Park stated, “We deeply remember each and every victim and respectfully pray for their souls to rest in peace. We extend our deepest condolences and solidarity to the bereaved families and survivors who have persevered to uncover the truth and uphold justice amidst immeasurable sorrow,” adding, “It was because of their pain and courage that our society has been able to keep going and reach this point.”

 

He further stated, “Since the Sewol Ferry disaster, we have promised never to forget that day and never to repeat the same tragedy. Now, that promise must be action, not just a declaration. Establishing a national policy that prioritizes the lives and safety of the people, and changing the values ​​and standards of the entire administration, is the responsibility we must bear in the face of the Sewol Ferry tragedy.”

 

He continued, “The Lee Jae-myung administration officially acknowledged the state’s responsibility for social tragedies, including the Sewol Ferry disaster, and apologized.” He explained, “The Democratic Party of Korea is also reviewing remaining tasks and pushing for institutional improvements together with victims, bereaved families, and civil society, including uncovering the truth, disclosing records, preventing secondary victimization, improving the victim support system, and establishing the 4.16 Life Safety Park.”

 

He added, “Remembering the Sewol Ferry is the act of preventing another disaster. Only when the lessons of that day take root as practice within our systems and reality can we truly avoid repeating the same tragedy.” He stated, “We will promptly enact the Framework Act on Life Safety to take another step forward toward a safe society.”

 

Spokesperson Park Hae-cheol stated, “The Democratic Party of Korea will establish the lives and safety of the people as the top priority in national governance and will fulfill its responsibilities to the very end to create a society where no one is left unattended in danger.” He concluded, “Once again, we pray for the repose of the souls of the victims of the Sewol Ferry disaster and extend our deepest condolences to the bereaved families and survivors.” hpf21@naver.com 

기사제보 및 보도자료 119@breaknews.com
ⓒ 한국언론의 세대교체 브레이크뉴스 / 무단전재 및 재배포금지
 
  • 도배방지 이미지

광고
광고