광고

민생당 “제헌절, 윤석열 대통령은 법률용어를 쉽게 개정하는 데 앞장서야!” 피력

“국민을 위한 쉬운 법률용어는 헌법정신에 부합한다”고 강조

박정대 기자 | 기사입력 2022/07/17 [00:00]

▲ 민생당 로고     ©브레이크뉴스

민생당 양건모 수석대변인은 7월17일자 “제74주년 제헌절, 윤석열 대통령은 법률용어를 쉽게 개정하는 데 앞장서야!” 제목의 논평에서 “국민을 위한 쉬운 법률용어는 헌법정신에 부합한다”고 강조했다.

 

이 논평에서 “1948년 7월 17일 공포된 대한민국의 최초 헌법이 74주년을 맞이하였다. 헌법은 ‘국민의 권리와 의무 조항’을 포함하여 제130조로 이루어져 있고, 제27조는 헌법과 법률과의 관계를 규정하고 있다. 헌법 제정 이후 1987년까지 8차에 걸친 개정이 이루어졌으나, 그 이후 40여 년 가까이 헌법 개정이 이루어진 적이 없다. 이젠 국민의 권리보장을 위해 헌법과 법률용어를 쉬운 용어로 바꾸는 전면적인 법 개정이 필요한 시점”이라고 강조하고 “우리나라의 경우, 2020년 법원에 접수된 전체 소송사건이 총 667만여 건으로 엄청나다. 수 많은 국민은 소송에 적용되는 헌법과 법률 내용을 접하면서 내용이 일본어인지 외국어인지 헷갈릴 정도로 어렵다는 것을 알게 된다. 소송천국인 우리나라에서 헌법 및 법률용어가 쉬워야 그나마 국민의 권리가 보장될 수 있다. 미국의 경우, 1960년 시민들의 ‘쉬운 영어 운동’이 시작되었고, 얼마 후 대통령과 중앙정부가 나서서 쉬운 영어 쓰기 운동을 추진하였다. 쉬운 영어를 쓰는 것은 국민과 정부 간 의사소통을 활성화하여 불필요한 오해와 불신을 없앨 뿐만 아니라, 국민의 권리향상에 중요하였기 때문이다. 1970년 이후부터는 유럽국가인 영국, 스웨덴, 프랑스, 스페인 등이 뒤를 따랐다”고 설명했다.

 

이어 “몇 가지 법률용어의 예를 든다면, 최고(催告, 촉구), 수봉(收捧, 세금을 징수함), 동전(動轉, 변하여 달라짐), 무주(無主, 임자가 없음), 저치(貯置, 저축하거나 저장하여 둠), 체당금(替當金, 남이 할 일을 대신 맡아 하고 그 대가로 받는 돈), 대안(對岸, 강, 호수, 바다 따위의 건너편에 있는 언덕이나 기슭), 허여(許與, 어떤 권한, 자격, 칭호 따위를 허락하여 줌), 부종성(附從性, 법률 법률적으로 어떤 권리의 성립, 존속, 소멸 따위가 주된 권리와 운명을 같이하는 성질), 위법성 조각 사유(違法性阻却事由, 형식적으로는 범죄 행위나 불법 행위로서의 조건을 갖추고 있어도 실질적으로는 위법이 아니라고 인정할 만한 특별한 사유) 등 수 없이 많다”고 지적하고 “우리나라는 2006년에 법제처에서 ‘알기 쉬운 법령 만들기 사업’을 시작하였지만, 15년 이상이 지난 지금도 성과를 이루지 못하고 답보상태에 있다. 법률용어는 모든 법률과 연관되어 있어서, 법률용어의 개정은 일부 국회의원이나 일부 국회상임위원회의 동의만으로는 개정될 수 없고, 대통령의 강력한 의지가 있어야 개정될 수 있기 때문”이라고 지적했다.

 

이 논평의 끝 부분에는 “불쌍한 백성을 위하여 대내외적인 비난을 무릅쓰고 579년 전((1443년) 한글을 창제한 세종대왕이 있는 나라에서, 아직까지 다른 나라의 법률용어를 빌려 쓰는 것은 국가적 자존심이 허락하지 않는다. 민생당은 법조계 출신인 윤석열 대통령에게 강력히 요구한다. 거대 양당의 정쟁에서 벗어나, 소송문제에 직면하는 수백만 국민을 위해 법률용어를 쉽게 개정하는 데 앞장서 주시라”고 덧붙였다.

 

*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>

 

Minsaeng Party "Constitution Day, President Yoon Seok-yeol should take the lead in easily revising legal terms!" power

“Easy legal terms for the people are in line with the spirit of the Constitution,” he emphasized.

-Reporter Park Jeong-dae

On July 17, Senior Spokesperson Yang Geon-mo of the Minsaeng Party said, "On the 74th anniversary of the Constitution Day, President Yoon Seok-yeol takes the lead in easily revising legal terms!" In the commentary on the title, he emphasized, “Easy legal terms for the people are in line with the spirit of the Constitution.”

In this commentary, “On July 17, 1948, the first Constitution of the Republic of Korea was promulgated and celebrated the 74th anniversary. The Constitution consists of 130 Articles including the “Citizens’ Rights and Obligations Provisions”, and Article 27 regulates the relationship between the Constitution and the law. After the constitution was enacted, eight revisions were made until 1987, but no constitutional revision was made for nearly 40 years after that. Now is the time to change the constitution and legal terminology into simpler terms to ensure the rights of the people.” He emphasized, “In the case of Korea, the total number of litigation cases submitted to the courts in 2020 is 6.67 million. As many people come across the constitution and laws applied to litigation, they find it difficult to confuse whether the content is in Japanese or a foreign language. In Korea, a litigation paradise, the rights of the people can be guaranteed only when the constitution and legal terminology are easy to understand. In the case of the United States, the ‘Easy English Movement’ by citizens began in 1960, and after a while the president and the central government took the initiative to promote the Easy English Writing movement. This is because the use of easy English was important for not only eliminating unnecessary misunderstandings and distrust by activating communication between the people and the government, but also improving the rights of the people. After 1970, European countries such as the UK, Sweden, France, and Spain followed.”

He continued, “To give examples of some legal terms, supreme (催告, urge), sub-bong (收捧, collecting taxes), coin (movement, change and change), no-owner (no owner, no owner), low-key (貯置 (save or stored), sedangeum (替當金, money received in return for doing something for others), alternatives (a hill or shore across a river, lake, sea, etc.) (許與, granting certain rights, qualifications, titles, etc.), negligence (違法性阻却事由, a special reason that can be recognized that it is not illegal in reality even if formally it is a criminal or illegal act),” he pointed out. manufacturing business', but more than 15 years later, it has not achieved any results and is in a stagnant state. This is because legal terminology is related to all laws, so amendment of legal terminology cannot be amended only with the consent of some members of the National Assembly or some standing committees of the National Assembly, but only with the strong will of the president.”

At the end of this commentary, “In the country where King Sejong the Great, who invented Hangeul 579 years ago ((1443), despite internal and external criticism for the sake of the poor people, borrowing legal terms from other countries is still not allowed by national pride. No. The Minsaeng Party strongly demands from President Yoon Seok-yeol, who is from the legal profession, to break away from the huge bipartisan strife and take the lead in easily revising legal terminology for millions of people who are facing litigation problems,” he added.

기사제보 및 보도자료 119@breaknews.com
ⓒ 한국언론의 세대교체 브레이크뉴스 / 무단전재 및 재배포금지
 
  • 도배방지 이미지

광고
광고