박철성 기자 <리서치센터 국장·칼럼니스트>
■ 코로나로 끊겼던 봉사, 다시 불이 붙었다… 고대부고 RCY의 4시간
■ 빵을 만든 게 아니다… 멈췄던 시간을 다시 굽기 시작했다
![]() © 호주브레이크뉴스 |
▲위생모와 앞치마를 두른 고대부고 RCY 총동문회원들이 반죽을 이어간다. 서툴렀지만 멈추는 손은 없었다.
빵이 먼저 돌아온 게 아니었다. 사람이 먼저였다.
3월 22일 이른 아침, 대한적십자사 서울지사 빵나눔터. 고대부고 RCY 총동문회 회원들이 조용히 자리를 잡기 시작했다. 위생모를 고쳐 쓰고, 앞치마를 두르고, 손을 씻었다. 느렸지만 정확했다. 오래 몸에 밴 사람들의 몸짓이었다.
코로나 이후, 이 장면은 없었다. 4년이 넘는 시간이었다. 이날은 단순한 재개가 아니었다. 오래 눌려 있던 일시정지가 마침내 터지는 순간이었다.
■ 서툰 손이 만들어낸 사랑 담긴 리듬
열두 명이 모였다. 인천, 안양 등 각지에서 왔다. 누군가 부탁해서가 아니었다. 기억이 그들을 불렀다.
처음 해보는 손들이었다. 속도도, 모양도 제각각이었다. 그러나 아무도 멈추지 않았다. 누군가는 반죽을, 누군가는 오븐을, 누군가는 포장을, 누군가는 바닥을 맡았다. 말은 없었다. 오래된 사람들 사이에서만 가능한 리듬이었다. 그 리듬이 4시간 내내 끊기지 않았다.
■ 세대를 가로지른 4시간
70대 중반의 기승도 씨가 반죽을 만지며 짧게 말했다.
"코로나 때 중단된 게 제일 아쉬웠습니다. 이렇게 다시 할 수 있어서 좋습니다."
말을 마친 뒤에도 손은 멈추지 않았다.
옆에서는 고1 윤상우 학생이 웃고 있었다.
"재밌었어요. 시간 가는 줄 몰랐습니다."
같은 공간, 다른 온도. 한쪽은 수십 년을 이어온 시간이었고, 한쪽은 이제 시작되는 시간이었다. 그 둘이 같은 테이블에서 같은 반죽을 만지고 있었다.
■ 움직인 사람들, 끝까지 남은 사람들
윤형구 고대부고 RCY 총동문회장이 말했다.
"사실 처음엔 행사 자체가 될지 몰랐습니다. 연락을 드렸더니 다들 언제 하냐고 먼저 물어보셨어요. 그게 답이었습니다."
먼저 전화를 건 것도, 먼저 앞치마를 두른 것도, 마지막까지 바닥을 닦은 것도. 대부분 오래 이 일을 해온 이들이었다. 봉사의 무게를 아는 사람들은 기다리지 않는다.
■ 숫자를 넘어선 것들
오븐이 꺼졌다. 빵 300세트가 식었다. 포장이 끝났다. 성북구 꿈나무 키우미 돌봄센터와 지역 어르신들에게 전달될 것들이었다.
![]() © 호주브레이크뉴스 |
▲이날 만들어진 빵 300세트. 아이들 손에 건네진 빵은 웃음으로 돌아왔고, 어르신들의 식탁에는 따뜻함으로 닿았다. 사진 왼쪽은 봉사에 참여한 서울 종암경찰서 최명균 경감(석관파출소장)이다.
사람들은 곧바로 흩어지지 않았다. 잠시 서로를 바라봤다. 그리고 천천히 자리를 떴다.
숫자로는 크지 않다. 그러나 이날은 숫자로 남지 않는다.
4년을 멈췄던 손이 다시 움직였다. 그게 이 날의 전부였다.
아래는 위 기사를 AI 번역을 통해 영문으로 옮긴 전문입니다. 이해를 돕기 위한 참고용 번역으로, 일부 표현에는 원문의 뉘앙스와 차이가 있을 수 있습니다.
The following is a reference translation generated for reader convenience. Some nuances may differ from the original Korean text.
■ A volunteer effort halted by COVID-19 reignites… Four hours that moved again at KUHS RCY
■ This wasn’t about making bread… It was about baking time back into motion
By Park Cheol-seong, Veteran Journalist
<Director of the Research Center · Columnist>
![]() ▲ ©호주브레이크뉴스 |
▲KUHS RCY alumni, in hairnets and aprons, continue shaping dough. Their hands were unpolished, but they never stopped.
It wasn’t bread that returned first.
It was people.
Early morning, March 22. Korean Red Cross Seoul Chapter, Bread Sharing Center. Members of the KUHS RCY Alumni Association quietly took their places. Hairnets adjusted. Aprons tied. Hands washed. Slow, but precise—movements ingrained over years.
After COVID-19, this scene had been gone. For more than four years. This was not a simple restart. It was the release of a long-held pause.
■ An unbroken rhythm from unpolished hands
Twelve people gathered. From Incheon, Anyang, and beyond. No one was asked to come. Memory brought them back.
Most were doing this for the first time. The speed varied. The shapes were uneven. But no one stopped. Some worked the dough. Some watched the ovens. Some packed. Some cleaned the floor.
There were few words. But a rhythm held—one only possible among people who had known each other for a long time. It did not break for four hours.
■ Four hours across generations
Ki Seung-do, in his mid-70s, spoke briefly while shaping dough.
“What I missed most was that it stopped during COVID.
I’m just glad we can do this again.”
His hands did not stop after he spoke.
Nearby, a first-year high school student, Yoon Sang-woo, was smiling.
“It was fun. I lost track of time.”
Same space, different temperatures. One carried decades. The other was just beginning. They stood at the same table, shaping the same dough.
■ Those who moved first, those who stayed last
Yoon Hyung-gu, president of the KUHS RCY Alumni Association, said:
“At first, I wasn’t sure this event would even happen. But when I reached out, people asked me first—‘When are we doing this?’ That was the answer.”
Those who called first, who put on their aprons first, who stayed to clean until the end—most were the ones who had done this for years. People who understand the weight of volunteering do not wait.
■ Beyond numbers
The ovens went quiet. Three hundred sets of bread cooled. Packing was finished. They were headed to local care centers and elderly residents in Seongbuk District.
![]() ▲ ©호주브레이크뉴스 |
▲A total of 300 bread sets were made that day. The bread handed to children returned as smiles, and it reached the tables of the elderly as warmth. On the left in the photo is Inspector Choi Myung-gyun (Head of Seokgwan Police Substation) of Seoul Jongam Police Station, who participated in the volunteer work.
People did not leave right away. They paused, looking at one another. Then, slowly, they stepped away.
It is not a large number. But this day cannot be measured in numbers.
Hands that had been still for four years began to move again.
That was everything this day held.
원본 기사 보기:호주브레이크뉴스


























