박수현 더불어민주당 수석대변인은 13일 서면 브리핑을 통해 “특검이 내란 우두머리 윤석열에게 사형을 구형한 것은 헌정 파괴에 대한 준엄한 심판이자 최소한의 법적 응답”이라고 밝혔다.
![]() ▲ 박수현 대변인은 “이제 사법부의 판단만이 남았다”며 “이번 판결은 한 전직 권력자의 죄를 가리는 것을 넘어 대한민국 민주주의가 스스로를 지켜낼 수 있는가를 증명하는 마지막 관문”이라고 말했다. © 김충열 정치전문기자 |
박 수석대변인은 “형법이 규정한 내란 우두머리의 법정형은 사형, 무기징역, 무기금고형 단 세 가지뿐”이라며 “국가의 존립을 위협하고 국민의 삶을 도륙하려 한 범죄의 죄질이 얼마나 극악무도하며 결코 되돌릴 수 없는 대역죄임을 법 스스로가 증명하고 있다”고 강조했다.
그는 이어 “특검의 사형 구형은 헌법 질서를 파괴하고 국민 주권을 무력으로 뒤엎으려 한 행위에 대해 법이 예정한 가장 엄정한 책임을 묻겠다는 선언이며, 국민의 눈높이에 부합하는 상식적 결론”이라고 평가했다.
다만 박 수석대변인은 “애초 1월 9일로 예정됐던 구형이 피고인 측의 ‘마라톤 변론’으로 지연되는 동안, 재판부가 시간 끌기를 사실상 방치해 국민적 분노를 키운 점은 매우 유감”이라고 지적했다.
그는 “이제 사법부의 판단만이 남았다”며 “이번 판결은 한 전직 권력자의 죄를 가리는 것을 넘어 대한민국 민주주의가 스스로를 지켜낼 수 있는가를 증명하는 마지막 관문”이라고 말했다.
또한 “권력의 크기가 죄의 무게를 줄여주지 않는다는 점, 헌정 파괴 앞에서는 어떠한 관용이나 예외도 없다는 점을 사법의 이름으로 준엄하게 밝혀야 한다”며 “역사의 죄인에게 내리는 단죄에 망설임이 있어서는 안 될 것”이라고 강조했다.
박 수석대변인은 끝으로 “더불어민주당은 이 재판의 끝이 반드시 국민의 눈높이에 맞는 정의로 귀결되기를 끝까지 지켜볼 것”이라고 밝혔다. hpf21@naver.com
*아래는 위 기사를'구글 번역'으로 번역한 영문 기사의[전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다.영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.
Park Soo-hyun, Senior Spokesperson for the Democratic Party: "Death Sentence Seeks for Rebellion Leader Yoon Seok-yeol... The Final Judgement on the Destruction of the Constitution"
There is no tolerance for the destruction of the Constitution. In the name of justice, they must be condemned...
Break News, Political Reporter Kim Choong-Lyoul = Park Soo-hyun, Senior Spokesperson for the Democratic Party of Korea, stated in a written briefing on the 13th, "The special prosecutor's request for the death penalty for rebellion leader Yoon Seok-yeol is a stern judgment on the destruction of the Constitution and the minimum legal response."
Park emphasized, "The criminal law provides only three statutory sentences for rebellion leaders: death penalty, life imprisonment, and life imprisonment. The law itself demonstrates the heinous nature of the crime, which threatened the very existence of the nation and attempted to slaughter the lives of its citizens, and that it constitutes an irreversible act of high treason."
He continued, "The special prosecutor's request for the death penalty is a declaration that those who attempted to destroy the constitutional order and overthrow the sovereignty of the people by force will be held accountable to the strictest extent of the law. It is a common-sense conclusion that meets the public's expectations."
However, Chief Spokesperson Park noted, "It is deeply regrettable that the sentencing request, originally scheduled for January 9th, was delayed by the defendant's 'marathon defense,' and the court effectively allowed this to drag on, fueling public anger."
He stated, "Now, only the judiciary's decision remains." He added, "This ruling goes beyond covering up the crimes of a former power holder; it is the final hurdle to prove whether South Korean democracy can defend itself."
He further emphasized, "In the name of justice, we must sternly demonstrate that the magnitude of power does not diminish the gravity of the crime, and that there can be no leniency or exceptions when it comes to destroying the constitutional order." He added, "There should be no hesitation in condemning these historical criminals."
Spokesperson Park concluded by saying, "The Democratic Party of Korea will continue to watch this trial to ensure that it ends with justice that meets the public's expectations." hpf21@naver.com
























