[팔만대장경]
강민숙
내가 하나의 경(經)이었다는 것을
자작나무 목판 위에 새겨진
대장경이었다는 것을
폐경이 된 오십에서야 알았다
펼쳐놓은 책장 덮듯
홀연히 경을 덮고 떠나버린
목공을 내가 불러본다
달마다 핏빛으로 쓰여진
경을 맞이하며
한 번도 큰절 올린 적 없었던 나
바람처럼 날아가버린
그 많던 경들의 향기를
지금 내가
그리워하는 까닭은 무엇일까
붉게 타오르던
꽃잎 진자리마다
팔만대장경의 흔적 더듬고 있는
나는
전생에 키 작은 보살이었나 보다
![]() © 강민숙 작가 |
강민숙 시인은 전북 부안 출생. 동국대 문예작과 석사. 명지대 문예창작학과 박사학위. 시집 『노을 속에 당신을 묻고』 『그대 바다에 섬으로 떠서』 『꽃은 바람을 탓하지 않는다』 『둥지는 없다』 『채석강을 읽다』 『소년공 재명이가 부르는 노래』 외 10여 권의 저서. 도서출판 『생각이 크는 나무』 대표. 부안군 동학농민혁명 운영위원회 부위원장, 전)한국작가회 이사. 전)한국민족예술단체총연합 대변인. 아이클라문예창작원장
*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>
[The Tripitaka Koreana]
Kang Min-sook
I realized I was a sutra,
carved on a birch block,
only in my fifties, after menopause, did I realize.
Like closing an open book,
I suddenly close the sutra and leave,
I call out to the woodworker who left.
Welcoming the sutras written in blood every month,
I, who never once bowed deeply,
why do I now
long for the fragrance of those countless sutras,
that have flown away like the wind?
In every petal that once burned crimson,
I trace the traces of the Tripitaka Koreana,
I
must have been a short Bodhisattva in a past life.
Poet Kang Min-sook was born in Buan, North Jeolla Province. She holds a master's degree in creative writing from Dongguk University and a doctorate in creative writing from Myongji University. He is the author of the poetry collections "Burying You in the Sunset," "You Float to an Island in the Sea," "Flowers Don't Blame the Wind," "There Is No Nest," "Reading Chaeseokgang," and "The Song of the Boy Worker Jaemyeong," as well as over ten other books. He is the CEO of "Big Thought Tree," a publishing company. He is also the Vice-Chairman of the Buan County Donghak Peasant Revolution Steering Committee, a former director of the Korean Writers Association, a former spokesperson for the Korean National Arts Federation, and the director of the ICLAA Creative Writing Center.























