이은봉 시집 『뒤뚱거리는 마을』
이은봉 시인은 평생을 두고 시를 써온 사람이다. 시력(詩歷) 40년이 넘는 그가 이번에 13번째 시집 『뒤뚱거리는 마을』을 간행했다. 그의 이번 시집 『뒤뚱거리는 마을』은 일종의 ‘국토순례시집’이다. 백두산에서부터 제주도 강정 마을에 이르기까지 그가 밟아온 ‘국토’에 대한 깊은 사랑이 담겨 있기 때문이다.
‘국토’에 대한 깊은 사랑이라고 했지만 좀 더 꼼꼼하게 읽어보면 낱낱의 그의 시에서는 국토가 곧바로 ‘마을’로 전이되어 있음을 알 수 있다. 그렇다. 이은봉의 이번 시집은 ‘국토순례시집’이기도 하지만 이 나라 고샅 고샅에 흩어져 있는 수많은 마을을 두 발로 밟고 있는 ‘마을답사시집’이기도 하다. 우선은 우봉리, 무월리, 정도리, 구도리, 미조리, 내지리, 수만리, 항모라, 금갑리, 성강리, 애송리 등의 마을이 그의 시의 주요대상이 되어 있음을 확인할 수 있다. 그뿐만 아니라 우금치, 수종사, 우실바다, 인왕산, 금쇄동, 세미원, 너릿재, 공산성, 대전역, 통영, 형제묘, 모래구미, 장항, 개운산 등 대한민국 땅의 수많은 지명도 이 시집에 수록되어 있는 시의 주요대상이 되고 있다. 이는 그만큼 그가 대한민국의 땅을 사랑하고 있는 근거하고 할 수 있다.
이처럼 시인 이은봉은 이번 시집의 시들에서 장소 혹은 공간, 나아가 땅에 대한 무한한 정성을 시로 표현하고 있다. 하지만 그의 이들 정성은 대부분 걱정, 근심, 우려, 고뇌 등과 함께하고 있어 두루 관심을 끈다. 그는 지금 이들 마을 혹은 지명 함께하는 국토가 ‘근대’라는 이름과 더불어 함부로 파괴되고, 붕괴되고 있다고 생각하는 것이다. 말하자면 ‘건설’ 혹은 ‘건축’이라는 이름으로 국토가 난개발되고 있다고 생각하는 것이다 .
이 시집은 파괴되고, 붕괴되고 있는 이들 마을, 공간, 나아가 땅에 대한 연민, 즉 차마 어찌하지 못하는 마음을 바탕으로 하고 있다. 그의 마음이 어디로 향하고 있는가를 여실히 알 수 있는 것이 이 시집의 시들이라는 것이다. 하지만 이은봉 시인의 이 시집은 위의 시에서처럼 이 나라 땅에 대한 비판적 접근보다 이 나라 산천에 대한 감탄적 접근이 좀 더 대종을 이룬다. 예컨대 “완도 바닷가 정도리 방풍림도 마주 허벅지 두드리며 푸하하 웃었네”(「노루 세 마리」)라고 노래하며 국토의 자연에 감탄하고 있는 것이 그라는 것이다.
1953년 충남 공주에서 출생한 이은봉은 전후의 피폐한 산야를 보고 성장하면서 초록숲의 나라를 꿈꾸며 살았다. 동시에 시인이 된 그의 발길은 고향 마을에서 시작하여 전국 방방곡곡 이르지 않은 곳이 없다. 이번 시집은 인왕산을 거점으로 광화문을 거쳐 제주의 강정 마을 그리고 울릉도는 물론이고 압록강, 백두산을 답파한 그가 고향으로 돌아가 칠십 평생 걸었던 고샅길 하나하나를 떠올리면서 자신의 발로 딛고 노래한 미시적이지만 장엄한 서사적 파노라마를 보여주고 있다.
그의 시편에는 파괴되는 국토를 바라보면서 과거의 추억은 물론 그리움마저도 절단되고 부정되는 오늘의 현실을 목격한 시인의 분노와 아픔의 목소리가 쟁쟁하게 담겨 있다. 어쩌면 그것은 20세기 후반에서 21세기 초반 한국현대사 대한 증언이라 할 수 있으며 파괴되어가는 현장 고발이기도 할 뿐만 아니라 미래에 다가올 새로운 시대에 대한 경고의 목소리이기도 할 것이다.
