광고

성희직 시인의 『광부의 하늘이 무너졌다』

“광부들의 막장 정신을 노래하다”

강민숙 작가 | 기사입력 2022/11/17 [02:41]

▲ 성희직 시인의 『광부의 하늘이 무너졌다』  © 브레이크뉴스


성희직 시인의 시집 『광부의 하늘이 무너졌다』가 <푸른사상 시선 162>로 출간되었다. 이 시집은 탄광이라는 극한의 환경에서 목숨을 잃어간 광부들의 피땀 어린 노동의 역사서이자 탄광촌 민중들의 투쟁 기록이다. 한국 산업 시대가 빚은 비극을 겪으며 막장 정신으로 시대의 부조리에 치열하게 맞선 광부들의 영전에 바치는 노래이다. 

 

성시인의 말에 의하면 “저는 때로는 처절하기까지 한 도급제 탄광 막장은 곧잘 지옥도(地獄圖)를 그리곤 했습니다. 세상의 끝이자 발아래가 지옥인 그곳에서 5년간 채탄 광부로 일했었지요. 열악한 작업 조건과 극한의 노동 환경이 시가 되어 제 가슴에 꽂혔고 치열한 막장 정신도 배웠습니다. 두 번째 부당 해고로 복직 투쟁을 하던 1989년에 전국민족민주유가족협의회(유가협) 쉼터에서 20여 일을 머물렀습니다. 그렇게 이소선 어머니와 함께 생활하고, 박종철 아버지 이한열 어머니 등 열사들 부모님도 만나 이야길 나눌 수 있었지요. 이 땅의 민주주의를 위해, 또는 사회적 약자들의 아픔을 외면할 수 없어 기꺼이 목숨을 바친 열사들. 밤에 쉼터에 누워 벽에 걸린 영정 사진을 보며 인간사랑 전태일 정신의 의미를 되새겨보았습니다.『광부의 하늘이 무너졌다』는 제가 온몸으로 세상에 알리고 싶은 광부들의 피땀 흘린 노동 역사와 진폐재해자 투쟁에 대한 보고서이기도 합니다. 제 시에 유난히 숫자가 많은 것도 그래서입니다. 크고 작은 사고로 순직한 광산 노동자들. 그분들께 술 한잔 올리는 마음으로 이 시집을 바칩니다.” 고 소회했다. 

 

시집의 추천사를 쓴 이승철 시인은 1991년 나는 성희직이라는 광부 시인을 발굴하여 그의 첫 시집을 출간한 적이 있다. 자신의 손가락을 단지하고 온몸으로 배밀이하여 천길 지하 막장에서 캐낸 그의 광부 시편은 문단에서 민족문학, 민중문학의 한 전형으로 평가되었다. 그의 시는 자신의 육체 깊숙한 곳에서 건져 올린 비나리로서 우리들의 눈길을 사로잡았다. 머리와 손끝으로 쓴 기교의 시가 아니라, 살과 뼈와 핏속에서 캐내고 갈무리된 것이기에 우리네 심금을 울려주었던 것이다. ‘프로메테우스의 후예’로서 그는 자본이 강요하는 비인간적 노동의 굴레를 벗어나고자 하는 광부들의 염원을 변함없이 노래하면서, 그들의 고통을 덜어주기 위한 실천적 삶을 지금도 계속하고 있다. 이처럼 초심을 잃지 않고 있는 그를 보노라면 자연스럽게 전태일이 연상된다. 그의 이번 시집도 광부들의 피땀 어린 노동의 역사와 진폐재해자들의 가슴 아픈 생의 이력을 오롯이 보여준다. 자기 해방을 위한 노동문학의 아름다운 미래로 기억될 것이다. 이승철(시인·한국문학사 연구가) 

 

성희직 시인의 시집 『광부의 하늘이 무너졌다』는 극한적인 작업환경에서 땀과 피를 흘리고 목숨까지 잃은 광부들에게 바치는 노래이자, 막장 정신으로 노동 탄압과 산업재해에 맞선 광부들의 투쟁 보고서이다. “우리는 산업폐기물이 아니다”라는 시인의 외침은 질곡의 탄광사는 물론 광부들이 처한 현실을 강하게 일깨워준다. 광부들이 꿈꾸는 세상이 오지 않았다고 해서 그들의 희망이 실패한 것은 아니다. 그들의 목소리가 절실하기에 우리는 광부들이 이루어가는 역사를 기대하고 성희직 시인과 연대하는 것이다. 맹문재(문학평론가·안양대 교수) 

 

