![]() ▲ 칸 리(Khánh Ly) 출처: 공식 사이트 © |
베트남의 국민 여가수 칸 리(1945~)가 부른 ‘옛 사랑(Diễm Xưa)’은 베트남의 영혼으로 평가받는 음악가 찐꽁선(1939~2001)이 1960년에 발표한 곡으로, 시대의 아픔과 개인의 서사가 겹겹이 쌓여 있는 노래다.
지난해 여름 베트남에서 중견 기업 NURI TECH를 이끌고 계시는 김시일 회장님의 배려로 현지 직원 꾸이(Quy)님의 도움을 받아 가사를 번역해 소개한 적이 있었다. 당시 저작권 문제로 노래의 1절만을 소개했던 아쉬움이 남아 이번 ‘가슴으로 듣는 Playlist’ 시리즈에서 온전히 다시 살펴보려 한다.
1960년대 초 사이공의 작은 카페에서 시작된 칸 리와 찐꽁선의 만남은 운명적이었다. 무명이던 작곡가의 곡을 칸 리가 부르기 시작하면서 베트남 음악사의 새로운 장이 열렸다. 그녀의 낮고 깊은 알토 음색은 찐꽁선이 가사에 담아낸 시적이며 철학적인 사유를 그대로 품어냈다. 맨발로 무대에 서서 노래하던 그녀의 모습은 순수와 저항의 상징이 되었으며 사람들은 이들의 관계를 미국의 전설적인 포크 듀오 밥 딜런과 조안 바에즈에 비유하며 열광했다.
칸 리의 삶은 격변하는 베트남 현대사의 축소판과도 같다. 1975년 사이공 함락 당시 해외 공연 중이던 그녀는 결국 고향으로 돌아가지 못하고 미국으로 망명해야 했다. 타국에서 긴 세월을 떠돌며 노래해야 했던 시간은 이산의 역사와 겹쳐 있었다. 약 40년이 흐른 뒤인 2014년에야 베트남에서 공식 공연을 가질 수 있었으며, 이제는 노년의 예술가가 되어 고국과 세계를 오가며 노래하고 있다. 최근에는 자신의 삶을 담은 회고록 『뿌리와 함께 노래하다 – 칸 리의 초상화』를 통해 굴곡진 시간과 역사를 증언하고 있다.
칸 리(Khánh Ly) – 옛 사랑(Diễm Xưa) 유튜브 링크
https://youtu.be/5935r2SH4cc?si=lsbBqQSC6hQ4UUXT
그녀의 대표곡 ‘옛 사랑(Diễm Xưa)’은 작곡가 찐꽁선이 짝사랑했던 실존 인물의 이름에서 비롯되었지만, 노래 속에서 ‘디엠(Diễm)’은 지나간 사랑과 잃어버린 시간, 그리고 전쟁으로 파괴된 평화를 상징하는 시적 은유로 확장된다. 비 내리는 오후의 고요한 풍경 속에서 흘러나오는 가사는 칸 리의 목소리를 타고 듣는 이의 마음 깊은 곳으로 스며든다.
이 노래는 베트남을 넘어 일본에서도 큰 사랑을 받았다. 칸 리는 1970년 오사카박람회 무대에서 이 곡을 일본어 번안곡 ‘아름다운 옛날(美しい昔)’로 불러 깊은 반향을 일으켰다. 이후 수많은 일본 가수들이 이 노래를 다시 부르며 국경을 넘어선 울림을 전했다. 전쟁과 망명, 그리고 상실의 시간을 지나면서도 노래를 멈추지 않았던 가수를 기억하며 한 시대의 아픔과 그리움을 가슴으로 듣는다. artwww@naver.com
#가슴으로듣는Playlist #칸리 #KhánhLy #옛사랑 #DiễmXưa #TrịnhCôngSơn #이일영칼럼 #가사번역Quy-NURI TECH
필자: 이일영
KOREA ART CENTER 관장. 칼럼니스트. 시인
![]() ▲ 필자: 이일영 ©이일영 칼럼니스트 |
*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>
“Old Love (Diễm Xưa),” sung by Vietnam’s national singer Khanh Ly (born 1945), is a song released in 1960 by the musician Trinh Cong Son (1939–2001), who is regarded as the soul of Vietnam. It is a song where the pain of the era and personal narratives are layered upon each other.
Last summer, thanks to the consideration of Chairman Kim Si-il, who leads the mid-sized company NURI TECH in Vietnam, and with the help of local employee Quy, I translated and introduced the lyrics. However, I regretted that I was only able to introduce the first verse at the time due to copyright issues; therefore, I intend to revisit the song in its entirety in this “Playlist Heard with the Heart” series.
The meeting between Khanh Ly and Trinh Cong Son, which began in a small café in Saigon in the early 1960s, was fateful. A new chapter in Vietnamese music history opened as Khanh Ly began singing a song by an unknown composer. Her low, deep alto voice perfectly embodied the poetic and philosophical contemplation that Trinh Cong Son had captured in the lyrics. Her image of singing on stage barefoot became a symbol of purity and resistance, and people enthusiastically compared their relationship to that of the legendary American folk duo Bob Dylan and Joan Baez.
Khan Ly's life is like a microcosm of Vietnam's turbulent modern history. While touring overseas at the time of the fall of Saigon in 1975, she was ultimately unable to return to her homeland and had to seek asylum in the United States. The long years she spent wandering and singing in foreign lands overlapped with the history of displacement. It was not until 2014, about 40 years later, that she was finally able to hold an official performance in Vietnam; now, as an elderly artist, she travels between her homeland and the world, singing. Recently, she has been testifying to the turbulent times and history through her memoir, *Singing with Roots: A Portrait of Khan Ly*.
Khánh Ly – Old Love (Diễm Xưa) YouTube Link
https://youtu.be/5935r2SH4cc?si=lsbBqQSC6hQ4UUXT
Her signature song, ‘Old Love (Diễm Xưa)’, is named after a real person whom composer Tran Cong Son had an unrequited love for. However, within the song, ‘Diễm’ expands into a poetic metaphor symbolizing past love, lost time, and peace destroyed by war. Flowing amidst the quiet scenery of a rainy afternoon, the lyrics, carried by Khánh Ly’s voice, seep deep into the hearts of listeners.
This song received great love not only in Vietnam but also in Japan. Khánh Ly created a profound impact by singing the song as a Japanese cover version titled ‘Beautiful Past (美しい昔)’ on the stage of the 1970 Osaka Expo. Since then, numerous Japanese singers have covered this song, conveying a resonance that transcends borders. Remembering a singer who never stopped singing even as she passed through times of war, exile, and loss, I listen with my heart to the pain and longing of an era. artwww@naver.com
#ListeningWithTheHeartPlaylist #KhánhLy #OldLove #DiễmXưa #TrịnhCôngSơn #LeeIlYoungColumn #LyricsTranslationQuy-NURI TECH
Author: Lee Il-Young
Director of KOREA ART CENTER. Columnist. Poet


























