![]() ▲필자/ 정길선 박사 ©브레이크뉴스 |
로힝야는 1799년 프랜시스 뷰캐넌해밀턴(Francis Buchanan-Hamilton)의 저서에 루잉아(Rooinga)라는 이름으로 처음 등장하는 자들이다. 이러한 로힝야의 기원에 대해서는 여러 설들이 분분하다. 오랫동안 뱅골 일대와 시킴, 미얀마의 라카인 주를 지배한 아라칸 왕국에 그 영향을 미쳤다거나 미얀마로 들어온 무슬림 아랍인 선원들의 후손이라는 설이 있지만 크게 인정받지 못하고 있다. 이러한 무슬림 아랍인 선원들의 후손 설은 14세기 이슬람의 탐험가인 이븐 바투타의 기록과 대조해보면 어떤 부분에서는 맞지만 상반되는 내용도 많다는 것에 있다.
"우리는 정크선을 타고 15일간 항해한 끝에 미얀마 네그라이스(Negrais) 곶 부근의 아라칸 지방인 바라흐나카르 지방에 도착하였다. 이곳 사람들의 입은 흡사 개의 입같이 생겼다. 그들은 미개인으로서 힌두교건 다른 어떠한 종교건 믿지 않으며 해변가에 갈대를 세우고 풀로 이엉을 얹은 집에서 살고 있다. 남자는 아무것도 가리지 않은 벌거숭이다. 그러나 간혹 한두 사람은 음경과 고환을 감싼 갈대 주머니를 허리에 차고 있다. 그들과 함께 벵골이나 자바섬에서 온 일군의 무슬림들은 특정한 구역에 살고 있다."
로힝야인들의 외모는 아랍인이 아니라 전형적인 방글라데시인과 유사한 뱅골족이 상당수 존재한다. 아라칸 지역에 소수의 파르시족이나 무슬림이 전근대부터 소수 방문하거나 거주해온 것은 사실이지만, 오늘날 대다수 로힝야의 선조들은 순수 벵골인이라 보기 어렵고 19세기 영국이 인도를 지배할 당시, 미얀마까지 통합하여 영국령 인도를 완성하고 인도 각지에서 저항하던 종족들을 벵골인들과 함께 마구 뒤섞어 미얀마로 밀어냈다. 따라서 로힝야는 그 근원을 따져 올라가면 그 뿌리를 단정 짓기 힘들다. 워낙 뒤섞어 놓은 상태인데다 벵골인이 다수이긴 하지만 인도 각지의 민족들과 혼혈한 상태에서 만들어진 인공적인 씨-부족의 결합체이기 때문이다. 영국의 기록에 따르면 1872년 기준으로 58,000명이던 무슬림의 수는 1911년에 3배 이상 증가했다. 다만 이 숫자 대부분은 일자리를 얻기 위해 벵골과 미얀마를 왕래하는 사람들이고 기록에서는 이들을 거주하는 인구로 보지 않고 있다.
영국의 식민지 시절 이후에도 1970년대까지 당시 동파키스탄으로 불리는 방글라데시로부터 미얀마로 벵골족의 이주가 계속되었다. 이는 파키스탄과의 전쟁으로 인해 난민이 발생했고 이들이 미얀마로 이동한 것이다. 그리고 1990년대 초반에 다시 미얀마로 25만여 명에 이르는 2차 난민이 있었다. 현재 로힝야족의 인구는 약 250만 명으로 추정되고 있다. 로힝야족이 자신들의 언어를 아랍 문자, 혹은 아랍 문자에서 파생된 하니피 로힝야 문자로 표기하고 있다. 그러나 이는 과거에 로힝야족이 영국 치하에서 서면으로 통신을 할 때 우르두어를 파키스탄의 일족으로써 사용했던 것의 영향때문이지, 아랍권에서 직접적으로 영향을 받은 것이 아니다.따라서 미얀마로 들어온 중동계 및 중앙아시아계 무슬림의 후손들은 미얀마 현지에 동화되어 상좌부 불교 신자가 되었고 이슬람교를 그대로 믿었던 자들도 있었다. 따라서 이들은 인종적으로 황인화가 되어진 상태에 있다.
