브레이크뉴스 김충열 정치전문기자 = 더불어민주당 김지호 대변인은 19일 서면브리핑을 통해 윤석열 전 대통령의 체포방해 행위와 관련해 국민의힘 소속 45명 의원들의 책임을 강하게 추궁했다.
![]() ▲ 김기현 국민의힘 의원을 비롯한 소속 의원들이 지난 2025년 1월 6일 서울 용산구 한남동 대통령 관저 앞에 모여 입장을 밝히고 있다. © 뉴시스 |
김 대변인은 “사법부가 윤 전 대통령의 체포방해 행위에 대해 유죄 판단을 내렸다”며 “법원이 적법하게 발부한 체포영장 집행을 막은 행위가 불법임이 명백히 확인됐다. 이는 단순한 개인의 일탈이 아니라 대한민국 법치주의에 대한 중대한 도전이었다”고 지적했다.
이어 그는 “문제는 그 현장에 함께 있었던 국민의힘 의원 45명”이라며 “이들은 체포 집행을 막겠다며 관저 앞으로 집결했고, 결과적으로 공권력의 적법한 집행을 방해하는 데 동참했다. 국회의원이라는 헌법기관이 법 위에 군림하려 한 전례 없는 사태였다”고 비판했다.
김 대변인은 또 “사법적 판단이 내려진 이후에도 해당 의원들과 국민의힘은 아무런 책임 있는 입장을 내놓지 않고 있다”며 “이는 반성이 아니라 명백한 책임 회피이며, 국민을 외면하는 행위”라고 강조했다.
그는 “국회의원은 누구보다 법과 헌법을 존중해야 할 책무를 지닌 헌법기관”이라며 “권력자를 비호하기 위해 법 집행을 가로막은 선택은 정치적 판단의 실패이며, 그에 상응하는 책임이 반드시 뒤따라야 한다. 이는 일부 개인의 문제가 아니라 국민의힘 전체가 답해야 할 사안”이라고 역설했다.
마지막으로 김 대변인은 “더불어민주당은 국민의힘 45명 의원들에게 분명히 요구한다. 침묵을 거두고 국민 앞에 입장을 밝히라. 잘못에 대해서는 사과하고 정치적·법적 책임을 분명히 하라. 그것이 민주공화국의 공직자가 갖추어야 할 최소한의 양심”이라고 촉구했다. hpf21@naver.com
*아래는 위 기사를'구글 번역'으로 번역한 영문 기사의[전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다.영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.
Democratic Party Spokesperson Kim Ji-ho Calls 45 People Power Party Lawmakers to Responsibility: "Silence on Obstruction of Yoon Seok-yeol's Arrest Is an Evasion of Responsibility"
Despite the Judiciary's Guilty Verdict, Kim Ji-ho Demands Responsibility: "Apologize to the Public and Take Responsibility"
Break News, Political Reporter Kim Choong-Lyoul = In a written briefing on the 19th, Democratic Party Spokesperson Kim Ji-ho strongly held 45 People Power Party lawmakers accountable for their actions in obstructing the arrest of former President Yoon Seok-yeol.
Spokesperson Kim stated, "The judiciary has found former President Yoon guilty of obstructing his arrest. It has been clearly confirmed that their act of obstructing the execution of an arrest warrant legally issued by the court was illegal. This was not a simple individual's misconduct, but a grave challenge to the rule of law in the Republic of Korea."
He continued, "The problem is the 45 People Power Party lawmakers who were present at the scene. They gathered in front of the official residence, vowing to block the arrest and execution, and ultimately participated in obstructing the lawful exercise of public power. This was an unprecedented situation in which a constitutional institution, the National Assembly, attempted to reign supreme over the law."
Spokesperson Kim further criticized, "Even after the judicial decision, the lawmakers in question and the People Power Party have not taken any responsible stance. This is not reflection, but a clear evasion of responsibility and an act of turning a blind eye to the public."
He emphasized, "National Assembly members are constitutional institutions with the responsibility to respect the law and the Constitution more than anyone else." He added, "The choice to block the enforcement of the law to protect those in power is a failure of political judgment, and they must be held accountable. This is not a matter for a few individuals, but for the entire People Power Party to address."
Finally, Spokesperson Kim urged, "The Democratic Party of Korea demands clearly from the 45 People Power Party lawmakers: End your silence and clarify your position to the public. Apologize for your wrongdoings and clearly assume political and legal responsibility. This is the minimum level of conscience that public officials in a democratic republic should possess." hpf21@naver.com























