![]() ▲ 조국혁신당 조국 대표. ©뉴시스 |
조국혁신당 조국 대표가 왜 이럴까요? 먼저 평택을에 출마한 진보당의 대표에게, "조국혁신당과 진보당의 굳건한 연대는 분명히 더 나은 대한민국으로 이어질 것입니다. 동지로서 김재연 대표님과 진보당의 앞날을 응원하고, 연대하겠습니다."
이렇게 김재연 대표의 평택을 출마를 축하해 놓고서, 오늘 조국 대표는 평택을 출마를 선언하며 이렇게 말했습니다.
"민주당에서 후보를 내는 것을 내라, 내지마라 할 수가 없고, 그런 요구 자체를 한 적이 없습니다. 그래서, 내시고, 5자 구도가 되든, 6자 구도가 되든, 그 경쟁을 통해서 이길 것이다. 또 선거인들 생각하면서 앞으로 저희 선거운동을 하지 않겠습니다."
평택을은 진보당 대표가 출마하기로 하면서. 울산시장 선거와 엮어서 민주당과 진보당의 연대 논의가 나오고 있었던 지역인데, 조국 대표의 출마 선언에 진보당은 크게 당황하면서 조국 대표의 출마선언을 취소하라고 강력 주장하고 있습니다.
이런 경우를 뭐라 해야 하나요. 등 뒤에서 칼을 찌른 행동이라고 해야 하나요, 뒤통수를 맞았다고 해야 하나요?
동지란 말은 함부로 쓰는 말이 아닙니다. 동지란 어떤 일에 뜻을 같이 하는 사람을 부르는 말인데 친구보다 더 이념적 의미가 있는 진한 표현입니다.
하여튼 동지인 김재연 대표, 그리고 민주당, 국힘 후보와 싸워서 반드시 승리하겠다고 조국 대표는 선언한 것입니다. 동지라는 말을 하질 말든지, 연대한다는 말을 하질 말든지~~
'선거인들 생각하면서 앞으로 저희 선거운동을 하지 않겠습니다.'란 말은 이해하기가 어렵습니다.
누가 나오든 개의치 않고 선거운동을 열심히 하겠다는 건지, 선거운동을 하지 않겠다는 건지 헷갈립니다.
![]() ▲ 필자/이재관 칼럼니스트. ©브레이크뉴스 |
정청래 대표가 보궐 선거 전지역에 민주당 후보를 내겠다 해서 속이 편치 않던 중에, 평택을과 울산시에서 민주당과 진보당의 연대 움직임이 있자, 양당의 연대에 고추가루를 뿌리려는 것이라고 해석할 수밖에 없겠군요.
정치인은 신뢰가 생명인데, 얼마 전에 동지라고 부르면서 연대하겠다고 만천하에 밝혀 놓고, 자기의 발언을 손바닥 뒤집듯이 뒤집는 것을 보니, 기가 막혀서 말이 안나옵니다.
조국 대표가 옥쇄하기로 작정했을까요? 하지만 전국을 휩쓰는 이재명 태풍이 조국 대표의 찻잔 속 태풍 때문에 그치지는 않을 것 같습니다. green899@naver.com
*필자/이재관 칼럼니스트
*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>
Is Representative Cho Kuk’s candidacy for Pyeongtaek a declaration of imprisonment?
-Columnist Lee Jae-gwan
Why is Representative Cho Kuk like this? First, to the representative of the Progressive Party running for Pyeongtaek-eul, "The strong solidarity between the Democratic Party of Korea and the Progressive Party will definitely lead to a better Republic of Korea. As a comrade, I will support and stand in solidarity with Representative Kim Jae-yeon and the future of the Progressive Party."
After congratulating Representative Kim Jae-yeon on her candidacy for Pyeongtaek, today, Representative Cho Kuk announced her candidacy for Pyeongtaek and said this.
“The Democratic Party cannot say whether to run a candidate or not, and we have never made such a demand. So, whether it is a five-party structure or a six-way structure, we will win through that competition. Also, we will not conduct our election campaign in the future while thinking of the voters.”
As the representative of the Progressive Party decided to run for office in Pyeongtaek. This is an area where discussions have been taking place between the Democratic Party and the Progressive Party in connection with the Ulsan mayoral election, but the Progressive Party is greatly embarrassed by Representative Cho Kuk's declaration of candidacy and is strongly insisting that Representative Cho Kuk's declaration of candidacy be canceled.
What should I say in this case? Should I say it was a stabbing in the back or a stabbing in the back?
The word comrade is not a word used carelessly. A comrade is a term used to refer to someone who shares the same thoughts about something, and is a deeper expression with a deeper ideological meaning than a friend.
In any case, Representative Cho Kuk declared that he would definitely win the fight against his comrade, Representative Kim Jae-yeon, and the Democratic Party and National Power Party candidates. Don't say the word comrade or say the word solidarity~~
It is difficult to understand the statement, ‘We will not conduct our election campaign in the future while thinking of the voters.’
I am confused as to whether he is saying that he will work hard in the election campaign regardless of who comes out, or that he will not campaign.
While I was feeling uneasy when Representative Chung Cheong-rae announced that he would run Democratic Party candidates in all regions in the by-elections, when there was a movement for solidarity between the Democratic Party and the Progressive Party in Pyeongtaek and Ulsan, I can't help but interpret it as an attempt to sprinkle red pepper powder on the solidarity of the two parties.
Trust is the lifeblood of a politician, and not long ago, he called me a comrade and announced to the world that he would stand in solidarity with me, but seeing him turn his statement over like he was flipping his palm, I am speechless.
Did Representative Cho Kuk decide to imprison him? However, it seems that the Lee Jae-myung typhoon sweeping the country will not stop because of Representative Cho Kuk's typhoon in a teacup. green899@naver.com
*Writer/Columnist Jaegwan Lee



