한편 동남아시아에서 말레이시아, 인도네시아, 브루나이의 중동계 및 중앙아시아계 무슬림 이주민들의 후손들 역시 오랜 혼혈화로 인해 현지 말레이인이나 자바인 등 현지 주류 민족들과 매우 비슷하게 생겼을 정도로 동화되고 혼혈화되었다. 물론 로힝야인들이 그 기원을 언급하는 일부 학자들의 주장과 같이 아랍계 후손이었다고 해도 이미 언어, 문화적으로 볼 때 벵골화 되었다고 보는 것이 맞을 것이다. 당장 옛 무굴 제국 북부 지역이었던 북인도, 파키스탄, 방글라데시에 남아있는 무굴 제국의 주류인 투르크인, 페르시아인 지배층의 후손들도 언어와 문화, 인종적으로는 현지 토착민에 거의 동화되어 이슬람교 신앙만 겨우 지켜내고 있는 상황이다. 더불어 전근대 미얀마는 생산성이 매우 낮은 낙후 된 지역이 많았고 주요 도시들도 해안 지대보다는 내륙에 위치해 있는 상황이었다. 따라서 로힝야족, 로힝야어라는 별개의 명칭으로 볼 때 전혀 다른 혈통과 언어를 가지고 있는 것으로 보이고 있지만, 이는 일개 모험가인 이븐 바투타의 일대기에서 나타난 단어를 토대로 20세기 초 로힝야인이 자신들에 대한 민족주의를 대두시키면서 발굴한 것이라 볼 수 있다.
이들을 두고 1990년대 초만 해도 항상 벵골족이라 불렸으며 치타공 벵골인이라고도 불렸다. 그들의 얼굴이 검갈색인 이유는 강한 햇볕에 타서 그러한 것이고 인종적으로 볼 때 전형적인 몽골리안으로 나타난다. 이들 인종은 흑발, 직모, 피부색, 이목구비 등으로 다른 동남아시아 국가의 인종과 구분이 불가능하거나 가능하다고 해도 그 경계선에 있는 사람들이 많다. 그렇지만 벵골인은 흑백혼혈, 정확히 코카소이드와 네그리토의 혼혈이라 곱슬 머리카락에 피부색, 안와상융기 등 생김새부터 달라 쉽게 구분이 가능하다. 이들은 인종적으로는 확연한 벵골인과 가깝고, 언어도 벵골어의 남부 방언인 치타공어 갈래다. 동남아시아 계통의 미얀마인의 미얀마어와, 인도 계통의 벵골인이 사용하는 방글라어 사이의 차이가 매우 뚜렷이 나타나며 이들을 대개 로힝야어라고 명명은 해주고 있지만, 실상은 치타공어와 단어 몇 개, 그리고 사용하는 문자가 다른 수준일 뿐 억양까지 동일한 수준이다. 그나마 표준 벵골어와 다르게 표준 벵골어가 쓰이는 수도 다카어와는 크게 다르지만 이는 로힝야어와 방글라데시 치타공어 모두 해당하기 때문에 사실상 무의미한 비교라 볼 수 있겠다.
로힝야어는 당연히 미얀마어와는 전혀 관계가 없어서, 미얀마인과는 서로 의사소통이 되지 않고 있다. 미얀마에 멀리 보면 3세대, 100년이 넘는 기간이나 거주하면서 로힝야어와 치타공어가 큰 차이가 없고, 미얀마어와 기초적인 의사 소통이 안 되는 것은 미얀마 정부의 책임이 크다. 이는 미얀마 정부가 로힝야인에게 시민권을 주지 않고 교육복지도 전혀 제공하지 않았다. 미얀마 정부가 로힝야인에게 미얀마어를 가르칠 생각이 없다보니, 로힝야인의 입장에서 미얀마어를 굳이 배워야 할 필요도 없고, 로힝야인이 독자 언어로 토착화가 이루어졌기 때문이기도 하다. 게다가 그렇게 된 것이 그다지 오랜 세월이 흐르지 않았다. 이와 같은 언어의 변화는 매우 보수적으로 불과 수십 년 동안의 단절만으로 언어가 고유 언어로 될 만큼 바뀌지는 않는다. 만약 미얀마 정부가 로힝야인들에게 미얀마어를 적극적으로 가르쳤다면 로힝야어는 미얀마어의 차용어들이 유입되어 치타공어 및 표준 벵골어와는 더욱 많은 차이가 생겨났을 것으로 추정된다.
