국민주권정부의 안규백 국방장관이 “취임 후 첫 해외 방문국으로 폴란드를 방문했다”며, “첫 일정으로 바르샤바 샤스키 공원 무명용사의 묘를 찾아 헌화했다”고 밝혔다.
![]() ▲ 안규백 장관은 “폴란드 글리비체에서 브와디스와프 코시니악-카미슈 폴란드 부총리 겸 국방장관과 국방장관회담을 개최하고, 양국 간 국방 및 방산협력 강화방안에 대해 논의하였다”며, “회담 직후에는 K2 전차 2차 이행계약(전차 180대, 지원차량 81대, 약 65억불 규모) 서명식에도 함께 참석했다”고 알렸다. (사진, 국방부) © 김충열 정치전문기자 |
안규백 장관은 5일, 자신의 SNS를 통해 이같이 밝히며, “폴란드 독립을 위해 이름 없이 싸운 용사들의 희생을 기리며, 대한민국 국방장관으로서 깊은 경의를 표했다”고 전했다.
이어, “폴란드 현지에 진출한 우리나라 방산업체들을 대상으로 간담회를 실시해 현지 우리 기업들을 격려하고 건의사항을 청취했다”며, “정부의 신속한 조치와 적극적인 지원을 약속했다”고 밝혔다.
다음 날에는 “폴란드 글리비체에서 브와디스와프 코시니악-카미슈 폴란드 부총리 겸 국방장관과 국방장관회담을 개최하고, 양국 간 국방 및 방산협력 강화방안에 대해 논의하였다”며, “회담 직후에는 K2 전차 2차 이행계약(전차 180대, 지원차량 81대, 약 65억불 규모 판매) 서명식에도 함께 참석했다”고 알렸다.
안규백 장관은 “폴란드 안보의 핵심으로 자리잡게 될 K2 전차는 평화라는 공동의 목표를 달성하기 위해 함께 고민하고 행동하고 있다는 양국 협력과 평화의 상징이 될 것이다”며, “이후 곧바로 K2전차의 생산을 담당할 부마르 공장을 방문했다”고 바쁜 일정을 소개했다.
안 장관은 “대한민국 K-2전차가 현지에서 생산되는 것을 목도하니까 세계로 뻗어나가는 우리 K-방산의 위력을 실감할 수 있었다”며, “그동안 이 목적을 달성하기 위해서 노력을 아끼지 않으신 정부 관계자, 또 방산업체 관계자 등 모든 분들께 국민을 대변해서 깊은 존경과 신뢰, 감사의 말씀을 드린다”고 피력했다.
안규백 장관은 “우리 K-방산은 국민의 사랑과 성원 속에서 5대양 6대주를 누비고, 국민주권정부는 앞으로도 국민의 사랑과 성원과 신뢰 가운데서 방산이 더욱 더 세계 속에서 뻗어나갈 것을 약속 드린다”며, “국민 여러분께서도 더욱더 많은 성원을 보내주실 것”을 당부했다. hpf21@naver.com
* 아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다. *The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.
Minister of National Defense Ahn Gyu-baek: "Meeting with Polish Minister of National Defense Kamysz...Second K2 Tank Contract"
K Defense Industries also attended the signing ceremony for a contract worth approximately $6.5 billion for 180 tanks and 81 support vehicles.
Minister of National Defense Ahn Gyu-baek announced, "Poland was my first overseas visit since taking office," and "as my first stop, I visited the Tomb of the Unknown Soldier in Warsaw's Szaski Park and laid a wreath."
Minister Ahn made the announcement on his social media account on the 5th, saying, "I paid tribute to the nameless sacrifices of the soldiers who fought for Polish independence and, as the Minister of National Defense of the Republic of Korea, expressed my deepest respect."
He continued, "I held a meeting with Korean defense companies operating in Poland to encourage them and listen to their suggestions. I promised the government swift action and active support."
The following day, he announced, "I held a meeting with Polish Deputy Prime Minister and Minister of Defense Władysław Kośniak-Kamysz in Gliwice, Poland, and discussed ways to strengthen defense and defense industry cooperation between our two countries." Immediately following the meeting, he also attended the signing ceremony for the second K2 tank implementation contract (180 tanks, 81 support vehicles, worth approximately $6.5 billion)."
Minister Ahn Gyu-baek stated, "The K2 tank, which will become a core component of Poland's security, will become a symbol of cooperation and peace between our two countries, demonstrating our shared commitment to peace." He continued, "Immediately afterward, I visited the Bumar plant, which will be responsible for producing the K2 tank."
Minister Ahn said, "Witnessing the local production of the Korean K-2 tank truly demonstrates the power of our K-defense industry, which is expanding globally." He added, "On behalf of the Korean people, I would like to express my deepest respect, trust, and gratitude to all government officials and defense industry officials who have spared no effort to achieve this goal."
Minister Ahn Gyu-baek stated, "With the love and support of the people, our K-defense industry has expanded across five oceans and six continents. The government of popular sovereignty promises that the defense industry will continue to expand globally, supported by the love, support, and trust of the people." He also asked for "your continued support." hpf21@naver.com

























