경기북부보훈지청은 최근 3개 군단이 주관한 6·25전사자 합동영결식에 잇따라 참석하며, 70여 년 만에 고국 품으로 돌아온 호국영웅들을 애도했다.
제7군단(11월 6일), 제1군단(11월 27일), 제5군단(12월 17일)이 각각 주관한 영결식에는 보훈단체장, 지자체, 군 장병 등 1,000여 명이 참석해 오랜 시간 홀로 잠들어 있던 전사자들의 넋을 기렸다.
![]() ▲ 사진제공=경기북부보훈지청 |
8개월간 54구 유해 발굴...전쟁의 상흔 되새겨
올해 진행된 유해발굴 작업은 전쟁의 치열함을 다시금 확인시켜줬다.
제7군단은 3월부터 16주간 홍천 금물산, 가평 상천리, 포천 이곡리 등에서 15구의 유해를 찾아냈다.
제1군단은 5월부터 10월까지 6·25전쟁 초기 격전지였던 영평산 등 4개 지역을 집중 발굴했다.
1951년 중공군의 신정 공세와 4월 공세 당시 1사군단과 유엔군이 치열한 전투를 벌였던 이곳에서 9구의 유해와 함께 3,600여 점의 유품이 수습됐다.
가장 대규모 작업을 펼친 제5군단은 3월부터 11월까지 29주 동안 연 16,000여 명을 투입해 포천, 연천, 철원, 화천 일대를 샅샅이 뒤졌다.
그 결과 30구의 유해와 탄약, 보급품 등 9,887점의 유품을 발굴하는 성과를 거뒀다. 제5군단은 2014년부터 매년 발굴 작전을 전개해 올해까지 총 1,112구의 유해를 찾아냈다.
"한 분 한 분 끝까지 찾아내겠다"
합동영결식은 엄숙하게 진행됐다.
국기에 대한 경례와 묵념에 이어 유해발굴 경과 보고, 추모사, 축문 낭독, 종교의식, 헌화 및 분향 순으로 이어졌으며, 조총과 함께 다시 한번 묵념하는 시간을 가졌다.
박용주 경기북부보훈지청장은 "어려운 여건에도 묵묵히 최선을 다해준 발굴부대 장병들에게 깊은 감사를 드린다"며 "아직도 이름 모를 산야에 홀로 잠들어 계시는 수많은 호국영령 한 분 한 분을 끝까지 찾을 수 있도록 최선을 다하겠다"고 밝혔다.
이어 "국가를 위해 헌신하신 유공자와 유족에 대한 예우와 감사의 문화가 널리 확산될 수 있도록 노력하겠다"고 덧붙였다.
전쟁이 끝난 지 70년이 넘었지만, 여전히 수많은 전사자들이 산야 곳곳에 잠들어 있다. 국가와 군은 이들을 한 분이라도 더 찾아 고향으로 모시기 위한 노력을 계속하고 있다
*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>
Gyeonggi Northern Veterans Affairs Office Searching for the patriotic spirits sleeping in the mountains and fields... Results of the excavation of the remains of Korean War dead by each corps
The Gyeonggi Northern Veterans Affairs Office recently attended joint funerals for Korean War dead hosted by three corps, mourning the return of the patriotic heroes to their homeland after 70 years.
The 7th Corps (November 6), 1st Corps (November 27), and 5th Corps (December 17) hosted the funerals, each attended by approximately 1,000 people, including veterans' organizations, local government officials, and military personnel, to pay tribute to the souls of those who had long been buried in loneliness.
54 Remains Exhumed Over Eight Months... Reflecting on the Scars of War
The excavation work this year has once again highlighted the intensity of the war. The 7th Corps recovered 15 remains from Geummulsan Mountain in Hongcheon, Sangcheon-ri in Gapyeong, and Igok-ri in Pocheon over a 16-week period starting in March.
The 1st Corps focused on excavating four areas, including Yeongpyeongsan Mountain, a fierce battleground during the early stages of the Korean War, from May to October.
Nine remains and approximately 3,600 artifacts were recovered from these areas, where fierce fighting between the 1st Division and UN forces took place during the Chinese Communist Army's Sinjeong Offensive and the April Offensive in 1951.
The 5th Corps, which conducted the largest-scale excavation, deployed approximately 16,000 personnel over 29 weeks from March to November, thoroughly searching the Pocheon, Yeoncheon, Cheorwon, and Hwacheon areas.
As a result, the excavation yielded the remains of 30 individuals and 9,887 artifacts, including ammunition and supplies. The 5th Corps has conducted annual excavation operations since 2014, and has recovered a total of 1,112 remains as of this year.
"We will find each and every one of them."
The joint funeral service was held in a solemn manner.
Following a national flag salute and a moment of silence, the ceremony included a report on the excavation progress, a memorial address, a congratulatory message, a religious ceremony, and the laying of flowers and incense. The ceremony was followed by another moment of silence with the firing of a rifle.
Park Yong-ju, Director of the Gyeonggi Northern Veterans Affairs Office, stated, "I express my deepest gratitude to the soldiers of the excavation unit who silently did their best despite difficult circumstances. We will do our utmost to find each and every one of the countless souls of our fallen heroes who still rest alone in the unknown mountains and fields."
He added, "We will strive to spread a culture of respect and gratitude for those who dedicated themselves to our country and their bereaved families."
More than 70 years have passed since the end of the war, but countless fallen soldiers still lie dormant across the mountains and fields. The government and military continue their efforts to find and bring back as many of them as possible.
원본 기사 보기:브레이크뉴스 경기서부

























