이글은 28일, 30일 사용할 낭독문이다.
겸손
나이가 들수록,
또 여러 나라에서 살아가며 많은 경험을 쌓을수록,
나는 조금씩 배우게 됩니다.
무엇이 진정한 마음인지,
그리고 사람으로서 어떻게 살아야 하는지를.
특히 자원봉사를 통해
나 자신을 돌아보는 시간은
그 어떤 것과도 바꿀 수 없는 소중한 순간이었습니다.
우리는 모두, 주먹을 쥐고 태어납니다.
갓 태어난 아기의 손을 보세요.
작지만, 단단히 쥐고 있습니다.
하지만 사람이 세상을 떠날 때는
결코 손을 쥘 수 없습니다.
모두 손을 펴고 갑니다.
그 손에는
명예도, 지위도, 돈 한 장도 쥘 수 없습니다.
이 단순한 진리를 잊은 채
교만과 이기심 속에서 살아가는 사람들이 얼마나 많은지요.
이번 행사를 준비하며
나는 남모르는 고통을 혼자 감당해야 했습니다.
프로그램을 만들고, 사람을 섭외하고, 인쇄물을 준비하며
수없이 고개를 숙였습니다.
후원 티켓을 모으기 위해,
겸손히, 또 여러 번 부탁해야 했습니다.
어떤 가게는
내 앞에서는 포스터를 붙였다가
내가 떠나면 바로 떼어버리기도 했습니다.
대부분
도와주기보다 질투하고 시기하는 이들도 있었습니다.
그럴 때마다 마음이 참 무거웠습니다.
그러나 나는 믿습니다.
모든 일에는 뜻이 있고,
하나님께서 보시기에 아름다운 일은
언젠가 반드시 빛을 발한다는 것을.
나는 앞으로도
하나님께 영광을 돌리며,
일본 문화를 알리는 일을 계속해 나가겠습니다.
봉사를 통해,
나는 겸손을 배웠습니다.
고개 숙임의 참된 의미를 배웠습니다.
그리고 깨달았습니다.
우리 모두가 조금 더 성숙한 마음으로
어려운 이웃을 돌아봐야 한다는 것을.
이번 행사를 위해 힘써 주신
모든 분들께 진심으로 감사드립니다.
마지막으로, 이 말을 전하며 마치겠습니다.
“하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다.”
As I grow older,
and as I live in many places,
I start to see life more clearly.
I begin to learn
what a true heart really is —
a gentle heart,
thankful,
and full of love.
Through volunteer work,
I found time to look inside myself.
It was not always easy…
But it was beautiful.
We are all born
with our hands closed.
Look at a newborn baby —
Its little fists are tight.
But when we leave this world,
Our hands are open.
We take nothing with us —
not money,
not fame,
not even one piece of honor.
Still, many people forget this truth.
They live with pride
and care only for themselves.
While preparing for this event,
I carried many burdens alone.
I made plans,
called people,
printed, changed, and tried again and again.
Many times, I had to bow my head
and ask for help.
Some shops said yes,
but after I left,
they took away my posters.
Even among my own people,
there was jealousy and cold hearts.
Yes… It was painful.
But I believe this —
Every pain has a purpose.
Every small act of love
will shine in God’s time.
So I will keep walking.
I will keep giving thanks to God,
And I will keep sharing
The beauty of Japanese culture
with a humble heart.
Through volunteering,
I learned what humility really means.
It means bowing your head,
serving with love,
and finding strength in kindness.
Now I understand —
When we care for others,
our own hearts grow gentle and strong.
To everyone who helped with this event,
thank you — from the bottom of my heart.
And let me close with this truth:
“Heaven helps those who help themselves.”
(pause — soft smile)
May we all live
with open hands
and humble hearts.
年を重ね、
いろいろな国で暮らし、
多くの経験を重ねるうちに、
私は少しずつ学びました。
「真の心」とは何かを。
ボランティアを通して、
自分自身を見つめ直す時間は、
何にも代えがたい大切なひとときでした。
人は皆、拳を握って生まれてきます。
小さな赤ちゃんの手を見てください。
しっかりと、固く握っています。
しかし、
人がこの世を去るとき、
その手は開かれています。
名誉も、地位も、お金も、
何ひとつ握ったままでは行けません。
それなのに、
この簡単な真理を忘れ、
傲慢と自己中心の中で生きる人が多いのです。
今回のイベントを準備する中で、
私は多くの重荷をひとりで背負いました。
企画、調整、印刷、何度も修正を重ね、
スポンサーを集めるために、
何度も何度も頭を下げました。
あるお店では、
私の前でポスターを貼っても、
私が去るとすぐに外されました。
同じ日本人でありながら、
助け合うどころか、
嫉妬や妬みに苦しむこともありました。
それでも、私は信じています。
すべてのことには意味があり、
神様の御心にかなう行いは、
いつか必ず光を放つことを。
これからも、
神様に栄光をお返しし、
日本文化を伝える活動を続けてまいります。
ボランティアを通して、
私は謙遜を学びました。
「頭を下げる」ということの、
本当の意味を知りました。
この経験を胸に、
これからも、思いやりの心で
困っている人々に寄り添いたいと思います。
このイベントにご協力くださった皆さまに、
心より感謝申し上げます。
最後に、この言葉をお伝えします。
「天は自ら助くる者を助く。」
























