![]() ▲ 이재명 대통령과 루이스 이나시우 룰라 다 시우바 브라질 대통령이 23일 오전 청와대에서 한·브라질 확대 정상회담 기념촬영을 하고 있다. © 뉴시스 |
이재명 대통령이 23일 “한·브라질의 전략적 동반자 관계 이행을 위한 4개년 행동 계획을 지금 채택케 되었음을 진심 환영한다”고 밝혔다.
이 대통령은 이날 오전 청와대 본관 2층 집현실에서 열린 루이스 이나시우 룰라 다 시우바 브라질 대통령과의 확대 정상회담 모두 발언에서 “룰라 대통령의 대한민국 방문을 국민 모두와 함께 진심 환영하며 지구 반대편에서 먼 길 와주신 점에 정말 감사드린다”며 이같이 말했다.
그러면서 “정부 출범 후 처음 맞이하는 중남미 정상이자 21년 만에 이뤄진 브라질 정상의 국빈 방한이란 점에서 이번 방문 의미가 참 남다르다”며 "양국 협력 미래·국제사회에 대한 공동 책임에 대해 허심탄회한 대화를 나눴던 기억이 생생하다”고 했다.
이어 "지속적 교류·상호 방문을 통해 양국 관계 새 도약을 이끌어 가기로 했던 약속이 이번 만남을 계기로 더욱 굳건히 지켜지게 될 것으로 확신한다”며 "대한민국·브라질은 오랜 세월 깊은 우정을 쌓아왔다”고 했다.
또 "남미 지역 내 한국 최대 교역 파트너이자 1위 투자 대상국으로 현재 브라질엔 120여 개 한국 기업들이 진출해 있다"며 "5만여 동포가 중남미 최대 교민 사회를 구성하고 있다”고 했다.
더불어 “룰라 대통령께선 2004년 재임 시절 한·브라질 간 포괄적 협력 동반자 관계 수립을 이끌었던 장본인”이라며 “당시 성과를 토대로 양국은 지난 22년 무역·투자·과학기술·우주·방산·문화 등 다양한 분야에서 실질 협력 관계를 꾸준히 발전시켜 왔다”고 했다.
이 대통령은 “식량 안보·중소 기업·과학 기술·보건·의료·핵심 광물·에너지 전환·환경·우주·문화에 이르기까지 양국은 광범위한 분야로 양자 협력을 제도화해 나갈 것”이라며 "오늘 이뤄낸 교류 협력의성과가 양국 국민들 삶을 더욱 풍요롭게 만들 수 있도록 노력하겠다”고 덧붙였다.
룰라 대통령은 “감사하다. 양자 협정을 통해 브라질·한국 기업에 대해 원가를 줄이고 확장시킬 수 있도록 하겠다”며 “중요 핵심 광물·반도체·녹색 수소·제약 등 전략적 부문 생산 통합을 강화하겠다”고 화답했다.
![]() ▲ 23일 오전 청와대 본관 2층 집현실에서 열린 한·브라질 확대 정상회담. © 뉴시스 |
영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.
President Lee Jae-myung: "Korea and Brazil have elevated their relationship to a strategic partnership, expanding cooperation in energy, space, and more."
South Korea-Brazil Summit: "Brazil is Korea's largest trading partner and top investment destination in South America. Currently, around 120 Korean companies are operating in Brazil." Lula emphasized, "We will strengthen the integration of production in strategic sectors such as key minerals, semiconductors, green hydrogen, and pharmaceuticals."
-kihong Kim reporter
President Lee Jae-myung announced on the 23rd, "I sincerely welcome the adoption of a four-year action plan to implement the Korea-Brazil strategic partnership."
In his opening remarks at the expanded summit with Brazilian President Luiz Inácio Lula da Silva held in the main building of the Blue House on the second floor that morning, the President said, “Together with all the people, I sincerely welcome President Lula’s visit to the Republic of Korea, and I am truly grateful for coming all the way from the other side of the world.”
He added, "This visit is truly significant as it is the first Latin American leader since the inauguration of the administration and the first state visit to Korea by a Brazilian leader in 21 years. I vividly remember our candid discussions about the future of bilateral cooperation and our shared responsibility for the international community."
He continued, "I am confident that this meeting will further solidify our commitment to leading a new leap forward in bilateral relations through continued exchanges and mutual visits." He added, "Korea and Brazil have long enjoyed a deep friendship."
He added, "Brazil is Korea's largest trading partner and top investment destination in South America, with approximately 120 Korean companies currently operating in the country." He added, "Over 50,000 Koreans constitute the largest Korean community in Latin America."
He added, "President Lula was the driving force behind the establishment of a comprehensive cooperative partnership between Korea and Brazil during his presidency in 2004. Building on the achievements of that time, our two countries have steadily developed substantive cooperative relations in various fields, including trade, investment, science and technology, space, defense, and culture, over the past 22 years."
President Lee stated, "Our two countries will institutionalize bilateral cooperation across a wide range of sectors, including food security, small and medium-sized enterprises, science and technology, health, medicine, key minerals, energy transition, the environment, space, and culture." He added, "We will strive to ensure that the results of the exchanges and cooperation achieved today further enrich the lives of our peoples."
President Lula responded, "Thank you. Through this bilateral agreement, we will enable Brazilian and Korean companies to reduce costs and expand. We will strengthen the integration of production in strategic sectors such as key minerals, semiconductors, green hydrogen, and pharmaceuticals."




