이 시집의 해설을 맡은 정연수 시인은 산업화 과정에서 경제적 소외층으로 전락한 이들은 “어차피 세상의 끝인 탄광 막장/광부는 더는 물러설 곳도 없어 독기를 품”(「불굴의 산업전사」)고 탄광으로 들어섰다. 탄광 노동자 중에서도 최전선의 막장에서 일하는 이들이 채탄 광부와 굴진 광부들이다. 성희직 시인은 채탄 광부로 막장을 지켰으며, 그 막장에서도 두 차례 해고되며 광부의 노동 조건 개선을 위한 투쟁의 길을 걸었다. 탄광촌 민중을 위한 삶이 그를 강원도 도의원 3선으로 이끌었으며, 현재도 진폐재해자들을 위한 투쟁의 연속선상에 있다. 광부의 삶을 위해 손가락을 자르고, 근 30년이 지나 병든 광부들을 위해 또다시 손가락을 자르며 흘린 피가 『광부의 하늘이 무너졌다』에 새겨져 있다. 

 

성희직 시인의 시적 미학은 현장성과 사실성을 바탕으로 한다. 시가 그저 꽃이나, 그리움이나, 낭만에 젖느라 삶의 현장성이 없다면 무슨 소용이 있는가. 시가 언어유희에 그치고, 발랄한 상상력에나 그친다면, 막장의 참혹한 현실이 어찌 세상 밖으로 나오겠는가. 하늘이 무너지고 두 겹 하늘마저 무너지는데 시인의 비명과 경고의 소리가 없다면, 그 무너지는 하늘을 누가 알 것인가. 『광부의 하늘이 무너졌다』에 수록한 시들은 손가락을 잘라 혈서를 쓰듯, 피를 토하듯 쓴 시다. 김수영 시인은 “시작(詩作)은 머리로 하는 것이 아니고, 심장으로 하는 것도 아니고, 몸으로 하는 것이다. 온몸으로 밀고 나가는 것”이라고 했다. 성희직 시인의 시야말로 온몸으로, 피를 묻혀가면서 쓴 광부의 생애사이다. 시와 삶을 행동 속에 통일시키는 성희직 시인이 있기에 탄광촌의 광부들은 조금씩 희망을 품을 수 있었다. 정연수(시인· 문학박사) 

 

성희직 시인은 1957년 경북 영천시에서 태어나 중장비 기사로 일하다가 1986년 초 강원도 정선군 삼척탄좌의 채탄 광부가 되었다. 1989년 노동조건 개선 투쟁 중에 첫 번째 단지(斷指)를 했다. 1991년 민중당 후보로 도의원에 당선된 뒤 3선을 했고 강원도의회 부의장을 지냈다. 1994년에 사랑의장기기증운동본부를 통해 신장을 기증하였다. 2007년엔 진폐 문제로 31일간 단식투쟁과 두 번째 단지를 했다. 시집으로 『광부의 하늘』 『그대 가슴에 장미꽃 한 송이를』이 있다. 현재 정선진폐상담소 소장으로 일하며 주말에는 농사를 짓고 있다.

 

*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>

 

The Miner's Sky Has Fallen가 was published as "Blue Idea View 162". This collection of poems is a history book of the hard labor of miners who lost their lives in the extreme environment of coal mines and a record of the struggle of the people of the coal mine village. It is a song dedicated to the spirit of miners who fiercely confronted the absurdity of the era with a wild spirit while experiencing the tragedy caused by the Korean industrial era. 

 

According to the poet Sung, "I used to draw a hell of a contractor coal mine that was sometimes desperate. I worked as a coal miner for five years at the end of the world, and at the bottom of the earth was hell. Poor working conditions and extreme working conditions became a poem and stuck in my heart, and I learned the fierce crazy spirit. In 1989, when he was fighting for reinstatement due to his second unfair dismissal, he stayed for about 20 days at the shelter of the National Council for Democratic Families (Yughyup). In that way, I lived with Lee So-sun's mother, and I was able to meet and talk with the parents of the martyrs, including Park Jong-cheol's father, Lee Han-yeol's mother. The martyrs who willingly sacrificed their lives for democracy in this land or because they could not turn a blind eye to the suffering of the socially disadvantaged. At night, I lay in the shelter and looked at the portrait on the wall to reflect on the meaning of the human love Jeon Tae-il spirit.The miner's sky collapsedIt is also a report on the history of miners' hard work and the struggle for pneumoconiosis victims that I want to let the world know with my whole body. That's why there are so many numbers in my poem. Mining workers killed in accidents, big and small. "I dedicate this collection of poems to them with the heart of having a drink," he said. 

