광고

윤석열 대통령 "한·중, 양자관계·국제사회 평화·번영에 긴밀히 협력"

리창 중국 국무원 총리 "한국 측과 함께 노력해 서로 믿음직한 좋은 이웃, 서로가 성공할 수 있도록 지원하는 파트너로 되고 싶다"

김기홍 기자 | 기사입력 2024/05/26 [18:15]

▲ 윤석열 대통령이 26일 오후 용산 대통령실 청사에서 리창 중국 국무원 총리와의 한·중 양자회담에 앞서 악수하고 있다.   © 뉴시스


윤석열 대통령이 26일 리창 중국 국무원 총리와 만나 "한·중 양국이 양자관계뿐 아닌 국제사회 평화·번영을 위해 긴밀하게 협력해야 한다"고 밝혔다.

 

윤 대통령은 이날 오후 3시 용산 대통령실 확대회의실에서 제9차 한·중·일 정상회의 참석차 방한한 리 총리와 한중 양자회담을 열고 "지난 2022년 11월 인도네시아 발리에서 시진핑 주석과 만나 이를 위한 유익한 협의를 가진 걸 기억한다"며 이같이 말했다.

 

그러면서 "최근 양국 간 다양한 분야서 장관급 대화가 재개되고 지방정부 간 교류도 활성화하고 있다"며 "양국이 앞으로도 계속 교류·협력을 강화하고 서로 존중하며 공동이익을 추구해 나가길 희망한다"고 밝혔다.

 

또 "국제사회서 한·중 양국이 직면한 공동 도전과제가 엄중한 것도 사실로 우크라 전쟁·이스라엘-하마스 사태가 지속되고 있고 세계 경제 불확실성도 가중되고 있다"며 "지난 30여 년간 한·중 양국이 여러 난관을 함께 극복하며 서로 발전·성장에 기여해 왔듯 오늘날 글로벌 복합위기 속에서도 양국 간 협력을 계속 강화해 나가길 희망한다"고 말했다.

 

리 총리는 시 주석 안부 인사를 전한 후 "중·한 양국 수교 30여년 역사를 돌이켜보면 양국관계는 신속한 발전을 이룩했고 특히 경제 무역 분야서 풍부한 성과를 거둬 양국 인민에 커다란 혜택을 가져다주었다"며 "특히 중·한 양국은 항상 상호 존중을 견지하고 평등한 대화·진심 어린 의사소통을 통해 끊임없이 우호·상호신뢰를 심화시켜갔다"고 말했다.

 

또 "우리는 개방·포용을 견지해 공동 정신으로 공감대를 모으고 차이점을 해소해나가면서 좋은 협력 분위기를 유지해왔다"며 "호혜 윈윈을 견지하고 실질적 협력·이익에 융합을 강화해 공동 발전·번영을 촉진해왔다. 이 모든 소중한 경험들에 대해 함께 소중하게 여기고 또한 오래도록 견지해나가길 바란다"고 말했다.

 

더불어 "중국 측은 한국 측과 함께 노력해 서로에 믿음직한 좋은 이웃, 서로가 성공할 수 있도록 지원하는 파트너로 되고 싶다"며 "이번 (한일중) 회의에서 적극적 성과를 거둬 3국 간 협력과 이 지역 발전을 위해 응당한 기여를 하기 바란다"고 밝혔다.

 

▲ 윤석열 대통령이 26일 오후 용산 대통령실 청사에서 리창 중국 국무원 총리와의 한·중 양자회담을 하고 있다.   © 뉴시스


*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.

 

President Yoon Seok-yeol "Korea and China cooperate closely for bilateral relations and international community peace and prosperity."

Li Chang, Chinese Premier of the State Council, said, "I want to work together with Korea to become trustworthy good neighbors and partners who support each other to succeed."

-kihong Kim reporter

 

President Yoon Seok-yeol met with Chinese Premier Li Chang of the State Council on the 26th and said, "South Korea and China must cooperate closely not only for bilateral relations but also for peace and prosperity in the international community."

 

At 3 p.m. on this day, President Yoon held a Korea-China bilateral meeting with Prime Minister Lee, who was visiting Korea to attend the 9th Korea-China-Japan Summit, at the expanded conference room of the Yongsan Presidential Office and said, "I will meet with President Xi Jinping in Bali, Indonesia in November 2022 and have a fruitful meeting for this purpose." “I remember having a discussion,” he said.

 

He said, "Recently, ministerial-level dialogue has resumed in various fields between the two countries, and exchanges between local governments are also becoming active. We hope that the two countries will continue to strengthen exchanges and cooperation, respect each other, and pursue common interests."

 

He also said, "It is true that the common challenges facing Korea and China in the international community are serious. The Ukraine war and the Israel-Hamas situation are continuing, and global economic uncertainty is increasing." He added, "Over the past 30 years, Korea and China have “Just as we have overcome these various challenges together and contributed to each other’s development and growth, I hope that we will continue to strengthen cooperation between our two countries even amid today’s complex global crisis,” he said.

 

After conveying his greetings to President Xi, Prime Minister Li said, "Looking back on the 30-year history of the establishment of diplomatic relations between China and South Korea, the relationship between the two countries has achieved rapid development and has especially achieved rich results in the field of economy and trade, bringing great benefits to the people of both countries." In particular, China and Korea have always maintained mutual respect and continued to deepen friendship and mutual trust through equal dialogue and sincere communication,” he said.

 

He also said, "We have maintained a good atmosphere of cooperation by adhering to openness and inclusiveness, gathering consensus and resolving differences with a common spirit," and "promoting common development and prosperity by adhering to mutual benefit and win-win and strengthening convergence in practical cooperation and interests." “I hope that we will cherish all of these precious experiences together and maintain them for a long time.”

 

In addition, “China wants to work together with Korea to become trustworthy good neighbors and partners who support each other to succeed,” he said. “I hope you can contribute,” he said.

 

 

기사제보 및 보도자료 119@breaknews.com
ⓒ 한국언론의 세대교체 브레이크뉴스 / 무단전재 및 재배포금지
 
  • 도배방지 이미지

광고
광고