브레이크뉴스 김충열 정치저문기자 = 제86회 순국선열의 날을 맞아 더불어민주당 권향엽 대변인은 17일, 서면브리핑을 통해 “죽어서 영원히 산 선열들의 정신이 지금도 대한민국을 지키고 있다”며, 민주주의와 헌법 질서 수호에 대한 강한 의지를 밝혔다.
![]() ▲권향엽 대변인은 “대한민국헌법 전문은 3·1운동과 임시정부의 법통, 4·19 민주이념을 계승한다고 천명하고 있다”며 “선열들의 독립정신은 민주주의의 뿌리이며, 이는 총칼의 시대를 넘어 오늘날 대한국민의 DNA가 되었다”고 강조했다. © 김충열 정치전문기자 |
권 대변인은 “순국선열은 ‘죽어서 영원히 산’ 존재이다. 일제의 폭압에도 굴하지 않고 조국의 미래를 선택했다”며 “그들의 꺾이지 않는 마음이 오늘날 자유와 존엄의 대한민국을 가능케 했다”고 강조했다.
특히 그는 “대한민국헌법 전문은 3·1운동과 임시정부의 법통, 4·19 민주이념을 계승한다고 천명하고 있다”며 “선열들의 독립정신은 민주주의의 뿌리이며, 이는 총칼의 시대를 넘어 오늘날 대한국민의 DNA가 되었다”고 강조했다.
대한민국헌법 전문에 “대한국민은 3ㆍ1운동으로 건립된 대한민국임시정부의 법통과 불의에 항거한 4ㆍ19민주이념을 계승한다”고 천명하고 있다. 선열들의 독립정신과 희생정신은 민주이념으로 이어졌고, 총칼의 시대를 넘어 오늘날 대한민국을 지탱하는 대한국민의 DNA가 됐다는 것.
권 대변인은 이어 “이재명 대통령의 당선은 대한민국 민주주의의 강인함과 회복력을 입증한 것”이라며 “이는 한미 공동 팩트 시트에도 명시된 평가”라고 밝혔다.
마지막으로 그는 “선열들이 목숨 바쳐 세운 나라와 민주주의는 그 누구도 훼손할 수 없다”며 “더불어민주당은 내란이 완전히 종식되는 그날까지, 그리고 그 이후에도 민주주의와 헌법 질서를 굳건히 지켜낼 것”이라고 단호히 말했다. hpf21@naver.com
* 아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다. *The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.
Spokesperson Kwon Hyang-yeop: "The Republic of Korea was founded on the sacrifices of our patriotic ancestors... We will protect democracy until the end of the civil war."
On the occasion of Martyrs' Day, Kwon declared his commitment to protecting the Constitution... "Democracy can never be destroyed."
Break News Political Reporter Kim Choong-lyoul = On the 86th Martyrs' Day, Democratic Party of Korea spokesperson Kwon Hyang-yeop delivered a written briefing on the 17th, stating, "The spirits of our patriotic ancestors, who died and lived forever, still protect the Republic of Korea," expressing his strong commitment to protecting democracy and constitutional order.
Spokesperson Kwon stated, "The patriotic ancestors are those who 'died and lived forever.'" He emphasized, "They chose the future of their country, refusing to yield to Japanese tyranny," and "Their unwavering spirit made today's Republic of Korea, a place of freedom and dignity, possible."
He specifically emphasized, "The preamble to the Constitution of the Republic of Korea declares that the Republic of Korea inherits the legitimacy of the March 1st Movement and the Provisional Government, as well as the democratic ideals of the April 19 Revolution." He added, "The independence spirit of our ancestors is the root of democracy, and it transcends the era of guns and swords and has become the DNA of the Korean people today."
The preamble to the Constitution of the Republic of Korea declares, "The Korean people inherit the legitimacy of the Provisional Government of the Republic of Korea, established by the March 1st Movement, and the democratic ideals of the April 19 Revolution that resisted injustice." He argued that the independence and sacrifice of our ancestors led to democratic ideals and have become the DNA of the Korean people, sustaining the Republic of Korea today, transcending the era of guns and swords.
Spokesperson Kwon continued, "The election of President Lee Jae-myung demonstrates the strength and resilience of democracy in the Republic of Korea," adding, "This is a joint fact between South Korea and the United States." He stated, "This is an assessment clearly stated in the statement."
Finally, he declared, "No one can undermine the nation and democracy our ancestors built with their lives." He added, "The Democratic Party of Korea will firmly defend democracy and constitutional order until the civil war is completely over, and even thereafter." hpf21@naver.com

