로힝야 난민과 방글라데시의 사람들은 말로는 자유롭게 의사 소통할 수 있다. 그러나 서로 간에 필담은 불가능한데, 방글라데시에서 벵골어를 동부 데바나가리 문자로 표기하는 반면에 로힝야인들은 자신들의 언어를 아랍 문자나 하니피 로힝야 문자로 표기하기 때문이다. 로힝야에 대해 관심이 있는 사람들도 이 부분은 모르는 사람이 많다. 그 이유는 로힝야가 다수의 여러 민족이 섞인 집단과 주 종족이 벵골인이고, 억양도 벵골어와 유사한 언어를 구사한다는 점을 각국 언론이 잘 보도하지 않기 때문이다. 그리고 방글라데시가 난민 캠프의 출입을 차단해도 로힝야가 도시에 몰래 들어가 취직해서 일하고 섞이는 것을 방글라데시 경찰이 단속을 하고 있지만 이를 잡아내는 것 또한 사실상 불가능하다. 방글라데시에서 계속 살아온 치타공인과 미얀마에서 온 로힝야인을 구별하려면 글을 써보라고 하면 된다. 그러나 로힝야인이 자신이 글을 쓸 줄 모른다고 하면 그만이다. 이는 방글라데시 또한 문맹률이 높기 때문에 가능한 일이다.
이와 같은 방식의 단속을 일일이 하는 것도 큰 어려움과 번거로움이 따르며, 오히려 방글라데시 치타공 사람이 아랍어와 페르시아어, 우르두어 등 아랍 문자로 표기되고 있는 외국어를 공부하면서 각 언어의 단어나 문장을 아랍 문자로 쓰다가 그 모습을 본 누군가에게 로힝야인으로 오해받을 수 있는 불상사가 일어날 수도 있다. 따라서 스스로가 방글라데시 치타공 사람인지 로힝야인인지 직접 말하지 않는 한, 사실상 난민 캠프를 몰래 탈출하여 불법으로 입국한 로힝야인을 방글라데시 사회에 동화되도록 방치할 수밖에 없는 상황에 있다. 한편 로힝야인의 문화로 전통음악과 전통춤 또한 방글라데시나 인도 서벵골 주와 큰 차이가 없으며, 특히 방글라데시 본토 치타공 시민들의 전통음악과 전통 춤은 로힝야인의 전통과 매우 유사하다. 로힝야인들 조상들의 고향이라 일부 주장하는 아랍권의 전통음악과 전통 춤을 비교한다면 매우 이질감이 있다. 로힝야나 로힝야어라는 단어는 인류학, 문화학, 언어학적인 학문적 의미를 가진 단어라기보다는 근래에 생긴 정치적이고 정체성도 명확히 알 수 없는 인공적인 단어이고, 그렇기 때문에 미얀마인들은 '로힝야'라는 단어 자체를 부정하고 있다.
미얀마인들은 로힝야인, 로힝야어를 부정하고 일관적으로 그들을 벵골인, 벵골어로 부른다. 그러나 정작 방글라데시나 인도의 서벵골인들은 로힝야인을 같은 벵골인으로 취급하지도 않는 경우가 많다. 따라서 로힝야인의 입장에서는 어디에도 소속되지 않은 정체성이 불분명한 민족이 된 셈이다. 물론 반대로 방글라데시나 인도의 벵골인들을 자신들과 같은 민족으로 취급하지 않는 로힝야인들 또한 적지 않게 나타나고 있는 편이다. 로힝야인들이 공식적으로 자신들이 벵골인의 지파로 인정하게 되면, 이들의 정체성이 불분명한 상태로 로힝야 민족주의에 심각한 타격을 입는 상황이 된다. 따라서 로힝야인의 민족정체성에 대해 연구하고 공부하는 것은 그만큼 난관이 따른다. 그래서 로힝야의 문화를 이해하는 것은 쉽지 않다. lukybaby7@gmail.com
*필자/ 정길선.
노바토포스 회원, 역사학자, 고고인류학자, 칼럼니스트, 러시아 과학아카데미 유라시아 고고인류학연구소 연구교수.