이데올로기보다 더 무서운 것은 무참하게 뭉개지는 조국의 산하대지이다. 온갖 시련을 극복하고 초록숲을 이룬 국토가 다시 파괴되는 현실에 대한 분노를 침잠시킨 그의 시들은 잔잔하고 나지막한 어조로 서두르지 않고, 백석이 자신의 굴곡진 생에 대해 고백했던 것처럼, 담담한 목소리로 들려주고 있다. 그가 걸었던 수많은 고샅길에서 보았던 풀뿌리 하나하나가 거친 시대와 함께 살아 움직이는 시적 힘을 획득한 것은 바로 그러한 어법과 시선이 그의 마음속 깊이 지닌 사랑에서 우러나온 것이기 때문이다.(최동호, 시인, 고려대 명예교수)
![]() 이은봉 시인 |
이은봉 시인은 1953년 충남 세종시 출생. 숭실대학교 국어국문학과에서 박사학위(1992) 받았다. 시집 『봄 여름 가을 겨울』 『절망은 어깨동무를 하고』 『내 몸에는 달이 살고 있다』 『길은 당나귀를 타고』 『생활』등, 평론집 『진실의 시학』 『시와 생태적 상상력』 『시와 깨달음의 형식』, 시론집 『화두 또는 호기심』 『풍경과 존재의 변증법』 등, 수상으로는 한성기 문학상, 유심 작품상, 가톨릭 문학상, 송수권 문학상, 시와시학상 등이 있다. (사)한국작가회의 사무총장, 부이사장 역임. 현재 광주대학교 명예교수, 대전문학관장.
*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>
Lee Eun-bong's poetry collection "Waddling Village"
Poet Lee Eun-bong is a person who has written poems for his whole life. After more than 40 years of poetry, he published his 13th collection of poems, "Waddling Village." His latest collection of poems, "Waddling Village," is a kind of "national pilgrimage poetry collection." This is because it contains his deep love for the "national land" he has stepped on, from Baekdusan Mountain to Gangjeong Village in Jeju Island.
It was said to be a deep love for the "national land," but if you read it more carefully, you can see that the national land has been transferred to the "village" in his poems. Yes, Lee Eun-bong's poetry collection is a "national pilgrimage collection," but it is also a "village exploration collection" that is stepping on numerous villages scattered throughout the country's historical sites. First of all, it can be confirmed that villages such as Ubong-ri, Muwol-ri, Jeongdo-ri, Gudo-ri, Mijori, Naeri, Suman-ri, Hangmora, Geumgap-ri, Seonggang-ri, and Aesong-ri are the main targets of his poems. In addition, numerous geographical names of Korean lands, including Ugeumchi, Sujongsa, Usilbada, Inwangsan Mountain, Geumchaek-dong, Semiwon, Neoritjae, Gongsanseong Fortress, Daejeon Station, Tongyeong, Hyeongmyo, Sandgumi, Janghang, and Gaeunsan, are also the main subjects of the poetry collection. This is the basis for his love for the land of the Republic of Korea.
As such, poet Lee Eun-bong expresses his infinite devotion to the place, space, and even the land in the poems of this collection. However, most of his devotion is accompanied by anxiety, anxiety, concern, and anguish, drawing attention. He now thinks that these villages or the land with the place name are being destroyed and destroyed recklessly along with the name of Modernity. In other words, they think the country is being poorly developed in the name of 'construction' or 'architecture'.
This collection of poems is based on compassion for these villages, spaces, and even the land that are being destroyed and collapsed, that is, a heart that cannot be helped. It is the poems of this collection that clearly shows where his mind is headed. However, poet Lee Eun-bong's poetry collection is more popular than the critical approach to the land of this country as in the above poem, with an admirable approach to the mountain stream of this country. For example, he is admiring the nature of the country by singing, "I laughed while tapping my thighs against the windbreak forest in Jeongdo-ri, Wando Beach."
Born in Gongju, Chungcheongnam-do in 1953, Lee Eun-bong lived dreaming of a country of green forests as he grew up watching the impoverished mountains of the postwar era. At the same time, he became a poet, starting from his hometown village, and reaching every corner of the country. Based on Inwangsan Mountain, this poetry collection shows a microscopic but magnificent narrative panorama of him singing on his feet, recalling each of the dead roads he walked 70 years back home, including Gwanghwamun, Gangjeong Village in Jeju, Ulleungdo, and Yalu River.
His poem contains the voice of anger and pain of a poet who witnessed today's reality of not only memories of the past but also longing being cut and denied while looking at the destroyed land. Perhaps it can be said to be a testimony to modern Korean history from the late 20th century to the early 21st century, and it is not only an on-site accusation that is being destroyed, but also a warning voice for a new era to come in the future.
What is scarier than ideology is the crushing land of the motherland. His poems, which overcame all kinds of trials and silenced his anger at the reality that the land that formed a green forest was destroyed again, are not in a hurry in a calm and low tone, but in a calm voice, as Baek-seok confessed about his curved life. The reason why each grassroots he saw on the numerous paths he walked acquired the poetic power to live and move with rough times is that such grammar and gaze came from the love he had deep in his heart.(Choi Dong-ho, poet, emeritus professor at Korea University)

