 

Poet Lee Seung-chul, who wrote a recommendation for a collection of poems, once published his first collection of poems in 1991 after discovering a miner poet named Sung Hee-jik. His miner's psalm, which was dug up in the basement of Cheongil by simply burying his fingers with his whole body, was evaluated as a typical example of national literature and popular literature in the literary circles. His poetry caught our attention with a beanery that was pulled from deep within his body. It was not a poem of techniques written with the head and fingertips, but it was dug out from the flesh, bones, and blood, so it touched our hearts and minds. As a "Descendants of Prometheus", he continues to live a practical life to relieve their pain, singing the miners' desire to escape the yoke of inhumane labor imposed by capital. When I see him who has not lost his original intention, I naturally think of Jeon Tae-il. His collection of poems also shows the history of miners' hard work and the heartbreaking lives of pneumoconiosis victims. It will be remembered as a beautiful future of labor literature for self-liberation. Lee Seung-cheol (poet, researcher of Korean literature history) 

 

Sung Hee-jik's collection of poems, "The Miner's Sky Collapsed," is a song dedicated to miners who shed sweat and blood and lost their lives in extreme working conditions, and is a report of miners' struggle against labor oppression and industrial accidents in a crazy spirit. The poet's cry, "We are not industrial waste," strongly reminds us of the reality faced by miners as well as coal miners. Just because the world that miners dream of has not come does not mean that their hopes have failed. Because their voices are desperately needed, we look forward to the history of miners and are in solidarity with the poet of sexual harassment. Maeng Moon-jae (literature critic and professor at Anyang University) 

 

Poet Jeong Yeon-soo, who was in charge of commenting on this collection of poems, entered the coal mines, saying, "The coal mine shed/miner, the end of the world, has nowhere to retreat anyway, so they have a spite." Among the coal miners, coal miners and burrowing miners are working at the front line. The poet Sung Hee-jik kept the curtain as a coal miner, and was fired twice in the curtain, walking the path of a struggle to improve the working conditions of the miners. Life for the people of the coal mine village led him to the third term of the Gangwon-do Provincial Council, and he is still on a series of struggles for the pneumoconiosis victims. He cut his fingers for the life of a miner, and nearly 30 years later, the blood he shed while cutting his fingers again for the sick miners was "The miner's sky collapsedbe inscribed in 

 

The poetic aesthetics of a sexual poet is based on realism and realism. What's the use of poetry if it's just flowers, longing, or romance and there's no realism in life? If poetry is only a language play and a lively imagination, how can the terrible reality of the curtain come out of the world? If the sky collapses and even the double sky collapses, and there is no poet's scream and warning, who knows the collapsing sky? The poems contained in "The Miner's Sky Has Fallen" are poems written as if they were cutting their fingers and writing blood. Poet Kim Soo-young said, "The beginning is not done with the head, it is done with the heart, but with the body. He said, "It's to push with my whole body." It is the life history of a miner who wrote with his whole body and blood as a poet Sung Hee-jik's visual phrase. The miners in the coal mine village were able to hope little by little because there was a poet who sexually unified poetry and life in action. Jeong Yeon-soo (Poet and Doctor of Literature) 

 

Born in 1957 in Yeongcheon-si, Gyeongsangbuk-do, poet Sung Hee-jik worked as a heavy equipment engineer and became a coal miner in Samcheok Tanjwa, Jeongseon-gun, Gangwon-do in early 1986. In 1989, the first complex was built during the struggle to improve working conditions. After being elected to the provincial council as a candidate for the People's Party in 1991, he was elected to a third term and served as vice chairman of the Gangwon-do Council. In 1994, the kidneys were donated through the Love Organ Donation Movement Headquarters. In 2007, he went on a 31-day hunger strike and a second complex due to pneumoconiosis. The collection of poems includes "The Miner's Sky" and "A Rose on Your Heart." Currently, he works as the director of Jeongseon Pulmonary Counseling Center and is farming on weekends.

기사제보 및 보도자료 119@breaknews.com
ⓒ 한국언론의 세대교체 브레이크뉴스 / 무단전재 및 재배포금지
 
  • 도배방지 이미지

  • 4488 2022/11/18 [03:21] 수정 | 삭제
  • 강민숙 시인님, 글 잘 읽었습니다. 최근 봉화군 아연광산 붕락, 고립사고로 열흘동안 갇혔던 광부 2명이 무사귀환하여 언론의 큰 관심을 모았지만, 광부는 가장 위험하고 힘든 일을 하는 노동자입니다. 는 이들의 피와 땀과 눈물로 얼룩진 산업화시절의 핏빛노동을 담은 시집입니다. 멕시코의 죽은자의 날을 소재로 한 영화 코코의 주제음악"기억해줘"처럼 28, 44, 229, 223, 222.....그렇게 이제는 숫자로만 세상에 남겨진 '광부들' 많음을 세상이 기억해 주었으면 좋겠습니다. 감사합니다.
광고
광고