*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>
The Rohingya, Myanmar's Largest Refugee, Unsolved Mystery: The Origin of the Rohingya Race
- Columnist Gil-seon Jeong
The Rohingya first appeared in Francis Buchanan-Hamilton's book in 1799 under the name Rooinga. There are various theories about the origin of the Rohingya. There are theories that they were influenced by the Arakan Kingdom, which ruled the Bengal region, Sikkim, and Rakhine State in Myanmar for a long time, or that they are descendants of Muslim Arab sailors who entered Myanmar, but these theories are not widely accepted. The theory that they are descendants of Muslim Arab sailors is true in some parts when compared to the records of Ibn Battuta, an Islamic explorer in the 14th century, but there are also many conflicting contents.
"After 15 days of sailing on a junk, we arrived in the Barahnakar region of Arakan near Cape Negrais in Myanmar. The mouths of the people here are like those of dogs. They are savages, do not believe in Hinduism or any other religion, and live in houses made of reeds and thatched grass on the beach. The men are naked, without any covering. However, sometimes one or two have a reed bag wrapped around their waist to cover their penis and testicles. Along with them, a group of Muslims from Bengal or Java live in a certain area."
There are a significant number of Bengalis who look like typical Bangladeshis, not Arabs. It is true that a small number of Parsis or Muslims have visited or resided in the Arakan region since pre-modern times, but it is difficult to see the ancestors of the majority of Rohingya today as pure Bengalis. When Britain ruled India in the 19th century, it integrated Myanmar to complete British India, and pushed out the tribes that resisted in various parts of India into Myanmar by mixing them with Bengalis. Therefore, it is difficult to trace the roots of the Rohingya. They are so mixed, and although Bengalis are the majority, they are an artificial combination of clans and tribes created from mixed blood with ethnic groups from various parts of India. According to British records, the number of Muslims, which was 58,000 in 1872, increased more than threefold in 1911. However, most of this number is people traveling between Bengal and Myanmar to find work, and the records do not consider them as a resident population. Even after the British colonial period, Bengali migration from Bangladesh, then called East Pakistan, to Myanmar continued until the 1970s. This was because refugees were created due to the war with Pakistan and they moved to Myanmar. Then, in the early 1990s, there was a second wave of refugees, reaching 250,000 to Myanmar. The current Rohingya population is estimated at about 2.5 million. The Rohingya write their language in Arabic or Hanifi Rohingya script, which is derived from Arabic. However, this is due to the influence of the Rohingya using Urdu as a written language for communication under British rule in the past, as a Pakistani clan, and not directly from the Arab world. Therefore, the descendants of Middle Eastern and Central Asian Muslims who entered Myanmar were assimilated into Myanmar and became Theravada Buddhists, and some of them continued to believe in Islam. Therefore, they are in a state of racial discrimination. Meanwhile, in Southeast Asia, the descendants of Middle Eastern and Central Asian Muslim immigrants in Malaysia, Indonesia, and Brunei have also been assimilated and mixed to the point that they look very similar to the local Malays and Javanese, etc., due to long-term mixing. Of course, even if the Rohingya were of Arab descent, as some scholars claim, it would be correct to view them as already Bengaliized in terms of language and culture. The descendants of the ruling class of Turks and Persians, the mainstream of the Mughal Empire, who remain in northern India, Pakistan, and Bangladesh, the northern regions of the former Mughal Empire, are almost assimilated into the local indigenous people in terms of language, culture, and race, and are barely maintaining their Islamic faith. In addition, pre-modern Myanmar had many underdeveloped regions with very low productivity, and its major cities were located inland rather than along the coast. Therefore, when looking at the separate names of Rohingya and Rohingya, they seem to have completely different bloodlines and languages, but this can be seen as something that the Rohingya discovered in the early 20th century when they began to develop nationalism about themselves, based on words that appeared in the life of an adventurer named Ibn Battuta.
Until the early 1990s, they were always called Bengalis and also called Chittagong Bengalis. The reason their faces are dark brown is because they are tanned by the strong sunlight, and racially, they appear as typical Mongolians. Many of these races are indistinguishable from races in other Southeast Asian countries due to their black hair, straight hair, skin color, and facial features, or even if they are, they are on the borderline. However, Bengalis are a mixed race of black and white, or rather, a mixed race of Caucasoid and Negrito, so they are easily distinguished from each other by their appearance, such as their curly hair, skin color, and orbital prominence. They are ethnically close to Bengalis, and their language is also a branch of Chittagong, a southern dialect of Bengali. The differences between the Myanmarese of Southeast Asian descent and the Banglaese of Indian descent are very clear, and although they are usually called Rohingya, in reality, they are the same level as Chittagong with only a few words and letters different. It is significantly different from Dhaka, the capital city where standard Bengali is spoken, but this is a meaningless comparison since it applies to both Rohingya and Bangladeshi Chittagong.
