브레이크뉴스 김충열 정치전문기자 = 더불어민주당은 최근 극우 세력이 고등학교 앞에서 위안부 피해자를 모욕하는 집회를 강행한 것에 대해 "인간의 도리를 저버린 반인륜적 망동"이라며 강경 대응을 예고했다.
![]() ▲ 세종호수공원에 설치된 소녀상 앞에서 일본 국기인 일장기를 흔들고 있다. 해당 인물은 지난 삼일절에 자신의 집 아파트에 일장기를 내걸어 전국민의 공분을 받은 인물이다. 2023.03.07.(사진=세종시출입기자단) |
문대림 더불어민주당 대변인은 1일, 서면 브리핑을 통해 위안부법폐지국민행동 등 극우 단체의 행태를 강하게 비판하고, 역사 왜곡 방지를 위한 법적 장치 마련에 속도를 내겠다고 밝혔다.
문 대변인은 ”일본군 위안부 피해는 수많은 생존자 증언과 국제기구 조사, 대한민국 정부의 공식 입장을 통해 이미 명백히 입증된 역사적 사실이다‘며, “ 본인의 의사에 반해 강제로 동원돼 감시와 폭력 속에서 인간 이하의 삶을 강요당한 ‘성노예(Sex Slave)’ 범죄를 두고 이를 왜곡·부정하는 행위는 역사 부정이자 피해자 명예에 대한 중대한 침해이다”고 규정했다.
반인륜적 역사적 망동을 저지른 극우 세력들은 국적이 어디인가? 대한민국인가? 일본인가? 일제 치하도 아닌 21세기 오늘날 대한민국 한복판에서 일본의 극우 세력들이 주장하는 성노예는 성노예가 아닌 자발적 행위라고 부르짖는 이들의 배후는 누구이고 자금지원은 어디인지 발본색원해야 한다. 역사 교과서도 재정립해야 할 것 같다.
표현의 자유 한계 일탈한 혐오표현
그는 극우 세력이 교육 현장에서 피해자들을 '매춘부'로 비하하며 미신고 집회를 벌인 것에 대해 "수많은 증언과 국제기구 조사로 입증된 '성노예(Sex Slave)’ 범죄를 부정하는 행위는 명백한 역사 부정"이라고 지적했다.
특히 "표현의 자유가 타인의 존엄과 인격권을 짓밟을 자유까지 포함하지는 않는다"며, 이번 사태를 전쟁범죄 피해자에 대한 악의적인 2차 가해이자 표현의 자유 한계를 일탈한 혐오 표현으로 규정했다.
학교 현장 침범, 청소년 정서적 학대 용납 못 해
민주당은 이번 집회가 학교 앞에서 이루어졌다는 점에 주목했다. 문 대변인은 "신성한 학교를 이념 투쟁의 장으로 변질시키고 청소년들에게 정서적 학대를 가한 행위는 더욱 용납될 수 없다"며, 경찰의 집회 금지 통고 및 수사 착수가 헌법과 법률에 따른 당연한 조치임을 강조했다.
'위안부 피해자 보호법' 개정 추진
더불어민주당은 향후 재발 방지를 위해 구체적인 입법 활동에 나설 방침이다. 첫째, 피해 사실 부정 금지: 위안부 피해 사실을 부정하거나 모욕하는 행위를 명확히 금지하고 둘째, 법적 보호 강화: 피해자 인권 보호를 위한 법적 장치를 한층 강화하는 '위안부 피해자 보호법' 개정 조속 추진할 것으로 알려졌다.
문 대변인은 “생존 피해자들이 여전히 고통 속에 살아가고 있는 현실 앞에서, 국가의 책임은 더 이상 미룰 수 없다”며, “모든 권리에는 타인의 권리를 존중할 의무가 수반된다. 민주당은 역사 앞에 부끄럽지 않은 선택으로 피해자의 명예를 끝까지 지켜내겠다"고 피력했다. hpf21@naver.com
*아래는 위 기사를'구글 번역'으로 번역한 영문 기사의[전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다.영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.
Moon Dae-rim, Spokesperson for the Democratic Party of Korea: "Insulting comfort women victims is a crime against humanity… We will strengthen legal protections."
Hate rally in front of a school is 'emotional abuse'… Secondary harm hidden behind freedom of expression must be severely punished.
Break News, Political Reporter Kim Choong-Lyoul = The Democratic Party of Korea has announced a strong response to the recent far-right demonstration in front of a high school insulting comfort women victims, calling it "an inhumane and reckless act that betrays human decency."
In a written briefing on the 1st, Moon Dae-rim, Spokesperson for the Democratic Party of Korea, strongly criticized the actions of far-right groups, including the National Action for the Abolition of the Comfort Women Act, and announced that the party will expedite the establishment of legal measures to prevent historical distortion.
Spokesperson Moon stated, "The victimization of Japanese military comfort women is a historical fact clearly proven by numerous survivor testimonies, international organization investigations, and the official position of the South Korean government." He added, "Distorting and denying the crime of 'sex slavery,' where women were forcibly mobilized against their will and forced to live subhuman lives under surveillance and violence, constitutes a denial of history and a grave violation of the victims' honor."
What nationality do the far-right forces that committed these inhumane historical acts have? Are they South Korean or Japanese? In the 21st century, in the heart of South Korea, not even under Japanese colonial rule, those who claim that the sexual slavery claimed by Japanese far-right forces was not sexual slavery but a voluntary act must be rooted out. Who is behind these individuals and what is their funding? We must root out the root cause. History textbooks also need to be re-evaluated.
Hate Speech Exceeding the Boundaries of Freedom of Expression
Regarding the fact that far-right forces staged unreported rallies at educational institutions, disparaging the victims as 'prostitutes,' he stated, "This is a 'sex slavery' proven by numerous testimonies and international organization investigations." The party pointed out that denying the crimes of the "Slave" (Korean War Veterans Association) constitutes a clear denial of history.
In particular, it stated that "freedom of expression does not include the freedom to trample on the dignity and personal rights of others," and characterized this incident as a malicious secondary victimization of war crimes victims and hate speech that exceeds the limits of freedom of expression.
Invasion of School Sites and Emotional Abuse of Youth Unacceptable
The Democratic Party noted that this rally took place in front of a school. Spokesperson Moon stated, "The act of turning a sacred school into a battleground for ideological struggle and inflicting emotional abuse on youth is even more unacceptable," emphasizing that the police's ban on the rally and the launch of an investigation were natural measures in accordance with the Constitution and the law.
Promoting Revision of the 'Comfort Women Victims Protection Act'
The Democratic Party of Korea plans to engage in specific legislative activities to prevent future recurrence.
First, prohibit denial of victimization: clearly prohibit acts that deny or insult the victimization of comfort women. Second, strengthen legal protection: expedite the revision of the 'Comfort Women Victims Protection Act' to further strengthen legal mechanisms to protect the human rights of victims. It is reported that the plan will be pursued.
Spokesperson Moon stated, "Faced with the reality that surviving victims still live in pain, the state's responsibility can no longer be delayed." He added, "All rights entail the obligation to respect the rights of others. The Democratic Party will uphold the victims' honor to the end, making a choice that will not be shameful before history." hpf21@naver.com























