광고

대전교육청 '학사일정 정상운영'...비상계엄령으로 간밤 혼란

모든 업무 및 교육활동 정상적으로 진행, 변동 발생 시 즉시 안내할 것

정지완 기자 | 기사입력 2024/12/04 [10:10]

▲ 대전교육청 전경 (C)정지완 기자

 

윤석열 대통령이 지난 3일 밤 10시 28분 비상계엄을 선포하고, 국가의 본질적 기능을 마비시키는 종북 반국가 세력을 일거에 척결하겠다고 밝힌 가운데 박안수 계엄사령관이 '위반시 영장없이 체포와 처단'이 가능한 계엄 포고령 1호를 발표했다.

 

이로 인해 대전 지역 일선 학교에서는 밤새 학사 운영과 관련한 혼란이 일었으며, 일부 학부모와 학생들 사이에서 등교 관련 문의가 이어졌다.

 

특히 과거 1960년 3.8 대전 학생민주의거, 1979년 10.26 사태와 1980년 5월 17일 비상계엄 선포로 인한 전국 휴교조치의 역사와 군부 독재정권을 경험했던 학부모들로서는 자녀 및 교사, 학교의 안전 등에 민감하게 반응할 수 밖에 없었을 것으로 보인다.

 

다행히도 4일 오전 1시 국회 계엄해제 요구 결의안이 통과되고, 오전 4시 26분 윤 대통령이 직접 계엄 해제를 발표하면서 사태는 진정 국면으로 접어들고 있지만, 학부모 및 학생들의 문의는 아침 등교시간까지 지속됐다.

 

비상계엄 선포 시, 초·중·고·특수학교에 대한 휴교 결정은 계엄사에서 전담하며, 계엄사령관의 판단 하에 교육부 통보가 이뤄지면 각 시·도 교육청을 통해 각급 학교에 지시하달되는 구조다.

 

이와 관련해 교육부는 4일 새벽 "모든 업무와 학사일정은 정상 운영한다." 며, "상황 변동 시 별도 안내하겠다."는 공지를 전한 바 있다.

 

등굣길 인터뷰에 응한 고등학생 김 모군은 "시험공부를 하고 있다가 계엄령이 선포됐다고 해서 너무 놀랐다. 혹시나 친구들이나 선생님, 시민들이 5.18 광주민주화운동 때처럼 군인들에게 잡혀가는 것은 아닌지 온갖 상상으로 두려웠다."고 당시 불안한 심정을 전했다.

 

대전시교육청 관계자도 "교육부나 관련 기관 등에서 따로 전달받은 사항이 없다."면서 "어떤 상황에서도 학생 안전을 위해 최선을 다할 것이다. 지역 초·중·고 학생들은 평소처럼 등교하면 된다."고 말했다.

 

*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도를 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>

On the 3rd at 10:28 PM, President Yoon Seok-yeol declared martial law and announced that he would eradicate all pro-North Korea, anti-state forces that are paralyzing the essential functions of the state. Martial Law Commander Park An-soo announced Martial Law Proclamation No. 1, which allows for “arrests and punishment without warrants in case of violations.”

 

As a result, confusion arose overnight at schools in the Daejeon area regarding academic operations, and some parents and students continued to inquire about going to school.

 

In particular, parents who experienced the history of the March 8, 1960 Daejeon Student Democracy Movement, the October 26, 1979 incident, and the nationwide school closures due to the declaration of martial law on May 17, 1980, as well as the military dictatorship, must have been sensitive to the safety of their children, teachers, and schools.

 

Fortunately, the situation is calming down as the National Assembly passed the resolution demanding the lifting of martial law at 1:00 AM on the 4th, and President Yoon personally announced the lifting of martial law at 4:26 AM, but inquiries from parents and students continued until the morning school hours.

 

When martial law is declared, the martial law command is in charge of deciding whether to close elementary, middle, high, and special schools, and once the martial law commander makes a decision and notifies the Ministry of Education, the instructions are given to each school through each city and provincial office of education.

 

In relation to this, the Ministry of Education announced early on the 4th, "All business and academic schedules will operate normally," and "We will provide separate notice if the situation changes."

 

Kim, a high school student who responded to an interview on his way to school, said, "I was studying for an exam when they declared martial law, and I was so shocked. I was so scared that my friends, teachers, and citizens might be arrested by the military like they were during the Gwangju Democratization Movement on May 18th." He conveyed his anxious feelings at the time.

 

An official from the Daejeon Metropolitan Office of Education also said, "We have not received any separate information from the Ministry of Education or any related organizations," and "We will do our best to ensure student safety in any situation. Local elementary, middle, and high school students can go to school as usual."


원본 기사 보기:브레이크뉴스대전충청
기사제보 및 보도자료 119@breaknews.com
ⓒ 한국언론의 세대교체 브레이크뉴스 / 무단전재 및 재배포금지
 
  • 도배방지 이미지

광고
광고