브레이크뉴스 김충열 정치전문기자 = 김민석 국무총리는 18일 시민단체의 요청에 따라 서울시가 광화문광장에 추진 중인 ‘감사의 정원’ 공사 현장을 직접 점검했다. 해당 사업은 한국전쟁 참전국들로부터 석재를 기부받아 세종대왕 동상 인근에 ‘받들어 총’ 형태의 조형물을 설치하는 것이 핵심이다.
![]() ▲ 김민석 총리는 “국가적 관점에서 멀리 보고 국민의 뜻부터 확인했으면 좋겠다”며 “참전국에 대한 감사 표시 방법은 다른 대안도 충분히 있을 것”이라며, “서울시의 보다 합리적인 접근을 기대한다”고 밝혔다. © 김 총리 페북에서 캡춰 |
김 총리는 현장 방문 후 “광화문은 대한민국의 얼굴이자 대표적인 국가 상징 공간이며, 문화국가의 미래를 상징하는 장소”라며 “세종대왕과 이순신 장군을 모신 공간에 군사적 상징을 설치하는 것이 국민들께 받아들여질 수 있을지 의문”이라고 밝혔다.
그는 특히 “사업의 전제인 석재 기부조차 확인되지 않은 상태에서 공사를 서두르는 것은 정상적이지 않다”며 사업 추진 과정의 절차적 정당성과 투명성에 의문을 제기했다. 이에 따라 행정안전부에 법적·절차적·내용적 문제 여부를 확인하도록 지시했다고 덧붙였다.
김 총리는 “국가적 관점에서 멀리 보고 국민의 뜻부터 확인했으면 좋겠다”며 “참전국에 대한 감사 표시 방법은 다른 대안도 충분히 있을 것”이라며, “서울시의 보다 합리적인 접근을 기대한다”고 밝혔다.
또한 “절차보다 중요한 것은 국민적 동의”라며 “광화문과 같은 국가 상징 공간에 관한 일이라면 국민께 여쭙고 동의를 구하는 것이 상식이고 예의이며 기본”이라고 강조했다.
특별히 내년 6.3지방선거와 서울시장 출마와 관련해 최근 종묘, 한강버스, 광화문 관련 이슈를 제기해 오세훈 시장과 대립각을 세운것에 대해 정치적 해석을 경계하며 “제 거취에 대한 입장은 이미 여러 차례 분명히 밝혔고, 해당 사안들은 국무총리로서 당연히 점검해야 할 국가적 사안 중 일부일 뿐”이라고 설명했다.
김 총리는 “맡은 바 소임을 책임감 있게 다해 나가겠다”며, 국민의 뜻을 우선하는 행정의 원칙을 재차 강조했다. hpf21@naver.com
* 아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다. *The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.
Prime Minister Kim Min-seok: "Gwanghwamun, the 'Garden of Gratitude,' is the heart of the Republic of Korea. Installing a sculpture without public consent is inappropriate."
National Symbols: Public Will Must Be Asked First
Break News Political Reporter Kim Choong-lyoul = Prime Minister Kim Min-seok personally inspected the construction site of the "Garden of Gratitude," currently underway by the Seoul Metropolitan Government in Gwanghwamun Square, at the request of a civic group on the 18th. The project centers on installing a "Hold Your Gun" sculpture near the statue of King Sejong the Great, using stone donated from countries that participated in the Korean War.
After his visit, Prime Minister Kim stated, "Gwanghwamun is the face of the Republic of Korea, a representative national symbol, and a place that symbolizes the future of a cultural nation." He added, "I question whether the public will accept installing a military symbol in a space dedicated to King Sejong and Admiral Yi Sun-sin."
He specifically questioned the procedural legitimacy and transparency of the project, stating, "It is abnormal to rush construction without even confirming the stone donation, a prerequisite for the project." Accordingly, he added that he had instructed the Ministry of the Interior and Safety to investigate whether there were any legal, procedural, or substantive issues.
Prime Minister Kim stated, "I hope you will take a long-term view from a national perspective and first ascertain the will of the people. There are ample alternative ways to express gratitude to the countries that participated in the Korean War," and added, "I look forward to a more rational approach from the Seoul Metropolitan Government."
He also emphasized, "Public consent is more important than procedure," and, "When it comes to matters involving national symbolic spaces like Gwanghwamun, it is common sense, courtesy, and fundamental to ask the people and seek their consent."
Regarding his recent confrontation with Mayor Oh Se-hoon over the Jongmyo Shrine, Hangang Bus, and Gwanghwamun in relation to next year's June 3 local elections and his run for Seoul mayor, he cautioned against political interpretations. He explained, "I have clearly stated my position on my future course of action on numerous occasions, and these issues are simply a few of the national issues that I, as Prime Minister, must naturally examine."
Prime Minister Kim reiterated the principle of prioritizing the will of the people in his administration, saying, "I will responsibly fulfill my duties." hpf21@naver.com