The Rohingya language is obviously not related to the Myanmar language at all, so they cannot communicate with the Myanmar people. The Myanmar government is largely responsible for the fact that Rohingya and Chittagong languages are not very different after living in Myanmar for three generations and over 100 years, and basic communication with the Myanmar language is not possible. This is because the Myanmar government did not grant citizenship to the Rohingya and did not provide any educational welfare. Since the Myanmar government had no intention of teaching the Rohingya the Burmese language, there was no need for the Rohingya to learn the Burmese language, and the Rohingya had already localized their own language. Furthermore, it did not take that long for that to happen. Such language changes are very conservative, and a language does not change enough to become its own language after only a few decades of isolation. If the Myanmar government had actively taught the Rohingya the Burmese language, it is estimated that the Rohingya language would have become even more different from Chittagong and standard Bengali due to the influx of loanwords from Burmese.
Rohingya refugees and Bangladeshis can freely communicate verbally. However, they cannot communicate with each other in writing, because while Bangladesh uses the Eastern Devanagari script to write Bengali, the Rohingya use Arabic or Hanifi Rohingya script to write their own language. Many people who are interested in the Rohingya do not know this. The reason is that the media of each country does not report well that the Rohingya are a group of many different ethnicities, and that the main ethnic group is Bengali, and that they speak a language with a similar accent to Bengali. And even though Bangladesh blocks the entry of refugee camps, the Bangladeshi police are cracking down on Rohingya who sneak into the city to get jobs and mix in, but it is virtually impossible to catch them. If you want to distinguish between Chittagongs who have continued to live in Bangladesh and Rohingyas who came from Myanmar, you can ask them to write. However, if a Rohingya says they cannot write, that is all. This is possible because Bangladesh also has a high illiteracy rate.
It is very difficult and cumbersome to conduct such crackdowns one by one, and on the contrary, there is a possibility that a Bangladeshi Chittagong person who studies foreign languages written in Arabic, Persian, Urdu, etc., and writes words or sentences in Arabic, and someone who sees them may mistake them for Rohingya. Therefore, unless they directly say whether they are from Chittagong, Bangladesh or Rohingya, they are in a situation where they have no choice but to let the Rohingya who have secretly escaped the refugee camp and entered the country illegally be assimilated into Bangladeshi society. Meanwhile, the traditional music and traditional dance of the Rohingya culture are not much different from those of Bangladesh or West Bengal, India, and in particular, the traditional music and traditional dance of the citizens of Chittagong, Bangladesh, are very similar to the traditions of the Rohingya. If we compare them to the traditional music and traditional dance of the Arab countries, which some claim to be the homeland of the Rohingya people’s ancestors, they feel very different. The words Rohingya and Rohingya language are not words with academic meanings in anthropology, culture, or linguistics, but rather artificial words that were created recently and whose identity is unclear. That is why the Myanmar people deny the word ‘Rohingya’ itself.
The Myanmar people deny the Rohingya and Rohingya language and consistently call them Bengalis and Bengalis. However, in many cases, the people of West Bengal in Bangladesh or India do not even treat the Rohingya as fellow Bengalis. Therefore, from the perspective of the Rohingya, they have become a people with an unclear identity that does not belong anywhere. Of course, there are also quite a few Rohingya who do not treat the Bengalis of Bangladesh or India as their own people. If the Rohingya were to officially recognize themselves as a branch of Bengal, their identity would remain unclear, which would deal a serious blow to Rohingya nationalism. Therefore, researching and studying the ethnic identity of the Rohingya is equally difficult. Therefore, understanding the Rohingya culture is not easy. lukybaby7@gmail.com
*Author/ Jeong Gil-seon.
Novatopos member, historian, archaeological anthropologist, columnist, research professor at the Institute of Eurasian Archaeology and Anthropology of the Russian Academy of Sciences.


















