광고

이재명 대통령, 세월호 12주기 "국가 존재이유, 국민생명·안전 지키기 위한 것"

청와대 "세월호 12주기 기억식 현직 대통령 첫 참석..사회적 참사 대한 국가 책임 강화·국민 신뢰 회복 의지 담은 행보"

김기홍 기자 | 기사입력 2026/04/16 [17:55]

▲ 16일 오후 경기 안산 화랑유원지에서 열린 세월호 12주기 기억식  © 뉴시스


이재명 대통령이 16일 세월호 12주기를 맞아 "국가가 존재하는 이유는 국민 생명·안전을 지키기 위함"이라며 "너무도 당연한 이 기본·원칙을 반드시 바로 세우겠다"고 밝혔다.

 

이 대통령은 이날 오후 경기 안산 화랑유원지에서 열린 세월호 12주기 기억식에 참석해 추도사를 통해 이같이 말했다고 청와대가 전했다. 

 

전은수 대변인은 이날 오후 서면 브리핑에서 "세월호 기억식 직접 참석은 역대 대통령 중 처음"이라며 "사회적 참사에 대한 국가 책임을 강화하고 국민 신뢰를 회복하겠다는 의지를 담은 행보"라고 전했다.

 

이 대통령은 "또다시 4월 16일이 찾아왔다. 매년 이맘때면 말로 다 담아내기 어려운 마음과 마주하게 된다"며 "12년이 흘렀으나 그날 기억은 여전히 어제 일처럼 선명하게 각인돼 있다"고 했다.

 

이어 "사랑하는 이를 잃은 깊은 슬픔 속에서도 그 절절한 기록을 하나하나 남기며 더 안전한 사회를 만들기 위해 헌신해 온 유가족에 고개 숙여 경의를 표한다"며 "오랜 세월 매일 같이 얼마나 큰 고통·그리움을 감내해 왔을지 감히 헤아리기 어렵다"고 했다.

 

또 "무거운 책임을 통감하며 국민 생명·안전을 지켜야 할 국가가 제 역할을 다하지 못했을 때 어떤 일이 벌어지는지 모두가 똑똑히 목도했다"며 "대가가 얼마나 가혹한 건지도 뼈저리게 느꼈고, 그 날 과오·무거운 교훈을 한시도 잊지 않으며 다신 같은 일이 반복되지 않도록 만들겠다고 다짐한다"고 했다.

 

그러면서 "어떤 상황에서도 국민을 반드시 지켜내는 국가를 온전히 믿고 의지할 수 있는 나라를 만들겠다"며 "국민 여러분이 체감할 수 있는 실질·구체적 변화를 이뤄내겠다"고 했다.

 

더불어 "지난 슬픔을 넘어 더 나은 내일로 나아가는 게 바로 지금을 살아가는 우리 몫으로 그리운 이름을 부르는 것조차 여전히 아프고 힘든 일임을 알고 있으나 기억·기록·기리고 다짐하는 한 304명 한 분 한 분 이름과 그들이 미처 이루지 못한 304개 꿈은 결코 잊히지 않을 것"이라며 "다시 한번 깊은 애도를 전하며 기억하고 잊지 않겠다"고 덧붙였다.

 

영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Trworking hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.

 

President Lee Jae-myung on the 12th Anniversary of the Sewol Ferry Disaster: "The Reason for the State's Existence Is to Protect the Lives and Safety of the People"

Blue House: "First Incumbent President Attends 12th Anniversary Memorial Ceremony for Sewol Ferry... A Move Reflecting Will to Strengthen State Responsibility for Social Disasters and Restore Public Trust"

-kihong Kim reporter

 

Marking the 12th anniversary of the Sewol Ferry disaster on the 16th, President Lee Jae-myung stated, "The reason the state exists is to protect the lives and safety of its citizens," adding, "I will certainly uphold this fundamental principle, which is so self-evident."

 

The Blue House reported that President Lee made these remarks in a eulogy delivered at the memorial service for the 12th anniversary of the Sewol Ferry held at Hwarang Park in Ansan, Gyeonggi Province, this afternoon.

 

In a written briefing this afternoon, Spokesperson Jeon Eun-soo stated, "This is the first time in history that a president has personally attended the Sewol Ferry memorial service," adding that it is "a move reflecting the determination to strengthen state responsibility for social tragedies and restore public trust."

 

President Lee remarked, "April 16 has come again. Every year around this time, I face feelings that are difficult to fully express in words," adding, "Although 12 years have passed, the memory of that day remains vividly imprinted, as if it happened yesterday."

 

He continued, "I bow my head in respect to the bereaved families who, even amidst the deep sorrow of losing a loved one, have dedicated themselves to creating a safer society by leaving behind poignant records one by one," adding, "It is difficult to even begin to fathom the immense pain and longing they have endured day after day for so many years."

 

He further stated, "Feeling a heavy sense of responsibility, we have all clearly witnessed what happens when the state, which is supposed to protect the lives and safety of its citizens, fails to fulfill its role." He added, "We have painfully felt how harsh the price is, and I pledge never to forget the mistakes and grave lessons of that day for a single moment, and to ensure that such an incident never happens again."

 

He concluded by saying, "I will build a country where people can fully trust and rely on a state that will surely protect its citizens under any circumstances," and pledged, "I will bring about tangible and concrete changes that the people can feel."

 

Furthermore, he added, "Moving beyond past sorrows toward a better tomorrow is our responsibility as those living in the present. I know that even calling out the names we miss is still painful and difficult, but as long as we remember, record, honor, and pledge, the names of each and every one of the 304 people and the 304 dreams they could not fulfill will never be forgotten," stating, "I once again express my deep condolences and promise to remember and never forget."

 

 

기사제보 및 보도자료 119@breaknews.com
ⓒ 한국언론의 세대교체 브레이크뉴스 / 무단전재 및 재배포금지
 
  • 도배방지 이미지

광고
광고